其他國家的人看本國電影真的不用字幕嗎?? - 電影

Table of Contents

這個疑問我也有很久
個人覺得一個典型的例子就是奇異博士
像這個手術片段裡
Strange就喊了一大堆
什麼apenic,medulla,suboccipital craniectomy,crainal nerves,neurogenesis
還不止這些
後面還有什麼cardiac tamponade,mid-Thoracic burst fracture
最好那群外國人全都聽得懂還不需要字幕啦
https://youtu.be/bUi8Youavz8

-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-G935F.

--

All Comments

Faithe avatarFaithe2020-02-26
這個舉例一槍斃命XD
Emily avatarEmily2020-02-28
可是你看得懂字幕也不知道那些是什麼玩意兒。
Daph Bay avatarDaph Bay2020-03-02
所以歐美國家電視有字幕選項
Blanche avatarBlanche2020-03-04
火山矽肺症有字幕你也不懂
Annie avatarAnnie2020-03-08
就像中文電影中唸出一串專業術語你也不知那是什麼一
樣,不影響劇情。
Olive avatarOlive2020-03-09
台灣人看國片也可以不用字幕啊 只是習慣而已
Hazel avatarHazel2020-03-12
所以還是中文好 中文你雖然不是專業領域 但是幾個字
組合起來你大概還是猜得到意思 英文不是專業領域就
跟本不知道是什麼意思
Candice avatarCandice2020-03-15
聽得懂就不需要字幕呀~小細節不懂略過也不影響劇
情的話就不在意了
Dorothy avatarDorothy2020-03-16
那不影響劇情 沒差
Carol avatarCarol2020-03-21
他講的那些專有名詞我都聽的懂,但..覺得沒啥屁用
Hedy avatarHedy2020-03-22
聽不懂又如何 專業用語本來就如此 你看到字就懂了嗎
Sarah avatarSarah2020-03-25
有字幕很好啊 可以邊吹頭邊看 怕吵到在一旁的家人
Tracy avatarTracy2020-03-27
也可以關小聲 或片子裡突然大爆炸時主角講了一句話
Anonymous avatarAnonymous2020-03-28
沒字幕根本不知道他在講啥鬼(外國人都覺得無所謂?)
Noah avatarNoah2020-03-30
這邊你看畫面也知道是些醫學專業詞彙 聽不懂對劇
情無礙 放字幕出來你也不見得認得 就算認得....也沒
什麼用處啊XD
Bethany avatarBethany2020-03-31
一些沒字幕的國家看電視常習慣要轉的很大聲
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2020-04-04
有字幕也看不懂啊
Charlotte avatarCharlotte2020-04-04
這不是字幕問題 除了醫生 誰會知道這些詞XD
Enid avatarEnid2020-04-09
你都可以知道前額葉是什麼了,為啥人家就不能知道pr
efrontal lobe是啥?
Selena avatarSelena2020-04-10
根本就是犯了中文好棒棒的大頭病症
Charlotte avatarCharlotte2020-04-11
樓上 所以中文有字幕啊...
Eden avatarEden2020-04-13
這篇是在好奇沒有字幕外國人聽的懂嗎
Lucy avatarLucy2020-04-14
幫推
Yedda avatarYedda2020-04-18
那如果中文片講前額葉卻沒有字幕,我們又聽不懂嗎?
Rachel avatarRachel2020-04-18
當然如果我們有人聽不懂,那字幕的確就是種體貼,至
少看字幕就算還是不懂仍能抓到幾個關鍵字回家估狗。
Edward Lewis avatarEdward Lewis2020-04-21
可是聽得懂不見得拼得對啊
Hedwig avatarHedwig2020-04-26
聽不懂的時候就略過而已
Agatha avatarAgatha2020-04-28
去過一些歐美國家,他們真的不看字幕
Leila avatarLeila2020-05-02
英文有字首字根詞性 怎麼搞得只有中文可以猜意思呢
Edward Lewis avatarEdward Lewis2020-05-06
沒差吧 就專業名詞
Elvira avatarElvira2020-05-09
就沒有很重要 反而傾向覺得字幕干擾觀影體驗 習慣不
同而已