劉世傑:被消失的奧斯卡翻譯 - 電影

Table of Contents

新聞網址:
http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20180305/1308788/

劉世傑:被消失的奧斯卡翻譯,影后呼籲的多元包容附加條款

劉世傑/曾任職於民生報、福斯電影公司,20年前第一份工作就是電影記者,採訪國內外
名導、巨星、與電影工作者,訪問過法國新浪潮電影教母艾格妮絲華達(本屆奧斯卡終身
成就獎得主)

本屆奧斯卡影后法蘭西絲麥朵曼在得獎致詞的最後,說了這句話:「今晚我要送給大家兩
個字 “Inclusion Rider" 」語畢,她轉身下台,現場響起一片掌聲!而台灣所有的媒體
、影評人、同步口譯、YouTuber幾乎都在此刻同步傻住,略過不翻譯,假裝沒有這回事!
這相當不可思議!

合約叫做contract,條款叫做clause,附加條款叫做rider,這是基礎商業英語。
Inclusion rider是什麼?這要從Social inclusion(社會包容弱勢及少數)說起,這樣
的主張是因為social exclusion(社會排斥)而產生。

2016年10月,美國南加州大學副教授Stacy Smith在Ted Talk演說中指出,好萊塢一線巨
星在談演出合約時,絕對有討價還價的能力。她呼籲應在合約上增加equity clause(公
平條款)或inclusion rider(多元包容附加條款),讓電影裡小角色的casting(選角)
可以如實反映真實世界「形形色色」的人口組成、性別組成,進一步落實「工作權」的保
障,讓弱勢族群得到公平對待,並降低歧視的發生。

所謂的弱勢社群,是指因為性別、性向、種族、職業、健康、收入、價值取向……等,不
同於社會主流而遭到排斥,這可能發生在人際關係上的冷暴力或校園霸凌,也可能發生在
制度層面,造成升遷、酬佣、薪資、福利的不平等。「社會排斥」就是既得利益者的「排
斥異己」。

弱勢族群遭受的「同工不同酬」、「工作機會被剝奪」在好萊塢存在多年,就是因為有權
勢的人壟斷利益市場,讓相對弱勢的演員(cast)與劇組人員(crew)必須含淚隱忍、含辱受
屈,甚至被性侵害也不敢言。

去年10月好萊塢發起#Me Too社群運動(舉發性侵害、性騷擾),到今年金球獎Time's Up(
即刻中止性暴力,並設置法律辯護基金會),好萊塢對於強姦、恐嚇、性騷擾終於展開反
擊。並且針對當前「不包容」的國家政策敲響警鐘。

自美國總統川普提出要在美國、墨西哥之間修築高牆,就令向來態度開放、種族融合的好
萊塢大大反感。當前的美國,是近年來國內氛圍「最不包容」、國家政策「最不包容」的
年代。

法蘭西絲麥朵曼畢業於耶魯戲劇學校,2度贏得奧斯卡影后,上次是20年前的電影《冰血
暴》,儘管她老公是名導,但她在36年的演員生涯裡,有很長的時間是被好萊塢的
casting director(選角指導)直接拒絕的,因為她的外貌與個性,都偏向邊緣人類型,
而且她唾棄虛偽、假掰。

討厭化妝、習慣素顏的她,在奧斯卡發表得獎感言時,直接邀請台下所有獎項的女性入圍
者起立,接受全場觀眾致意,並說希望大家主動洽詢「她們」有什麼故事?新片計劃?需
要資助。

在致詞末尾,她說道:「今晚我要送給大家兩個字 “Inclusion Rider"」。

她主張演藝契約訂定應該增設多元包容附加條款(Inclusion Rider),為性別平等、種
族多元提供白紙黑字的權益保障。如此重要的結語,只因為負責翻譯的人「商業英語」沒
學好,導致台灣觀眾無法同步跟上好萊塢正在前進的方向,殊為可惜。


