今天AXN播第二季完結篇 S2ep25, ANASAZI - X檔案

Table of Contents



來個很劇情主軸無關的問題。

那就是、這集S的譯名,一下史卡利、一下史考利的 .... Orz
而且史考利、史卡利不分都是出自穆德的部份,
M上一句史考利,隔二句又是史卡利;
S譯名在M對白的部份就混淆了兩次,
害俺一度以為是M叫S的腔調變了(並不是) 囧>

前幾集出過這款的翻譯問題嗎? @@

--

All Comments

Dorothy avatarDorothy2008-10-29
新加坡的爛翻譯就別管了...之前翻出更多更爆笑的對白呢
Ursula avatarUrsula2008-11-01
新加坡翻譯的? 從何得知的?
Charlotte avatarCharlotte2008-11-05
克萊區克的譯名也變回來了,之前他的名字翻成別的@@
Hazel avatarHazel2008-11-08
咦咦,克萊區克的譯名也變過嗎? 囧rz
翻譯→一度以為是得利版的 +_+
Quintina avatarQuintina2008-11-12
史金納有時候會變成斯金納 上次賞金獵人變成賞鯨獵人
Catherine avatarCatherine2008-11-16
我也想問問新加坡翻譯消息哪裡聽來的 @@
Zenobia avatarZenobia2008-11-21
賞鯨獵人實在很有笑點...
Mason avatarMason2008-11-21
AXN跟HBO亞洲總部不都在新加坡嗎?
Ingrid avatarIngrid2008-11-25
自從翻譯把「紅茶對話」毀了之後。我就不期待翻譯了
Sandy avatarSandy2008-11-30
目前好像只有台灣撥x檔案 AXN其他地區好像沒有 何況那個
Daph Bay avatarDaph Bay2008-12-03
感覺是AXN台灣分部自己翻譯的
Hedda avatarHedda2008-12-08
賞鯨獵人XDDDDD 要搭船嗎...