冰雪中文版 林芯儀的好歌聲 - 電影

Table of Contents

這個禮拜剛開學,
聽完動漫文化課堂老師說的一些話以後有一些感觸。

老師提到的是關於台灣的漫畫家們的成功模式,
通常都要到日本去發表過後,
回到台灣才會賣(紅)。

另外提到台灣的文化產業
因為政府對外國進口的文化產品完全沒有任何規範與限制
所以台灣人可以廣泛又快速地接收到所有外國最新的作品
台灣人看慣了外國資金最大最紅最好的產品以後
對本國的產品就幾乎看不上眼
(雖然老師是說動漫畫產品,但是電影是一樣的狀況)

我目前在電影系
大一就常常聽聞天祥老師在批
台灣的電影進口政策是如同大腿張開開的女人 隨便讓人上
重要的大型影城更是只為重要影視財團服務

至於像韓國等地,對於進口與國產電影
法規規定有一定比例,
例如戲院在一年內必須有多少天都必須播放國產電影等

因為我已經有小孩
所以配合小孩先去看過一次[冰雪]中文版
然後又帶著小孩去看了一次3D版

我對於林芯儀的配唱聲音感到非常驚豔
但是很可惜的
看到台灣有許多觀眾對於本國的配音版本根本不屑一顧

也許中文歌詞真的不得人心
但是單純欣賞好歌手的歌喉應該也是可以的吧?

以之前有篇評大稻埕的文章為例
http://www.thenewslens.com/post/25280/
裡面提到了「原典至上」的心態

翻譯的確是一種二次創作
如果是翻譯合約或資訊性的文體
當然符合原意很重要;
但若是詩詞,「訊息意義」已經超脫字面了,
當然翻譯也必須跟著跳脫原文
(以上是詢問一個台大翻譯所 高中從美國念書以後回來的專業口譯人員)

我在念電影系以前是念外文系的
我尊重原典,但是我也很喜歡台灣的版本 :)
可能幾近瘋狂的地步 XDDDD

很想讓更多人聽見
台灣的好聲音

http://www.youtube.com/watch?v=R-f6Mrlt1Jw
林芯儀親自釋出錄音版本+動畫+中文字幕

https://www.youtube.com/watch?v=v35dWC64yng
林芯儀親自釋出錄音版本+動畫+中文字幕+英文翻譯字幕

為什麼會有最下面的這個[英文]翻譯版本?
因為林芯儀的版本在外國人眼中事實上詢問度很高,
也許多外國人給林芯儀的版本非常高的評價,
甚至有很多人很想知道林芯儀到底中文在唱什麼。
所以有外國的華僑朋友 Tonya Lee (中文是她的第二語言)
幫忙把中文意境翻譯成英文。

連外國人都評價的好聲音,
為什麼我們自己不屑一顧呢?

