六人行六人行的影片下載 - 六人行Elvira · 2008-02-12Table of ContentsPostCommentsRelated Posts我英文不太好 現醜了 Rach: I'm over you --> 我已經不在乎你了(我的心已經不在你身上了) Ross:When were you under me? --> 你是什麼時候開始在乎我的? -- -- 六人行All CommentsCaitlin2008-02-14nonono 第二句就是色色的意思 不是什麼在乎Michael2008-02-17第一句是雙關語Ida2008-02-18第二句沒有色色的意思吧 真的是指"在乎"呀 I'm over you.也不Rebecca2008-02-20更有趣的是當時Rach正騎在Ross的身上,也可以說是Over~~XDDDEmma2008-02-24是雙關 本來就是"我已經忘了你"的慣用說法 Ross之所以說WhenFreda2008-02-25were you under me? 是因為他太訝異 話都說不出來 所以直覺反Joseph2008-02-26應說了over的反意字under 如此而已吧~~~Ina2008-03-01如果是色色的話 Rachel也該是說I'm on (top of) you之類的?~~Lauren2008-03-05為啥麼我想到觀音座蓮...Ula2008-03-08樓上有色到進階級Cara2008-03-11之前有討論過啦 翻譯似乎是翻成 "你已經放下我了"Bethany2008-03-16"你什麼時候舉起過我?" 個人覺得這翻譯意思笑點都有到Jack2008-03-20第一句的雙關就是在OVER阿有放下跟在上面 是雙關阿Queena2008-03-23Rach的Over是放下、釋懷,Ross的over是在上方(色)Frederica2008-03-26有一集是Rach、Ross&Joey在說師生戀的事情,Joe2008-03-30Rach說:I got him under me. 也是跟樓上的意思一樣吧Related Posts六人行的影片下載Friends Til The End 精平裝What everyone thinks when Ross talksChandler的人緣??Chandler的人緣??
All Comments