別讓今天的誇張矇過明天的翻譯 - CSI

By Yuri
at 2008-12-15T23:23
at 2008-12-15T23:23
Table of Contents
如題,大家應該都被H-888型終結者"肯恩"給唬到了。XD 但別忘了今天6.10的翻譯又
開始有崩壞的跡象了。= ="
小的像是「刀(插)得很深」打成「刀"札"得很深」(還有前幾句也有個怪翻譯),後來
還出現個「攝像頭」。= = 更甭提後來的「房頂」了。 雖然這集的怪翻譯沒有很多,但
是光這幾個就有點離譜了。
6.11雖然沒有什麼太明顯的非臺灣國內用詞問題(除了「雇傭兵」跟錯字的「帶發根的
毛髮」之外),但是......「游擊隊在迷霧」(Guerillas in the Mist)這個很「眼睛博士」
的翻譯是什麼碗糕啊! ( ‵□′)───C<─___-)||| 這個標題恐怕會成為經典吧,
應該是繼「手槍忘了裝『雜誌』」之後最令人印象深刻的翻譯。 XDD
--
當他把墨鏡戴上時,總是會從不知何處傳來「Yeh~~~~~~~!!!」的斯吼聲。
http://images.wikia.com/transformers/images/8/83/Prowl_avatar.PNG
"I'm Prowl, and this much I know. At Autobot: Portland WE NEVER CLOSE."
--
開始有崩壞的跡象了。= ="
小的像是「刀(插)得很深」打成「刀"札"得很深」(還有前幾句也有個怪翻譯),後來
還出現個「攝像頭」。= = 更甭提後來的「房頂」了。 雖然這集的怪翻譯沒有很多,但
是光這幾個就有點離譜了。
6.11雖然沒有什麼太明顯的非臺灣國內用詞問題(除了「雇傭兵」跟錯字的「帶發根的
毛髮」之外),但是......「游擊隊在迷霧」(Guerillas in the Mist)這個很「眼睛博士」
的翻譯是什麼碗糕啊! ( ‵□′)───C<─___-)||| 這個標題恐怕會成為經典吧,
應該是繼「手槍忘了裝『雜誌』」之後最令人印象深刻的翻譯。 XDD
--
當他把墨鏡戴上時,總是會從不知何處傳來「Yeh~~~~~~~!!!」的斯吼聲。
http://images.wikia.com/transformers/images/8/83/Prowl_avatar.PNG
"I'm Prowl, and this much I know. At Autobot: Portland WE NEVER CLOSE."
--
Tags:
CSI
All Comments

By Gary
at 2008-12-17T13:30
at 2008-12-17T13:30

By Tom
at 2008-12-17T16:43
at 2008-12-17T16:43

By Edward Lewis
at 2008-12-20T21:13
at 2008-12-20T21:13

By Hardy
at 2008-12-24T04:42
at 2008-12-24T04:42

By Dorothy
at 2008-12-29T03:10
at 2008-12-29T03:10

By Eartha
at 2008-12-31T12:42
at 2008-12-31T12:42

By Agnes
at 2009-01-02T04:59
at 2009-01-02T04:59

By Megan
at 2009-01-06T09:38
at 2009-01-06T09:38

By Lily
at 2009-01-09T08:08
at 2009-01-09T08:08

By Kelly
at 2009-01-11T14:37
at 2009-01-11T14:37

By Selena
at 2009-01-12T05:57
at 2009-01-12T05:57

By Linda
at 2009-01-17T03:10
at 2009-01-17T03:10

By Madame
at 2009-01-21T09:15
at 2009-01-21T09:15
Related Posts
miami610

By Jack
at 2008-12-15T23:01
at 2008-12-15T23:01
今天的miami有夠誇張的

By Joe
at 2008-12-15T22:59
at 2008-12-15T22:59
今天的miami有夠誇張的

By Agatha
at 2008-12-15T22:06
at 2008-12-15T22:06
LV909 (雷)

By Michael
at 2008-12-15T19:41
at 2008-12-15T19:41
如果不是CSI

By Anthony
at 2008-12-14T23:55
at 2008-12-14T23:55