--

註:影片底下有熱愛台灣中文版以來的一些關於台灣歌詞的小小心得
稍嫌累贅就不在這邊重新說一遍了 XDDDD

--

All Comments

Olivia avatarOlivia2014-02-26
我沒有哦
Hedwig avatarHedwig2014-03-01
沒人批她唱不好啊,大家只是覺得詞寫壞了
Ingrid avatarIngrid2014-03-02
確實,如果單欣賞歌喉的話,我覺得林唱的很棒!
Carolina Franco avatarCarolina Franco2014-03-06
還有我覺得討論度低台灣迪士尼要付很大責任,不宣傳也罷
Agatha avatarAgatha2014-03-07
連官方音檔都不釋出。25國版本也沒被剪進去
Steve avatarSteve2014-03-12
歌詞太可惜…
Rosalind avatarRosalind2014-03-14
我一直都覺得她唱超好的 喜歡她的歌喉勝於原唱
Faithe avatarFaithe2014-03-17
我覺得她後來放的原版沒有側錄版好聽 那個版已被刪
Barb Cronin avatarBarb Cronin2014-03-17
真的XD 側錄版雖然音質不好但莫名的有渲染力
Olivia avatarOlivia2014-03-22
聽過夠多翻譯版本,就可以對台灣中文版的缺點淡然視之
並盡情欣賞其優點與特色!
Olga avatarOlga2014-03-22
25國版過程不了解,但若它只是國力展示的結果,可體諒
Franklin avatarFranklin2014-03-22
已定了週日再去看一次國語配音版,回味歌曲和配音!
Caitlin avatarCaitlin2014-03-26
網路根本沒有林芯儀版本 後期只有國賓才有中文
Callum avatarCallum2014-03-30
所以根本沒多少人聽過阿...
Callum avatarCallum2014-04-03
因為詞很爛阿
Aaliyah avatarAaliyah2014-04-05
台北的話信義威秀還有唷
Hedy avatarHedy2014-04-08
歌詞不好+1
Yuri avatarYuri2014-04-11
詞超爛不解釋
Rae avatarRae2014-04-15
台語版的歌詞優秀多了
Jacob avatarJacob2014-04-20
純粹不喜歡中文語感,台語反而可以接受
Tracy avatarTracy2014-04-23
翻譯最重要的信、達、雅哪個條件有符合?歌詞與劇情脫
節,讓人很出戲。
Freda avatarFreda2014-04-28
除了"還以為曾經在乎過誰"或"我的心層層冰封銳利碎片
Freda avatarFreda2014-04-30
因為台灣人崇洋媚外
Rae avatarRae2014-05-01
很難消"兩句超爛之外,其他歌詞我覺得沒那麼糟
Caroline avatarCaroline2014-05-03
歌詞改編的不好,可惜他的歌喉了
Callum avatarCallum2014-05-06
所以總體上我還是喜歡台版勝過胡維納版
Zenobia avatarZenobia2014-05-08
詞改得太像改編
Erin avatarErin2014-05-13
看那在分享各國let it go歌詞的文章,怎麼寫就是不寫台灣版
Valerie avatarValerie2014-05-18
http://ppt.cc/3~k9 粵語版的就改的很好,簡字注意
Kama avatarKama2014-05-22
因為她唱得很好、但歌詞翻得很讓人三條線
Kama avatarKama2014-05-23
粵版歌詞的用字蠻有趣的XD 有在讀某種小說的fu
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2014-05-25
推ceruleen
Caroline avatarCaroline2014-05-27
歌詞字字要跟隨韻律起伏 才是標準的"歌詞"呀...
Cara avatarCara2014-05-29
中文版連最基本的押韻都沒有 怎麼可能會好聽...
Yedda avatarYedda2014-06-02
詞很怪+1, 台灣迪士尼在地化宣傳翻譯都Cost down
William avatarWilliam2014-06-06
林 唱的不錯,但就是辨識度不高,不然星光,和中國
Olive avatarOlive2014-06-11
好聲音,她都參加過。但就是紅不了,可惜
