CSI冰毒變買死》港味CSI 有看沒有懂 - CSIUla · 2009-01-05Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 今天的翻譯一整個就是大陸用語,完全沒有香港用語.... 搞到一個地址.... 裝上監視攝像頭.... 叫上霹靂小組(還好沒說是特警隊).... -- CSIAll CommentsCharlotte2009-01-07AXN:的確不是港式用語了啊 (茶)Linda2009-01-09特警隊....XDDDDIris2009-01-13你不要一個人回家....這是什麼翻譯?!Genevieve2009-01-13演播室=攝影棚?Cara2009-01-16互…聯…網…囧Agatha2009-01-16internet...陸翻就是這樣啊 = =Mary2009-01-17我知道啦 只是跟上面一樣不習慣:PEdwina2009-01-20阿童木...資料包...Oliver2009-01-22(發問) 阿童木的台式翻譯是什麼啊(看不懂了 囧)Emma2009-01-24阿童木不是人名?!(大驚....) 還是打錯字了,應該是阿銅伯Ingrid2009-01-29阿童木是Astroboy港版固定翻譯人名 台版翻譯是"原子小金鋼"Agatha2009-01-31我只看到xxxxboi..boi應該是boy的意思..XD..Hedda2009-02-01如果翻成"亞斯卓男孩"或"原子男孩" ok 就當音譯或意譯我接受Quanna2009-02-05但是翻成"阿童木"表示譯者很清楚那個名字是哪個人物那麼那位譯者也不可能沒意識到台灣這邊的譯名一定是不一樣的Ida2009-02-08哇..阿童木跟原子小金鋼差好多..XDD..Brianna2009-02-11我也是因為看了港版的PLUTO漫畫才知道 阿童木=小金鋼 ......Candice2009-02-15我有看港版的pluto.但現在才知道阿童木=小金鋼 = =aRobert2009-02-18我猜是直接拿香港翻譯,結果台灣這邊看不懂 以為阿童木是人名,就直接照用.......Heather2009-02-18我本身是知道astorboy是卡通動畫,所以阿童木讓我笑超久....Harry2009-02-18阿童木不是人名?!(大驚....) +1Jessica2009-02-22阿童木=原子小金剛!!大驚+1Jacob2009-02-23因為「鐵腕Atom(日語發音A To Mu)」這樣 XDKama2009-02-28幸好沒翻成阿桐伯....Linda2009-02-28推阿桐伯,大家都很喜歡這樣說XDD不過這樣翻應該會很歡樂,而且正好搭配boy -> boi這樣。XDSarah2009-03-01阿童木誰會想到鐵腕Atom啊(倒地)Related Posts敢吃羊肉的話Miami的小混混們都喜歡上網人間兇器:何瑞修主角威能大開啊!! o(>//////////////<)o剛剛AXN撥下星期一(1/5)邁阿密風雲的廣告
All Comments