先 nag 一下這兩集的翻譯 - CSI

Tom avatar
By Tom
at 2003-03-23T21:36

Table of Contents



我又來了,這兩集的翻譯實在是跟第一季完結篇比起來不遑多讓啊...@@
最經典的錯誤是 「嗅到老鼠」 XD

1. 2x04 Bully for You裡面
Grissom和Catherine等人討論採集到的廁所香味
Grissom提到嗅覺最能觸動人的記憶, blah blah blah,
Cat says: "Well, I smell a rat in the Fram family"
字幕翻成:「我嗅到佛瑞家有老鼠」
為什麼說這是經典的錯誤呢?
因為看到這一行字幕,到進廣告的時候,
跟我同在地下室看CSI的兩位學姐同時問我:那句話是什麼意思?
我說: "smell a rat"就是 "something is wrong"的意思
他們才恍然大悟。
這個地方其實編劇是要一語雙關,可是翻譯直接照字面翻了,
導致真正的意思就無法傳達出來,唉。

2. Dennis私底下去找Brass和Grissom,告訴他們他姊姊殺了小流氓,
後來Brass出現,說姊姊沒有涉案,
Brass said: I don't think so. Kelsey was "otherwise exposed."
字幕翻成 她是個說完就算的人
我又楞了一下,這跟上下文也是格格不入嘛!
應該是說 她(被發現)出現在其他地方
就是後來發現她在汽車旅館跟足球教練上床的事囉。
(其實那邊有一句我不大確定是不是有錯,
Dennis說: I figure if you can get the police to make some kind
of deal for her ...
字幕是翻成請警方和她談談
但我覺得是請警方幫他談一談條件,就是讓她自首的話可以減刑
印象中這種deal 在律師本色裡面滿常見的:P)


3. Bully for You 一開始Sara跟Nick兩人從直昇機上降落,
Sara對Nick說:"I'll race you"
字幕是翻成「我會追上你」
我覺得Sara是說 我要跟你比賽 的意思。

4. 2x05 Scuba Doobie Doo
Nick在檢查那個潛水者的裝備上的肥皂水,
Greg走進來說,他賭那一定是洗碗精,Nick問他說他怎麼知道
Greg開始扯一堆他以前常去潛水, blah blah blah,
重點是,潛水裝備很難穿上,
塗點肥皂水可以「增加潤滑」, "works like a charm"
字幕把works like a charm翻成「就像魔術一樣」,
這句俚語的意思是「屢試不爽」 (好吧,意思滿接近了啦)

5. Sara跟Warrick, Grissom在公寓裡,把燈關掉,看看光敏靈反應,
發現滿地都是血跡,Sara說 "It must be multiple"
multiple應該是指multiple bodies (多屍命案)
我印象中好像誤翻成累犯了。
說真的multiple有多屍命案的意思,我是看CSI學的
(所以囉,譯者要對翻譯的東西做點功課啦)

6. 鼻血先生說 "my nose is old faithful"
"Old Faithful"是什麼應該不用說了吧?
翻成「老毛病」是通順沒錯,但幽默沒翻出來。


--
Grissom: 17 % ?
Sara: Yeah. New paper out of Australia, you haven't seen it?
17% chance of DNA recovery from guns, 67 % chance from a cigarette,
32% from the grim of a hat....Would you...like a copy?
Grissom: I don't need one. I have you.
C.S.I. 3x09 Blood Lust

--
Tags: CSI

All Comments

美國尼爾森收視率排行榜(3/10~16)

Isla avatar
By Isla
at 2003-03-19T15:39
本 上 節 頻 收視 週 週 目 道 人數 1 1 CSI: Crime Scene Investigation, CBS 28.6 million ...

Re: CSI原聲帶

Megan avatar
By Megan
at 2003-03-19T13:23
※ 引述《blurr (★TOMMY☆)》之銘言: : ※ 引述《pumpkineye (莫道不銷魂)》之銘言: : : 有人買了嗎 : : 不知道買的人能不能推薦一下 : 我覺得每首都狠讚!! 聽電子跟搖滾音樂的應該會蠻喜歡的 : ps. 媽媽跟女兒一起坐遊樂器材把她淹死那集 : 有提 ...

看 CSI 犯罪現場學英文

Christine avatar
By Christine
at 2003-03-17T14:46
※ 引述《IloveGil (CSI最棒!)》之銘言: : ※ 引述《eonc ( 無聊找碴的人)》之銘言: : : 今天這兩集看的真辛苦,有人提供英文對話, : : 讓我認真的逐字翻譯(文法除外),幸運的是有50%看的通, : : 正考慮將原文小說買回家,練習兼收藏 : : 大夥是否會投書到AXN請他們再 ...

關於以上劇本跟資料

Connor avatar
By Connor
at 2003-03-16T23:57
劇本部分是上 Grissom and Sara [dot] com抓的 http://www.grissomandsara.com/transcripts/index1.htm 不過第二季不全就是了 相關的資料是上 http:// ...

New York New York Hotel/Casino

George avatar
By George
at 2003-03-13T02:57
今天下午在書店裡翻了好多本旅遊書籍 剛好翻到了一本las vegas的書 仔細尋找有沒有grissom坐的那個雲霄飛車 果然應該是這家叫and#34;new york new york hotel/casinoand#34; (紐約紐約大酒店) 裡的一項設施 這家飯店可真是了不起 裡頭有小帝國大廈 小自由女神 ...