--

All Comments

Iris avatarIris2018-03-10
不翻譯是不知道怎翻吧 哪有假裝沒這回事
Xanthe avatarXanthe2018-03-15
宋世傑
Odelette avatarOdelette2018-03-19
老實說他講完杜比劇院全場也愣了幾秒
Charlotte avatarCharlotte2018-03-21
好文
Hedy avatarHedy2018-03-24
國外也是有業界人士特地寫文章解釋
Rae avatarRae2018-03-29
這真的要很有經驗的人才可以立刻翻出來
Hardy avatarHardy2018-04-02
翻出來也沒辦法立刻解釋啊 XD
William avatarWilliam2018-04-03
這大概屬於翻出來多數人都還是不知道是啥的東西
Mason avatarMason2018-04-07
我也是好奇 一查 發現美國大傳媒都有特別解釋
然後跟著看 Inclusion Rider 的意思到底是什麼
Jack avatarJack2018-04-11
這太強人所難了吧,實況文也沒幾個能立刻講得出道理
Isabella avatarIsabella2018-04-12
好啦你最厲害啦
Frederica avatarFrederica2018-04-13
看完後 我覺得她有點在砲轟 金錢世界的製片方...XD
(感覺上非針對演員馬克華伯格 而是製片公司)
Carolina Franco avatarCarolina Franco2018-04-18
事後查資料的噹即時口譯zz
James avatarJames2018-04-21
畢竟她是導演妻 應該很了解跟大製片斡旋的過程
Vanessa avatarVanessa2018-04-22
長知識. 我本來還以為是inclusion writers.
Jack avatarJack2018-04-26
原來是更多元的關照.不過電影和商業英文還是些
Liam avatarLiam2018-04-29
知識領域的差別的.這是翻譯和口譯的難處.
Poppy avatarPoppy2018-05-02
好文推
Agatha avatarAgatha2018-05-03
Many people watching the Oscars were left
Isabella avatarIsabella2018-05-06
scratching their heads 外媒是這樣形容她說完情形
所以電影同步沒翻出來也沒甚麼好不可思議的
Hamiltion avatarHamiltion2018-05-07
對柯恩嫂刮目相看
Quanna avatarQuanna2018-05-08
自以爲厲害
Cara avatarCara2018-05-13
這種東西你翻出來 可能還要用中文說明翻出來的中文
Erin avatarErin2018-05-15
詞彙是甚麼意思.....
Frederic avatarFrederic2018-05-17
當下翻不出來是事實啊
Megan avatarMegan2018-05-17
就是翻不出來吧
Lydia avatarLydia2018-05-21
她致詞的時候 我也是不懂那是什麼意思 多謝這篇文
Barb Cronin avatarBarb Cronin2018-05-23
感言超帥
Regina avatarRegina2018-05-27
柯恩嫂致詞真的有帥到!
Margaret avatarMargaret2018-05-31
致詞超帥
Valerie avatarValerie2018-06-03
雖然當下大家一頭霧水 可是後續的效應很好啊
Jessica avatarJessica2018-06-06
大家因此去查了是好事+1
Kristin avatarKristin2018-06-10
神經 自已為了不起 給你其他專業領域的你可以q馬上
Ivy avatarIvy2018-06-13
知道嗎?
Gary avatarGary2018-06-14
剛剛看重播,開場和某些地方也沒有翻譯字幕,有待改進
Elvira avatarElvira2018-06-16
真的不需要這樣
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2018-06-18
你講92共識的話 外國人也是霧煞煞翻譯要上千字吧
Robert avatarRobert2018-06-21
阿不就你最棒棒
Eden avatarEden2018-06-26
劉傑中確實有料 而且這種書寫方式就是訓練有素的記
者會寫出來的 讓你有興趣去查 但其實都已經給你雛
形了
Olivia avatarOlivia2018-06-30
劉世傑你可以補充說明,但態度不需要這麼驕傲
Olive avatarOlive2018-06-30
當下根本沒幾個人知道是什麼意思, francis得獎後
Charlotte avatarCharlotte2018-07-04
到後台接受媒體聯訪,第一個問題就是請他解釋其意思
Christine avatarChristine2018-07-07
文章立意良好 態度卻很自以為
Doris avatarDoris2018-07-11
92共識很簡單啊 就是承認自己是中國人啊:)
Cara avatarCara2018-07-14
態度讓人不舒服
Victoria avatarVictoria2018-07-16
文章很好,但心態很奇怪
Ula avatarUla2018-07-18
Zanna avatarZanna2018-07-20
寫這文章的心態真噁心,查完再噹別人
Edwina avatarEdwina2018-07-22
推 長知識了
Michael avatarMichael2018-07-24
記者多背2個單字跩的跟什麼一樣
Linda avatarLinda2018-07-26
就算當下翻譯出來也是要花費像你這麼大一篇去解釋XD
Hazel avatarHazel2018-07-29
笑死,叫你三秒翻譯inclusion rider你行嗎劉大記者
Connor avatarConnor2018-08-01
噁心
Isla avatarIsla2018-08-05
事後諸葛
Isla avatarIsla2018-08-08
寫長文解釋推廣是好事,但頭尾兩段對其他從業者毫無
敬意,標題甚至下聳動挑釁的「被消失」,其心可議。
Lauren avatarLauren2018-08-12
推!長知識了
Yuri avatarYuri2018-08-16
不就政治正確
Queena avatarQueena2018-08-18
他也不過是剛剛好知道這個詞罷了
Ida avatarIda2018-08-21
好秋的感覺 下次請她去即時翻譯
David avatarDavid2018-08-25
當場觀眾感覺也很多人不懂,我覺得如不確定意思
Edith avatarEdith2018-08-25
不要隨便翻譯比較 硬亂翻錯好。有本事這位來口譯看
Heather avatarHeather2018-08-26
是衛星訊號的問題 翻譯人員除了歌詞沒翻其他都翻了
想澄清一下
Puput avatarPuput2018-08-28
邱三小 明明奧斯卡後台外國媒體也有問科嫂
Madame avatarMadame2018-08-28
阿不就好棒棒