Andy avatarAndy2014-06-14
歌詞把整首歌給毀了...
Erin avatarErin2014-06-18
中文版歌詞真的很怪...
Jessica avatarJessica2014-06-22
http://www.youtube.com/watch?v=9x4OnO4y_R0
安娜組曲也有歌手放的錄音室版本
Olive avatarOlive2014-06-24
中文版找連中文都講不好的Janet來配安娜 怎聽得下去?
Audriana avatarAudriana2014-06-26
歌聲好聽,不過歌詞的意跟韻跑掉了,中配整體我滿喜歡的
Hedda avatarHedda2014-06-30
迪士尼中文版的歌曲翻譯從古到今都有點慘
Audriana avatarAudriana2014-07-01
我怎麼覺得歌詞很好 而且口型都有對上 受不了"隨他吧"
Oscar avatarOscar2014-07-06
這歌詞可以再口語化些,因為稍刻意的修辭反而會有脫戲感.
Thomas avatarThomas2014-07-07
a4009大貼那個比我想像的還好耶
Erin avatarErin2014-07-08
台版Love is an open door還不錯啊
Jessica avatarJessica2014-07-08
你想太多了 會這樣只有一個原因 就是其實沒那麼好聽
Connor avatarConnor2014-07-10
外國人只是比較少聽中文歌罷了
Odelette avatarOdelette2014-07-14
真有這麼會唱 台灣優秀的人這麼少 他不早紅透了?y
Zanna avatarZanna2014-07-17
你在講什麼 喜歡冰雪不要亂扯理論
Edwina avatarEdwina2014-07-19
大多嫌的都是詞吧,聽不懂詞反而能直接欣賞歌手的聲音
Poppy avatarPoppy2014-07-24
她的歌聲已經是中文版最大亮點 但是要說唱多好就見仁見智
Agnes avatarAgnes2014-07-24
所以蠻多外國版都覺得不錯,反而台灣版因為聽得懂詞
Agnes avatarAgnes2014-07-26
會受到影響,這詞如果是片尾版的,效果應該會比較好
Agnes avatarAgnes2014-07-28
歌聲很棒 歌詞很怪
Elizabeth avatarElizabeth2014-07-30
動畫的中文配音找會找空有知名度 專業口條完全不行的藝人
不就是電影公司自己搞爛的嗎
Elizabeth avatarElizabeth2014-08-02
我也覺得詞沒有那種力道 文字修得不錯 但歌要有共鳴
Joe avatarJoe2014-08-02
最衰的是配音室和領班吧?要教藝人配,還會被經紀人煩,配完
Linda avatarLinda2014-08-03
原來不只有我覺得詞問題很大耶
Edward Lewis avatarEdward Lewis2014-08-04
功勞和焦點都被放在配最差的人身上...
Charlotte avatarCharlotte2014-08-05
有差嗎?台灣人聽英文版就飽了XD
Agatha avatarAgatha2014-08-06
電影公司被大家罵慘了.我看現在都不敢再出來推電影一把.
Una avatarUna2014-08-10
電影續航力這麼強,他們要感謝網友.
Charlie avatarCharlie2014-08-13
林芯儀的版本在電影院裡聽超有FU 非常有水準
Elizabeth avatarElizabeth2014-08-16
配音真的不差, 只是翻譯實在沒有很到位
Andrew avatarAndrew2014-08-19
我覺得台灣版的中文歌詞比中國版的好啊。
Wallis avatarWallis2014-08-21
一直考慮要不要去看中文版.林放的錄音版其實把音樂調較小
Frederic avatarFrederic2014-08-22
魔法音樂的震撼力顯然受到影響.
Selena avatarSelena2014-08-23
中文的歌好聽耶..
Andy avatarAndy2014-08-23
怎麼聽還是原版的最讚 而且中文版翻超爛
Kumar avatarKumar2014-08-27
很好奇台灣版為何要翻"讓暴雨翻騰",是因為翻成暴雪
會侵犯Blizarrd嗎XDD
Mason avatarMason2014-08-27
詞感覺平淡沒有帶出歌的強烈情感+拗口(最後一句超怪)
Donna avatarDonna2014-09-01
