俠盜一號的中文字幕 - 電影

David avatar
By David
at 2019-05-10T23:04

Table of Contents

※ 引述《scale (Eyes on me)》之銘言:
: 標題: [普雷] 俠盜一號的中文字幕

恕刪~~

: ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1557500701.A.A73.html
: → Katarn: 這次聽說沒有校過 代理商不同....? 12/29 23:10
: 推 Tako5566: 最爛的就是那個絕地議會,超明顯居然沒校 12/29 23:13
: → scale: 把翻譯作好有這麼難嗎? 哪一家啊 = = 12/29 23:35

: 推 Amontillako: 台灣星戰翻譯一直是笑點啊~~~2000年左右官方代理出過 12/29 23:47
: → Amontillako: 經典三部曲的VCD,在Ep5-TESB裡,Wedge在雪地上空呼 12/29 23:48
: → Amontillako: 叫一夜未歸的Solo和Luke,Wedge無線電自稱的番號是 12/29 23:48
: → Amontillako: "This is Rouge Two" 這當然是指在亞汶之戰後成立的 12/29 23:49
: → Amontillako: 俠盜中隊。可是VCD中文字幕竟然翻成"野象2號" 12/29 23:49
: → Amontillako: http://i.imgur.com/5719XWU.jpg 12/29 23:50

: → Amontillako: 一直很好奇到底怎麼翻能把Rouge翻成野象..... 12/29 23:51
: → Amontillako: 後來在某次魔法風雲會的牌聚時,我終於知道了.... 12/29 23:51
: → Amontillako: http://i.imgur.com/VlpRmpZ.jpg 12/29 23:51
: → Amontillako: 大概是當年翻譯字幕的正好在玩MTG吧?! 12/29 23:52
: → Amontillako: (註) 以上是玩笑話,因為那張牌出來的時間是2008年的 12/29 23:53
: → Amontillako: 事了:p 12/29 23:53
: → Amontillako: 如果沒記錯的話? 12/29 23:54

: → scale: 也太慘... = = 12/29 23:57
: 推 winnietslock: 誰這麼厲害未卜先知......當翻譯太屈就他了 12/30 00:10
: 推 Cnote: Rouge......不是應該要翻成口紅嗎? 12/30 08:23
: → Cnote: Rogue的話, 在英文字典裡確實有個意思是形容Wild Animal的 12/30 08:23
: → bearhwa: 不覺得野象有什麼問題 除非之前已經出現俠盜這個譯名 12/30 08:50
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
問題可大了,到2019年還是問題。

: 推 Amontillako: 啊,拼錯了,洗臉~~謝Cnote大指正! 12/30 13:13
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Rouge、Rogue 當年自己的推文筆誤,不刪,(笑)

: → Amontillako: @bearhwa: 90年代X-wing系列的遊戲手冊就開始用俠盜 12/30 13:14
: → Amontillako: 中隊這個譯名了,除非你認為當年松崗代理找來當年資 12/30 13:14
: → Amontillako: 深星戰迷Luke大翻譯的手冊不夠官方。 12/30 13:15
: → Amontillako: 其之二,從Rogue Squadron的由來來看,怎麼樣也跳不 12/30 13:16
: → Amontillako: 到野象這個意思上去; 12/30 13:16
: → Amontillako: http://starwars.wikia.com/wiki/Rogue_squadron 12/30 13:17
: → bearhwa: 90年代 所以還是晚於帝國大反擊 是吧? 12/30 13:17
: → Amontillako: 又或者bearhwa大您有覺得翻野象合理的推論?歡迎說看 12/30 13:17
: → Amontillako: 看。 12/30 13:18
: → Amontillako: VCD是1999~2000年發售的。 12/30 13:19

: → bearhwa: 我的看法是 這不過是名詞統整的問題 12/30 13:20
: → Amontillako: 你沒有進入Rogue Squadron的命名脈絡,才會覺得翻成 12/30 13:21
: → bearhwa: 電影譯者也不見得知道你說的手冊 12/30 13:21
: → Amontillako: 野象也無所謂吧? 這不單純是一字多義沒有統整的問題 12/30 13:21
: → Amontillako: 繼續堅持你的野象中隊吧~~ 12/30 13:22
: → bearhwa: 我沒有說我堅持野象喔 12/30 13:22

: 推 Amontillako: 真的要辯,當年也有翻成"浪子中隊"的這種翻法, 12/30 13:23
: → Amontillako: 浪子中隊也好,俠盜中隊也好,從命名的脈絡上都好過 12/30 13:24
: → Amontillako: 野象,除非你一直堅持一字多義所以可以通用。 12/30 13:24
: → Amontillako: 以上。 12/30 13:25

: → bearhwa: 以電影公司當年的角度 他們手上只有四五六集三部曲 12/30 17:31
: → bearhwa: 要他們瞭解俠盜中隊的命名脈絡 有點強人所難吧 12/30 17:32
: → bearhwa: 問題就在於當年魯卡斯影業有沒有提供背景資訊 12/30 17:33
: → KuroUranai: 為什麼就是有人看不懂再怎麼翻都不會翻到野像上面去 12/30 17:37

: → bearhwa: "兇猛的離群獸(尤指象)" 這是網路字典寫的 12/30 17:43
: → bearhwa: 也許當初定名的人是以此解釋為依據吧 12/30 17:43

考古2016舊文;

因為上星期5/4星戰日在台南文化中心又再看到了一次野象2號,
https://www.ptt.cc/bbs/StarWars/M.1556973851.A.0E5.html

想起了movie版上這篇舊文..........

