動物方城市 中英文版的差異 - 電影

Table of Contents



前陣子看完了中文版沒預期的好笑
上網看了一下預告片(英文版)
發現字幕差蠻多的
光狐狸在監里站跟樹懶說的笑話就不一樣
英文版的是說駱駝
中文版忘了 但肯定是不一樣
中文版 B老大是說"做了他"
英文版 又是不同說法
感覺英文的字幕翻譯的比較好笑
大家都是看哪版本??

--

All Comments

Oscar avatarOscar2016-03-21
又要另開一戰場了!
Wallis avatarWallis2016-03-24
看英文版然後不看字幕
William avatarWilliam2016-03-25
看英文版用聽的,他有些翻譯實在差太多
Joseph avatarJoseph2016-03-26
但其實中文版翻譯有些反而比較精準
Mary avatarMary2016-03-27
敢嫌敢質疑....先補血
Joe avatarJoe2016-03-29
依照目前的風向,的確要預補一下!
Emma avatarEmma2016-03-31
補血
William avatarWilliam2016-03-31
聖光術!
Elma avatarElma2016-04-04
預告和正片翻譯不同也是常有的事 和中英文版沒一定關係
只是這部剛好又有字幕組的爭議
Noah avatarNoah2016-04-08
再看一次英文版~
Mary avatarMary2016-04-09
飛去美國看原文啊/去找迪士尼抗議啊/很在地化啊你罵屁/
Queena avatarQueena2016-04-10
"向迪士尼抗議"是最積極正向有效用的作法,有什麼問題?
Charlotte avatarCharlotte2016-04-10
用一堆八卦版梗是為了貼近台灣人酸民可以不要嫌好嗎
Hazel avatarHazel2016-04-13
用個罩藤熊你也可以出戲,看來你挺鼎新的
Jessica avatarJessica2016-04-18
不要看字幕不就好了
Suhail Hany avatarSuhail Hany2016-04-20
要另開一串嗎
Agatha avatarAgatha2016-04-22
英文不好,一定必須看字幕,看到志玲跟趙藤雄很傻眼
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2016-04-26
字幕本身明明就很好笑啊,跟畫面不搭又怎樣。
Jacky avatarJacky2016-04-29
那請問推薦看哪一版?
Adele avatarAdele2016-04-30
英文 自己看過中文 中文比較不搭動畫本身
Eden avatarEden2016-05-03
先補血xXDDD
Erin avatarErin2016-05-05
中文版是笑點滴的老梗 可是配音大概也沒有其他梗了
Yuri avatarYuri2016-05-05
生命之樹!
Eden avatarEden2016-05-09
中英文版的監理所笑話字幕都一樣,兩版都看過了
Isla avatarIsla2016-05-10
老大那段ice him 翻成冰的啦真的神
Carol avatarCarol2016-05-14
一群酸名,字幕和原意不同又怎樣,鑽牛角尖。
笑點滴那段好笑根本不是笑話本身,重點根本不在那,還有
Ula avatarUla2016-05-15
名字要照原文翻?有病
Rae avatarRae2016-05-20
看英文版的字幕是跟中文版的一樣阿?原po看的是哪版?
Mason avatarMason2016-05-25
覺得志羚 獅明德之類滿有梗的阿,有笑
Olivia avatarOlivia2016-05-27
民跟名注音不同的字都會打錯的人連中文都有問題了當然不在
意囉
Audriana avatarAudriana2016-06-01
還好吧 何必這麼鑽牛角尖啊
Christine avatarChristine2016-06-05
趙藤熊字幕出來全電影院都在笑耶,我覺得還不錯啊
Ingrid avatarIngrid2016-06-07
爬文很難麼?討論串很多了
Ina avatarIna2016-06-10
我昨天去看,趙藤熊那一句出來時全場笑最大聲,獅明德、志羚
Anthony avatarAnthony2016-06-12
姐姐翻的也不錯,就是"魯蛇"這詞可能一些人聽不懂
Mason avatarMason2016-06-15
GG比較多人不懂吧,魯蛇現在新聞常講我父母都知道
Lydia avatarLydia2016-06-18
看吧,字幕上個毫無關的罩藤熊大家就笑的合不攏嘴
Dorothy avatarDorothy2016-06-18
跟劇情畫面毫無關係又如何,這就是對創團的肯定
Kelly avatarKelly2016-06-19
如果觀眾笑得開心就是標準,那大尾鱸鰻就是神片了。
Regina avatarRegina2016-06-23
又不是全台灣人民都會上八卦版,批踢踢看世界,笑死人
了!活在自己的世界哦?
Kama avatarKama2016-06-26
蔡依林WTF
Quanna avatarQuanna2016-06-28
有些翻譯的詞真的是活在自己小圈圈 滿爛的
Hedda avatarHedda2016-07-02
很好笑+1,希望這團隊繼續有新作。
Brianna avatarBrianna2016-07-06
英文差就學阿
Elizabeth avatarElizabeth2016-07-11
我看過最爛的翻譯 自以為有梗
Caroline avatarCaroline2016-07-12
看過粵文版狐狸說的笑話以後,就覺得台灣的笑話還不算改很大