我覺得芯儀唱的不錯 很有自己的味道 只是歌詞真的翻不好
Edwina avatarEdwina2014-09-04
中文歌詞有點阻礙角色當下的心境
Carol avatarCarol2014-09-08
她唱得很好 詞很爛
Hedda avatarHedda2014-09-11
歌詞真的不喜歡=.=
Kama avatarKama2014-09-15
詞卡卡的 情緒無法連貫...
Ivy avatarIvy2014-09-20
我覺得是因為歌聲好 外國人才覺得好聽...(因為不懂歌詞
Ethan avatarEthan2014-09-23
網路上有不少翻唱版本,林芯儀如果翻唱英文版
或是台語版XD,評價應該會比台版好
Andrew avatarAndrew2014-09-24
歌詞很像國中生段考,意思翻錯就算了,中文本身也有問題
Robert avatarRobert2014-09-29
歌詞是不是有特地為了要對上嘴型啊XD 有些部分對得還不錯:P
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2014-09-30
她歌喉技巧是很好 但是好像沒有放情緒在裡面...就平平的
Valerie avatarValerie2014-10-03
還是因為她本身音域比這首歌高啊XD 感覺她唱得好輕鬆
Robert avatarRobert2014-10-08
第一次聽 詞跟音樂配不起來
Isabella avatarIsabella2014-10-09
她唱得很好聽 不過沒有戲劇效果 歌聲跟腳色動作沒有配合啊
Olga avatarOlga2014-10-11
跟英文版比較一下...Idina Menzel百老匯出身的果然有差XD
Edward Lewis avatarEdward Lewis2014-10-15
林芯儀的當作片尾流行版單聽還可以,根本不適合配唱啊...
Victoria avatarVictoria2014-10-18
也覺得"我的心層層冰封銳利碎片很難消"那段歌詞翻得很差...
Faithe avatarFaithe2014-10-19
林芯儀算唱得很好聽了
Ophelia avatarOphelia2014-10-21
唱得蠻好,另外我覺得For the first time中文詞倒是
Xanthe avatarXanthe2014-10-23
不錯
Ursula avatarUrsula2014-10-25
還有台灣若有流行版應該能發揮得更好,不論唱或詞
Margaret avatarMargaret2014-10-26
不過有人說中國版詞比較好我不認同 主歌還行但副歌慘
Iris avatarIris2014-10-30
不論歌詞,聽過美日韓版本唱功都完爆她啊
Zanna avatarZanna2014-11-03
滿讓人出戲..
Elma avatarElma2014-11-08
美韓認同 但日松隆子明顯唱得比林勉強吧 雖然我愛她
Skylar Davis avatarSkylar Davis2014-11-10
台版歌詞就是為了對嘴型啊無誤
Olivia avatarOlivia2014-11-13
可是我真的覺得台版歌詞就幾句特別差而已,其他根本
沒有說多爛
Dora avatarDora2014-11-15
如同我在這篇前面推文中舉的兩句歌詞
Jack avatarJack2014-11-18
倒是snow man最催淚的那段歌詞 台版改的不是很感人?
Daniel avatarDaniel2014-11-18
不然台版first time和open door我都覺得算是夠棒了
Bennie avatarBennie2014-11-22
聲音是聲音 歌詞爛到有剩
Rachel avatarRachel2014-11-26
...我以為版上說的都是詞被寫爛 沒看到他唱不好
Erin avatarErin2014-11-28
其實一堆歐語版詞也寫得很爛呀 <- 翻譯後感想
George avatarGeorge2014-12-02
歌聲OK但是let it go的詞真的翻的...嗯...
Dorothy avatarDorothy2014-12-04
但是love is an open door就翻得很好啊~連嘴型也對到
Blanche avatarBlanche2014-12-08
但是snowman的歌詞實在XDD太像是在告白了啦Anna!!!
Elma avatarElma2014-12-09
Anna:姐,再愛我一次Q__Q
Hedda avatarHedda2014-12-13