或許這樣子回答bearhwa大大版友會更好,如下;

https://starwars.fandom.com/wiki/Rogue_Two
Rogue Two was the callsign for the second member of Rogue Squadron.
Rogue Two was the callsign for the second member of Rogue Squadron.
Rogue Two was the callsign for the second member of Rogue Squadron.

至於bearhwa大當年在推文裡說的"強人所難".....

在現在2019年國際星戰日的活動上還是出現野象二號,

與其說小弟強人所難,拙見更認為這叫"積非成是"..........


結˙論:別再野象2號了。都已經令和元年了~~~

--

“Judge me by my size, do you?”

Mmmm...ε( oωo )??

--
Tags: 電影

All Comments

Kelly avatar
By Kelly
at 2019-05-14T14:50
名稱可以統一當然很好 我也樂觀其成
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2019-05-15T00:45
你可以去信給博偉影業 促成其美事
Connor avatar
By Connor
at 2019-05-17T12:42
對了b大,猜你兩年多前在推文裡提到的查網路字典
dictionary.cambridge.org 應該是查到這個的吧
Annie avatar
By Annie
at 2019-05-18T01:26
建議你再去查一次,你查到所謂的
"兇猛的離群獸(尤指象)"
A rogue animal is a dangerous wild animal that
lives apart from the rest of its group.
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2019-05-20T05:21
看一下字典的歸類,那是rogue在當形容詞用的時候才
出現的釋義,在當名詞用的時候,就單論你查的這個
Yuri avatar
By Yuri
at 2019-05-23T12:49
網路字典,當名詞用的時候則沒有提到類似的用法。
以上。
Franklin avatar
By Franklin
at 2019-05-26T11:53
https://i.imgur.com/1WfKp2E.jpg
Agnes avatar
By Agnes
at 2019-05-30T16:49
猜該不會是因為雪地飛艇有兩根象牙..
https://i.imgur.com/3DN9JAM.jpg
Ursula avatar
By Ursula
at 2019-06-03T01:06
XD
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2019-06-06T02:57
其實查字義可以去 Wiktionary,會收很多源流
https://en.wiktionary.org/wiki/rogue
Agatha avatar
By Agatha
at 2019-06-08T18:46
其實不能怪演奏會 它放的就是藍光原版 字幕鑲嵌在
裡面的

為何鋼鐵人3票房這麼高?

Kristin avatar
By Kristin
at 2019-05-10T23:00
鋼鐵人3明明是系列續集裡最糟糕的一集 尤其是反派滿大人被改編成... 沒記錯的話 鋼鐵人3不但爛番茄低 而且國內外負評相較於一.二集多 沒想到全球還有12億多票房 比雷神3:諸神黃昏 還有美國隊長3:內戰 還高 我知道鋼鐵人近幾年人氣算高 但是美國隊長3評價不錯 也有深度 而且 ...

名偵探皮卡丘

Eartha avatar
By Eartha
at 2019-05-10T22:57
雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ 1.影片名稱 : 名偵探皮卡丘 2.觀影時間 : 2019/5/10 3.觀影地點 : 拒答 4.觀影方式 : 自行購票 §其他防雷說明(非必要) : n刷等其他說明請於此區說明. ...

名偵探皮卡丘~a little bit weird

Anthony avatar
By Anthony
at 2019-05-10T22:44
雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ 1.影片名稱 : 名偵探皮卡丘 2.觀影時間 : / 拒答 3.觀影地點 : 拒答 4.觀影方式 : 自行購票 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~* ...

薩諾斯喜歡吃茄子?(雷)

Oliver avatar
By Oliver
at 2019-05-10T22:43
防雷 防雷 ~~~~~~ 薩諾斯被殺之前在煮湯, 看起來很好喝很餓, 我看完馬上去Subway喝湯。 他喝的是不是茄子湯, 所以全身都變成紫色了? 還是有人知道薩諾斯的食譜是什麼? - ...

對美國人而言,有無提供免費wifi很重要嗎?

Eartha avatar
By Eartha
at 2019-05-10T22:39
以下有《復仇者聯盟4》微雷, 先舉一個現實中美國籃球員為例子, LBJ(雷霸龍.詹姆斯)是當代很強的NBA籃球選手,收入更是千萬鎂up/年, 可是之前有人爆料,LBJ在一些小地方卻很吝嗇, 其中一項就是:到一個地方,一定要確認有免費wifi.. MCU有兩部電影也提及這點: 《奇異博士》到加德 ...