八大竟然要播"屋塔房王世子",也太快了 - 韓劇

Table of Contents

剛剛竟然看到遇告...嚇了我好大一跳,
韓國那邊不是還在播嗎?台灣竟然就已經買了版權也要播出了...
八大的手腳可真快...

另外有沒有人知道"小伙子蔬菜店"這劇,
將會在哪台播出啊?我猜可能是緯來?
因為幾乎都是緯來在播韓國有線電視拍的韓劇...

--

All Comments

Suhail Hany avatarSuhail Hany2012-05-20
廣告好幾天了XD
Sandy avatarSandy2012-05-23
to高層:配音請找好一點欸!!
Sandy avatarSandy2012-05-23
你...腿了... XDDD
Quanna avatarQuanna2012-05-24
Lag王
Caroline avatarCaroline2012-05-24
是...也太誇張了= = 韓國都還沒下檔,台灣就在預告了 XDDD
Sarah avatarSarah2012-05-27
八大真的很敢砸錢耶 看到預告也覺得手腳還真快呀
Hazel avatarHazel2012-05-29
老實說...我會有點不敢看配音版OTZ
Barb Cronin avatarBarb Cronin2012-05-31
這麼夯的劇如果不趕快買來播 大家都看完了呀
Adele avatarAdele2012-06-05
配音請慎選,千萬不要再出現公公配音的陽明君之類了。切敗~
Doris avatarDoris2012-06-07
台灣配音圈就這麼點大 好像很難XDD 還是去看MOD吧(汗)
Ivy avatarIvy2012-06-09
柿子配音可能又是成均館那位了吧....
Caroline avatarCaroline2012-06-13
中文配音難聽死了 想看原音
Elvira avatarElvira2012-06-13
他翻閣樓上的王子被我姐笑翻了...
Charlie avatarCharlie2012-06-18
這樣子說不定松淵也會再次來配音@@.....
Dora avatarDora2012-06-19
撥接?
Joe avatarJoe2012-06-20
預告那句陛下我真的冷汗直流...
Andy avatarAndy2012-06-24
還沒聽到配王子(噗)的聲音,只求不要像公公....
Frederic avatarFrederic2012-06-28
閣樓上的王子讓我想到閣樓上的莎拉公主,忍不住唱起那個莎
Robert avatarRobert2012-07-03
拉公主耶耶耶~莎拉公主耶耶耶~ 囧
Hedda avatarHedda2012-07-03
陛~~~~~下~~
Frederica avatarFrederica2012-07-05
不管怎麼配都很難配出柿子跟泰勇兩個人的說話方式吧...
Elma avatarElma2012-07-06
昨天看到檢察官中配都快吐血
難道就不能原音播放嗎...
Charlie avatarCharlie2012-07-10
推原音播放!!
Hedda avatarHedda2012-07-13
不能連署嗎= =
Queena avatarQueena2012-07-16
看檢察官我就在想徐辯的以溝 他是要講中文的這個嗎= =
Ophelia avatarOphelia2012-07-16
之前美男的時候其實有抗議耶 才會播原音
Joseph avatarJoseph2012-07-18
原音播放不奢求啊~ 希望配的聲音適合就好
Ina avatarIna2012-07-23
配音應該就…那幾位吧!XDDDDDD 萬年配音員!
John avatarJohn2012-07-27
問題就是常常不合適= =
Ursula avatarUrsula2012-07-28
其實對媽媽輩的來說,他們看配音會比較不吃力啦~
Zenobia avatarZenobia2012-07-29
婆媽們很喜歡中配,因為他們不在意聲音和語氣,只求他們能
Ida avatarIda2012-07-30
夠聽得清楚就好,因為他們眼睛盯著看字幕比較吃力
Poppy avatarPoppy2012-07-30
我媽就是說沒中配看字幕看得好累,所以我叫她等電視播再看~
Hedy avatarHedy2012-07-31
可是閣樓上的王子真的很瞎= =明明台灣翻電影名稱都不錯的說
Elizabeth avatarElizabeth2012-08-02
台灣的劇名都翻得希望比較狗血平易近人的那種,所以有創意
Jacky avatarJacky2012-08-06
或無法一聽就知道劇的名字就會被改
Yuri avatarYuri2012-08-10
王子超好笑XDDDDDD
Sierra Rose avatarSierra Rose2012-08-12
翻成王子就沒有"柿子"梗可以笑了~~拜託翻譯正常翻!!
Ingrid avatarIngrid2012-08-13
不然還以為在看洋片了>"<
Leila avatarLeila2012-08-16
擁月裡是翻世子吧?
Connor avatarConnor2012-08-18
想像一下王子用中文說:不安靜 我就教訓妳的嘴!啾
Carol avatarCarol2012-08-19
史劇都翻世子,應該是世子無誤,但真的很怕萬一...
Emily avatarEmily2012-08-23
樓上讓我大笑了~~XD
中文說管教你的嘴嗎!!XDDD
Sarah avatarSarah2012-08-24
真是既期待又怕受傷害= =
Hedwig avatarHedwig2012-08-28
我母親節就跟我媽說28號八大要播很好看的戲 要她準時收看
Hamiltion avatarHamiltion2012-08-29
柿子講話的古人腔調是沒有辦法用配音去取代的OTZ
Edith avatarEdith2012-09-01
我要古人柿子Q_Q 他如果沒把古今分隔開來,之後要怎麼把
Mia avatarMia2012-09-02
代替泰榮從病床上醒來後的言行作出區分呢...(扭)