喜歡他!!
Frederica avatarFrederica2014-12-17
可是原版的歌詞也算是劇情的一部分台詞,為了對嘴型而翻得
Joe avatarJoe2014-12-18
不一樣的話這段就會很奇怪,也就是大家不喜歡的地方
Iris avatarIris2014-12-20
Let it go是整首歌最重要的地方! "放開手"顯然力道不足 加
Carol avatarCarol2014-12-22
上林的聲線,那句話就是沒衝出來的感覺
Todd Johnson avatarTodd Johnson2014-12-24
中文版一開始根本沒釋出,想聽也聽不到啊
Puput avatarPuput2014-12-25
聽完後真的覺得詞根本不對,可是我覺得林唱功雖好
卻沒有情緒在裡面,無法感動
Charlotte avatarCharlotte2014-12-26
也許她本人也覺得歌詞讓她很囧吧XD
Oliver avatarOliver2014-12-30
讓鮑魚翻騰~
Susan avatarSusan2015-01-01
她的聲音厚度不夠,感覺太平且吃力,韓國幾個美少女都狂電她
Ursula avatarUrsula2015-01-05
跟劇不搭就算了 整首詞似乎也沒啥連結性 拒絕表露 拋下所有?
Joseph avatarJoseph2015-01-09
我竟然有辦法感動,太奇怪了
(不是被歌詞感動啦
Caitlin avatarCaitlin2015-01-12
聲音好聽,歌詞太做作
Rebecca avatarRebecca2015-01-14
「不要靠近、不要相信?」 Elsa他爸有叫她不要相信啥嗎?
Bethany avatarBethany2015-01-15
「還以為曾經在乎過誰?」 她不是一直都很在乎Anna嗎?
Daniel avatarDaniel2015-01-17
「你我之間有距離,一切變得渺小」 那個"你"是指誰??
Hamiltion avatarHamiltion2015-01-21
基本上填詞就是流行樂芭樂歌的邏輯,很random只適合片尾
Jacky avatarJacky2015-01-24
從今往後由我主宰那句超怪 真的超怪 很多句字數都很怪@@
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2015-01-29
回Z: 不要相信是指他不相信自己的能力
在乎你看劇情就知道了吧 elsa一個人出走有擔心anna嗎
他在乎anna的程度遠不及他能夠解放自己的爽快
Frederica avatarFrederica2015-02-02
"你"就是指他重視的人
只要能夠遠離 他就不怕傷害到任何人
所以其他事情都變得渺小不重要了
Olivia avatarOlivia2015-02-02
抱歉 歌詞真的很爛 翻譯必須信雅達 沒人說她唱不好聽
Selena avatarSelena2015-02-03
歌詞意思不是很對 民間的非搞笑台語版反而翻的比較好
Ingrid avatarIngrid2015-02-08
要配口型 不然誰不知道要押韻~
Irma avatarIrma2015-02-12
為了對口型結果寫出很奇怪的歌詞那不是更糟?台灣人那
麼瘋中日韓劇一堆都是配音的,難道所有台詞都有對口型?
Emily avatarEmily2015-02-13
總之台版歌詞實在是...唉...
Olivia avatarOlivia2015-02-18
拿台詞跟歌詞來比 XD
Eartha avatarEartha2015-02-22
對白和歌詞的確不能相提並論 歌詞對嘴的效果比對白好
Bethany avatarBethany2015-02-25
其他國家的版本~ 除了部分重要韻尾有對嘴以外~其他都沒對
Donna avatarDonna2015-02-26
還有F大的解釋,跟英文原版的意境已經是完全不同的內容了
Carolina Franco avatarCarolina Franco2015-03-02
你說的意境是歌詞字句上的意境
我說的意境是針對elsa心中的詮釋 XD
我覺得寫這種歌詞字句上的意境有偏差是難免
但背後核心一樣就沒問題
Madame avatarMadame2015-03-03
你找其他國家的版本也不可能意境一樣吧
Ida avatarIda2015-03-08
因為對我來說歌詞本身的重要性遠大於對口型,反正都已
Isla avatarIsla2015-03-09
英文版其實感覺上是Elsa對著在天上的老爸唱來示威的
