全家就是米家的某英文梗? - 電影

Andrew avatar
By Andrew
at 2013-09-03T10:17

Table of Contents

全家就是米家超好笑
但是裡面一開始的角色 北港香爐
請問為何他的刺青讓他被翻譯成為北港香爐呢?
我知道北港香爐的意思
只是看不懂那句英文

--
Tags: 電影

All Comments

Candice avatar
By Candice
at 2013-09-07T12:00
看不懂加一
Tom avatar
By Tom
at 2013-09-10T04:50
Boner Garage 就車庫~~而且還有標示方向:)
Victoria avatar
By Victoria
at 2013-09-11T23:08
http://www.youtube.com/watch?v=_pKm7npqFXM Boner!
Kumar avatar
By Kumar
at 2013-09-12T06:23
看完後只覺得 如果沒有那個蠢蛋鄰居的話 意圖使人當藥頭
Steve avatar
By Steve
at 2013-09-17T05:34
Boner是蠢蛋的意思,但還有另一個意思是勃起的陰莖,這樣
Heather avatar
By Heather
at 2013-09-17T18:17
應該就知道是什麼意思了
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2013-09-19T21:34
北港香爐翻很爛 boner garage加上箭頭的意思是說
"老二插這邊"
Callum avatar
By Callum
at 2013-09-21T12:40
樓上翻的蠻帥氣
Ida avatar
By Ida
at 2013-09-26T09:19
勃起車庫 就這樣
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2013-09-26T14:33
北港香爐人人插 用來形容很puma的女生 翻得很台味 XDD
Susan avatar
By Susan
at 2013-09-27T15:02
意思有到
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2013-09-30T20:49
電影版翻譯不是很好,「北港香爐」不是人盡皆知啊~
Megan avatar
By Megan
at 2013-10-05T15:20
有角色說到「我賺了很多錢。」翻成「我是海削王」不甚佳
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2013-10-05T20:21
老二車庫
Dora avatar
By Dora
at 2013-10-07T01:45
北港香爐→眾人插
Donna avatar
By Donna
at 2013-10-08T18:07
海削王是啥? kick ass唷?XD
Mary avatar
By Mary
at 2013-10-11T18:36
a大才是正解
Frederic avatar
By Frederic
at 2013-10-12T13:32
什麼時候才能停掉那些自以為幽默的翻譯
Mason avatar
By Mason
at 2013-10-14T20:56
推Z大...有同感+1
Eartha avatar
By Eartha
at 2013-10-17T12:10
我覺得翻的很貼切阿 不然要翻成破麻?
Harry avatar
By Harry
at 2013-10-21T20:47
a大翻的比較好笑
Frederica avatar
By Frederica
at 2013-10-24T07:32
李昂寫過一本書"北港香爐人人插" 當年頗轟動
Selena avatar
By Selena
at 2013-10-24T22:33
樓上無誤 不過樓上似乎有透露出年齡XDDDDDDD
Franklin avatar
By Franklin
at 2013-10-27T04:19
果然很多梗都有年齡差距....難怪不少年輕人喜歡直譯
Susan avatar
By Susan
at 2013-10-30T04:34
就算直翻,純美式笑點不見得比較有共鳴
Oliver avatar
By Oliver
at 2013-10-31T13:50
ㄜ 我很多朋友也說不懂北港香爐 但我不知道哪裡不懂ㄝ
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2013-11-03T01:15
北港香爐我以為大家都知道耶
Edith avatar
By Edith
at 2013-11-04T21:32
我才24.. 不然要翻公車 公廁嘛xd
Ivy avatar
By Ivy
at 2013-11-05T15:34
然後直譯之後又會有人罵是用翻譯機翻的嗎?
Irma avatar
By Irma
at 2013-11-08T10:22
北港香爐大概要27歲以上才知道這個原由
Doris avatar
By Doris
at 2013-11-10T13:29
滿好理解的吧……
Hazel avatar
By Hazel
at 2013-11-13T20:19
北港香爐滿好理解的吧?
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2013-11-16T03:52
北港香爐 眾人插=勃起的覽叫車庫 都是想營造那個味道
Annie avatar
By Annie
at 2013-11-17T04:40
我覺得台灣的翻譯有時候雖然很OVER 但是我覺得很不錯
在日本看過不少場電影 就連怪獸大學都可以翻譯的超難笑
Ina avatar
By Ina
at 2013-11-21T20:08
因為完全是直接翻譯 頗無聊的 全場日本人也很少笑...

魏德聖+陳玉勳講座(免費)

Kyle avatar
By Kyle
at 2013-09-03T09:55
新聞網址:http://ppt.cc/QRLg andlt;名導對談andgt;魏德聖v.s陳玉勳-暢談電影與夢想 日期:2013年9月4日(三)下午3:30-5:00 地點:中國時報社2樓大廳(台北市艋舺大道303號) 報名專線:0800-033088中時客服組 免費預約報名,額滿為止。 20 ...

Waltz With Bashir

Noah avatar
By Noah
at 2013-09-03T07:15
與巴席爾跳華爾滋,有良心的人,看完後,都該流淚。 當一個好友像他訴說自己的夢境之後,他開始去尋找這至關重要,卻又被遺忘的片段 ...... 到底發生了甚麼事?是幻覺,還是罪惡?在二十年後的晚上,才開始糾纏著他? 二十年後的第一次,第一次想起了有關黎巴嫩的戰爭。 26條狗在那裏咆哮,是否像他朋友一樣, ...

跟哲學家或是藝術家有關的電影

Olga avatar
By Olga
at 2013-09-03T04:31
※ 引述《nanshinner (Iven)》之銘言: : 最近接觸了不少哲學領域的知識,突然想說,好像蠻少看到以哲學家為主的電影, : 或是哲學背景為主敘述的電影。我好像只知道「深夜遇見蘇格拉底」這一部, : 雖然哲學為主的電影感覺就很難賣座,可是還是想知道,真的沒有以康德、黑格爾 : 、柏拉圖為主的電影嗎 ...

特攻聯盟二

Andy avatar
By Andy
at 2013-09-03T03:07
想回應的部分有點多 所以直接回文 ※ 引述《qqqboy (who)》之銘言: : 一部爛片 : 回來看到板上一推好雷讓我很疑惑 : 看了幾天還是決定發這篇負雷文 : 先說我沒看過漫畫也沒看過前作 : 不過如果這部片不能讓沒有背景知識的人理解 : 那他真的該當大負雷 : 綜合我看過大家的心得文 : 這部片不 ...

鬼夜之迷離夜(偏好雷)

Olive avatar
By Olive
at 2013-09-03T02:51
鬼夜-迷離夜 Tales from the dark 《鬼夜之迷離夜》改編自李碧華【夜】系列靈異小說,由三段短篇故事所組成,為【贓物 】、【放手】以及【驚蟄】,導演分別為任達華、李志毅以及陳果,三篇故事各自獨立, 並無場景的銜接或是劇情上的因果關係。 【贓物】由任達華首次自導自演,原本帶著期待的心情來觀賞 ...