Elma avatarElma2012-09-06
不知可不可以首播用中配 重播用原音 緯來好像都這樣@@
William avatarWilliam2012-09-11
閣樓上的王子太瞎 = =
Barb Cronin avatarBarb Cronin2012-09-13
可能要跟八大說吧~不然沒人陳情還是照樣中配到底
Lydia avatarLydia2012-09-13
閣樓上的王子真的太瞎= =
Aaliyah avatarAaliyah2012-09-14
為何要用閣樓勒!以前屋塔房小貓也沒翻閣樓上小貓= ="
Poppy avatarPoppy2012-09-17
閣樓跟屋塔房完全不一樣吧 翻鐵皮屋還比較好一點= =
Enid avatarEnid2012-09-18
對啊!王子那會住閣樓…住那的不是灰姑娘就是小公主吧
George avatarGeorge2012-09-20
高塔上的王子好像還不錯XD 等著朴荷去救他~
Leila avatarLeila2012-09-23
頂樓加蓋裡的王子
Victoria avatarVictoria2012-09-27
推樓上~~哈哈
Hazel avatarHazel2012-10-02
想當年日劇都沒有在配音...韓劇配一堆 好出戲
Gary avatarGary2012-10-03
我媽是說韓語聽不懂,要分心看字幕又要看臉,年長的人喜歡
中配qq
Cara avatarCara2012-10-04
我媽看粉紅色口紅、加油歐巴桑、不懂女人都看原音中字耶
Kama avatarKama2012-10-06
其實聽原音看中字習慣就好
Zanna avatarZanna2012-10-09
翻成 頂加王世子 好了XD
Vanessa avatarVanessa2012-10-12
樓上的,好好好笑哦,的確是頂加!
Carolina Franco avatarCarolina Franco2012-10-13
推 頂樓加蓋裡的王子 XDDDDD
Dorothy avatarDorothy2012-10-13
我媽媽不喜歡看配音耶,她說聽起來不舒服XD
Caitlin avatarCaitlin2012-10-18
所以他都等原音播出來有看或者直接上網看,最近家裡裝了
MOD可以聽原音她多開心哪~
Ina avatarIna2012-10-21
我想回家叫我媽跟阿姨一起看
Quintina avatarQuintina2012-10-22
我媽也不愛配音,看久了都是那些人在配,很膩
Dora avatarDora2012-10-25
八大2400會有原音重播唷!!!
Aaliyah avatarAaliyah2012-10-26
我阿罵也愛看韓劇,但是他不認識字,都是靠中配才看得
Anthony avatarAnthony2012-10-31
懂,所以我時常覺得中配對老人家很重要XDD
Emma avatarEmma2012-11-01
中配對中老年族群很重要,只是希望可以多雙語選項
Candice avatarCandice2012-11-02
我決定要推我媽入坑~ 不過我媽說 因為韓劇的人他都認不出
David avatarDavid2012-11-05
來 所以不想看 我就說 這部人超好認的 各有各的特色
Robert avatarRobert2012-11-09
有酷企鵝 又有很矇很可愛的男主角 女二和女一也不像 哈哈
還有F3超好笑的~~ (我這樣會不會太壞 XDDDD)
Yuri avatarYuri2012-11-14
韓劇真的要聽原音..
Elvira avatarElvira2012-11-16
不管配的如何,只要原音聽久了,就會覺得配音不習慣
或難聽
Connor avatarConnor2012-11-16
不要覺得自己不需要 就覺得它是不必要的~
Madame avatarMadame2012-11-18
還是叫違建王子應該也不賴...XDD
Rachel avatarRachel2012-11-20
如樓上所說,真的是習慣問題,一開始聽韓語再聽到中文配音
Zanna avatarZanna2012-11-21
可以或不可以接受都大有人在 不是嗎
William avatarWilliam2012-11-23
有原音重播的話就好了 其實也有許多配得不賴的聲音啊
George avatarGeorge2012-11-27
我覺得其實中文配音員已經算是很專業了
Ethan avatarEthan2012-12-01
因為不同語言有不同音韻、節奏才會讓人覺得出戲,但這
些配音員其實很厲害也很專業的~
Thomas avatarThomas2012-12-04
最打臉的是柿子還不是住閣樓 而是住1樓XDDDD
Suhail Hany avatarSuhail Hany2012-12-05
連署沒用啊! 49日(真心給我一滴淚)那時候就連署過了......
Lauren avatarLauren2012-12-07
話說我心中經典的金三順 我還是看中配但完全不影響
浪漫滿屋也是 那些配音員並沒有讓我不喜歡那部戲
Hardy avatarHardy2012-12-10
喜歡原音的就看原音 不是大家都有空去找原音連結
Delia avatarDelia2012-12-14
台灣的配音員沒有那麼不堪的 盯著字幕看對老花眼很傷
Ethan avatarEthan2012-12-16
請體諒八大的主要收視群他們需要中字
Ingrid avatarIngrid2012-12-18
配音過後整部都是中字了 我不懂為什麼會出戲
Cara avatarCara2012-12-19
也不是一會中文一會韓文 順順的看下去怎麼會有問題
Hamiltion avatarHamiltion2012-12-20
少一點偏見人生會快樂很多 媽媽跟你一起愛有天不是很美好
的一件事嗎?
Agatha avatarAgatha2012-12-24
配音真的超出戲(擁月聽配音完全哭不了)
Barb Cronin avatarBarb Cronin2012-12-26
但一方面又很想鼓勵八大繼續買新劇啊!!