冰雪奇緣翻譯是不是怪怪的? - 電影

Ivy avatar
By Ivy
at 2014-04-26T23:19

Table of Contents

原文恕刪
但其實連阿拉丁本身也有"不照英文直翻的"的部分 (尤其是歌詞)

但我覺得翻譯不是只直翻就好..而是要讓人懂到底在講啥才叫好的翻譯

比如tigerblue002指出的"hey" 被翻成"小心點"
或是"what's this" 被翻成"你是挑染"

這些很明顯都是為了上下文的連貫或是表明意思的翻法
試想, 如果只翻"嘿!" 對於英文口語意思理解比較不好的人來講
他們會知道那時是要對方小心一點, 還是會誤認為是在打招呼呢?XDD

講個例子吧~"髮膠明星夢" (Hairspray) 電影版中
很多翻譯都變成本土化

====以下有台詞雷===











1.當歌唱節目秀The Corny Collins' Show主持人Corny Collins
回應電視台的刁難 (不照做就要換掉主持人)
說"沒有Corny Collins的Corny Collins' Show,
還能叫Corny Collins' Show嗎"

電視台的人回答"他們對萊西就是這樣做"
台灣翻成"康熙來了沒有小S還不是繼續播下去"

如果直接翻譯原文..我想應該不少人看不懂什麼意思
(原文是指..拍攝萊西都不是同一隻狗, 不也是可以繼續)


2.女主角跟朋友們(都白人) 到黑人朋友住的社區中開Party
黑人朋友的媽媽看到後笑說
"如果再來一個白人的話, 我還以為我到郊區(surburb)了"
台灣翻成"如果再來一個白人的話,我要以為這裡是天母了。

一般台灣應該不懂surburb是啥..但翻成天母就很清楚了


--
Tags: 電影

All Comments

William avatar
By William
at 2014-04-28T14:45
推 個人對冰雪裡面的歌詞翻譯比較有意見
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2014-04-28T17:50
四號公園就是一個切合國情的好翻譯,陸版多是直譯,
Valerie avatar
By Valerie
at 2014-05-03T08:07
米國文化不是很瞭解的人,不要說笑點看不懂,連角色
在演齣都莫名其妙。
Ida avatar
By Ida
at 2014-05-03T19:43
港版風之谷就是災難,完全就是默片時代說書先生自己
嗨翻天自言自語。
Isabella avatar
By Isabella
at 2014-05-03T23:17
最近看李查德的小說,裡面米國鄉間有一種協助警察
Bethany avatar
By Bethany
at 2014-05-05T08:35
的職務,由民間人士擔任。這系列的不同譯者都給這角
William avatar
By William
at 2014-05-09T03:48
色不同的譯名,像是助理警察之類。說真的第一次看到
Belly avatar
By Belly
at 2014-05-10T02:12
完全搞不清楚到底是政府執法人員還是其他。後來敘述
Robert avatar
By Robert
at 2014-05-11T09:31
多了,才感覺像台灣的義警或香港的輔警(比較像這個
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2014-05-12T07:23
),像這種情況,意譯絕對比直譯能讓讀者觀眾融入劇
情。
Lydia avatar
By Lydia
at 2014-05-12T16:29
可是大家看的就是外國片阿...台詞裡出現不該有的亞洲名
Heather avatar
By Heather
at 2014-05-13T04:21
詞 怎麼看都很怪 個人覺得名詞不適合也搞本土化
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2014-05-15T10:05
阿拉丁也有很多不照原文翻譯,但不會有突兀的感覺
Eden avatar
By Eden
at 2014-05-18T11:05
但這次冰雪很多地方都怪怪的
Mia avatar
By Mia
at 2014-05-21T17:05
老實說 郊區 翻成 天母 我反而看不懂
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2014-05-23T14:38
翻郊區有啥不對嗎...
Hedy avatar
By Hedy
at 2014-05-25T20:57
郊區是在國外是有錢人住的,要表示有錢的地段
Belly avatar
By Belly
at 2014-05-27T11:14
可是對於台灣人 你講郊區..感覺反而是偏僻 差的地方

蜘蛛人2之愛情動作片

Una avatar
By Una
at 2014-04-26T23:11
按慣例 防雷一下啦!! (有稍提到鋼鐵人3 請斟酌觀看!) 小提醒 雖然標題是普好雷 但內文滿多抱怨的 這部片在上映前其實滿期待的 我先針對預告片來開始評論 基本上預告片剪得很有看頭 電光人 綠惡魔 犀牛人全都進預告了 也有很多精采的動作特效 ...

內容有「哈姆雷特」的!

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2014-04-26T23:06
很多年前有看過一部「外國片」! 裡面講的是透過「哈姆雷特」來教導裡面的學員。 學員因接觸、欣賞哈姆雷特開始一點一點打開心房 到最後都可以在課堂上分析裡面的劇情、人物等等等!! 想要請問有人知道它的片名嗎??? -- 天是藍的 雲是白的 ...

4/27只要一分鐘(臺中)

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2014-04-26T22:53
國立公共資訊圖書館~只要一分鐘首映贈票 只要攜帶任何一本有關狗狗貓貓等寵物書籍,或是流行時尚、心靈療癒的書(借來的也可以), 在4/27上午9:30到國資圖大廳諮詢臺, 就可免費獲得一張當天下午2:30在國資圖放映的電影票。 p.s 原po今天有幸看到第一波首映, 除了看到明星現身。 真的不誇張, 從開始 ...

韓國小蘿莉北京獲封最佳女配角

Madame avatar
By Madame
at 2014-04-26T22:50
http://cnnews.chosun.com/big5/site/data/html_dir/2014/04/25/20140425000020.html 韓國小蘿莉北京獲封最佳女配角 朝鮮日報中文網 (2014.04.25 15:47) 在23日舉行的第四屆北京國際電影節上,韓國童星李蕊憑借電影《 ...

Tom Hardy新片「Legend」女主角人選

Regina avatar
By Regina
at 2014-04-26T22:45
「Legend」是描述50-60年代英國倫敦黑幫 Kray twins的故事 Reggie Kray andamp; Ronnie Kray是當時惡名昭彰的黑道集團的雙胞胎首領 搶劫殺人縱火綁架等各式犯罪他們都幹 通過各種手段控制夜總會 俱樂部等 Tom Hardy在片中會一人分飾雙胞胎兩角 電影將會 ...