但是中文版就感覺像是失戀然後離家出走...
Tracy avatarTracy2015-03-11
經是配音的了,口型有沒有特別吻合對我來說不重要
Edith avatarEdith2015-03-14
口型不是你想的那麼單純 如果完全照著寫
聽起來會超級無敵的怪
你有空可以嘗試看看你就知道那個難處在哪O_O
Jessica avatarJessica2015-03-18
按英文直譯就…「有趣的是因距離,一切變得渺小」囉
Doris avatarDoris2015-03-20
沒有對嘴的日劇,韓劇,卡通漫畫都看過太多了~ 不覺得怪啊
Belly avatarBelly2015-03-24
你是說歌嗎?
Valerie avatarValerie2015-03-25
台版歌詞本身就怪了吧
Hazel avatarHazel2015-03-29
可是下一句就很到位「那縈繞心頭的恐懼,已經不再重要
Mia avatarMia2015-04-01
很照翻的歌詞我現在只想到一首
http://goo.gl/SWp86T
Susan avatarSusan2015-04-06
唱得太硬 沒放感情 不覺得好聽
Edith avatarEdith2015-04-08
我一點也不覺得林芯唱的很棒~他是很會唱歌.但聽不出感情
Oliver avatarOliver2015-04-08
中文翻超爛,感覺像失戀分手,而且不夠活潑
Poppy avatarPoppy2015-04-12
最討厭台灣的翻譯每次都要扯到男女之愛
感覺像沒看過電影憑自己腦補就翻了
Andy avatarAndy2015-04-17
偶像巴樂的詞就去配台灣的偶像巴樂劇吧,別來配這種動
畫,尤其是給小朋友看的
Gary avatarGary2015-04-18
沒人覺得安娜唱的不錯嗎? 我看中文版時覺得不錯說
Ivy avatarIvy2015-04-21
有林有推 我的偶像
Lily avatarLily2015-04-24
Olive avatarOlive2015-04-25
你覺得沒放感情,我覺得有,就這樣Orz
Rae avatarRae2015-04-25
台版明明就很不錯 反正台灣人就總覺得外國的比較好
Elizabeth avatarElizabeth2015-04-27
樓上這麼說只是在亂貼標籤,無益於討論
Ophelia avatarOphelia2015-05-02
這樣說吧:自己越熟的語言,你越知道它還可以如何更好
、哪些缺點值得修正,而一個陌生的語言往往非常新奇,
George avatarGeorge2015-05-05
只要抓到了一些梗概與主要優點,就可以欣賞得很開心
Anonymous avatarAnonymous2015-05-08
樓上寫了各版歌詞的解析文,很有心得齁XDD
Michael avatarMichael2015-05-10
的確,就是這樣,一堆缺點都不在乎了 XD
Elvira avatarElvira2015-05-15
林芯儀唱得很好 但台版歌詞翻得不好啊 詞意不順又拗口 可惜
Annie avatarAnnie2015-05-19
中國電影版(胡維納版)及粵語版的確翻得更好 希望台灣更加油
Vanessa avatarVanessa2015-05-23
好想聽她唱柏愼創作的台語版阿!!!!!!!!!!!!!!!
Linda avatarLinda2015-05-25
今天第一次認真看了詞..這是咒語嗎..
Jake avatarJake2015-05-29
不想看配音還有一個原因,就是中配版老是喜歡找一堆口
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2015-06-01
想搭便車而已
Quanna avatarQuanna2015-06-03
齒不清的人來配音,花木蘭、珍妮、安娜...都出戲了怎麼
有心情繼續看下去....
Ina avatarIna2015-06-04
我覺得他很會唱 但是這首歌只讓我感覺他在賣弄喉嚨
Daph Bay avatarDaph Bay2015-06-05
現在沒料的評論家都只會說 我覺得你沒感情就打發一切
事實上不是這些人沒唱出感情 只是你對這些人沒感情
Michael avatarMichael2015-06-07
長得有觀眾緣的人唱出點瑕疵你們還是會說他有放感情
Kumar avatarKumar2015-06-10
桃園的星橋,還有國語版。中配版的安娜,是沒到口齒不清
Brianna avatarBrianna2015-06-15
的程的,只是大多時候,ABC腔略嚴重了些就是了。