來個好笑的 101 - 重返犯罪現場

Table of Contents

這一集我沒看過
這是從 http://www.ncisredstar.com/ 的精彩對話中看到的
超好笑!

101 Yankee White


Gibbs: Hey - We're LEOs.
Dennis: And I'm a Capricorn.
Tony: LEO - short for Law Enforcement Officer.
Gibbs: You new at this - Dennis?
Dennis: Ah, first week. NCIS. Never heard of it.
Tony: That's embarassing.
Dennis: NCIS anything like CSI?
Tony: Only if you're dyslexic.

Gibbs: 嘿!我們是 LEOs (Leo= 獅子座)
Dennis: 我是摩羯座 !
Tony: LEO 是簡稱(執法官員)
Gibbs: 你不知道這個嗎?
Dennis: 我剛來一星期.從沒聽過 NCIS
Tony: 這可有點丟臉
Dennis: NCIS 跟 CSI 是一樣的嗎?
Tony: 如果你有閱讀障礙就是.

(ps.有種閱讀障礙的症狀, 會把字看反, 例如說 123 有可能會看成 132)


--
我可也是很愛看 CSI 的呢!
沒第四台都沒得看啦~~
大嘆氣, CSI LV 啊...


--

All Comments

Blanche avatarBlanche2005-05-28
酷~
Andy avatarAndy2005-05-29
XD
Michael avatarMichael2005-05-30
Law Enforce Officer(LEO)稱警察不大好,因為範圍
其實蠻廣泛的。
直譯執法官員不錯。
Catherine avatarCatherine2005-06-03
閱讀障礙那句是經典啊!
執法人員 (軍警法公務員總稱)
Caitlin avatarCaitlin2005-06-06
其實我不太確定LEO怎麼翻,所以乾脆寫警察算了 XD
NCIS算是執法官的一部份? 我沒去查 OTZ
Audriana avatarAudriana2005-06-08
我昨天看了第一集,翻譯成執法官員是不錯的 :)
不過也可以說是"警調單位"或許更符合國語的說法 :)