原本以為Netflix翻譯很爛,直到看了愛奇藝 - 歐美

Olivia avatar
By Olivia
at 2018-01-01T20:01

Table of Contents

Netflix使用一段時間了,最令我不爽的就是它的翻譯品質

很多影集第一季和第二季人名翻譯是不同的

或者是同系列的,如綠箭宇宙

綠箭俠和閃電俠節目中同一人名字也是翻成不一樣的

不曉得負責翻譯的是哪家公司的,令人難以理解

但直到最近成為愛奇藝會員後才發現Netflixz翻譯品質算不錯了

拿Agents of S.H.I.E.L.D.來說

S1的Coulson翻為考森,S2變成科爾森

S1是阿斯加,其他曼威宇宙中影片也都是如此翻譯,S2就變成阿斯加德

然後S2中的Bobbi前幾集翻為芭比,從10多集開始又變成博比

聲音開太小聲還真的會疑惑是哪個新人物出現了

讓人懷疑這些真的是轉專業人士翻的嗎

好無奈.....有人也是無法接受這種翻譯的嗎?

另外,請教一下,Agents of S.H.I.E.L.D.從S3開始有哪個平台能觀看呢?

愛奇藝和Netflix似乎都沒有,謝謝


--
https://www.youtube.com/watch?v=8WzGYtJeARE

--
Tags: 歐美

All Comments

Oliver avatar
By Oliver
at 2018-01-02T04:53
可能是外包的吧
Ida avatar
By Ida
at 2018-01-06T13:42
一直都外包啊…我猜是香港翻譯跟台灣翻譯不同,制裁
者2翻懲罰者的樣子
Harry avatar
By Harry
at 2018-01-06T16:16
沒翻成扑你者 已經很給面子了
Mia avatar
By Mia
at 2018-01-08T12:30
看英文字幕自救吧XDD
Hazel avatar
By Hazel
at 2018-01-11T10:54
可能要等到2019吧 如果米老鼠平台搞得起來的話
Madame avatar
By Madame
at 2018-01-14T12:50
國外netflix有aos
Rachel avatar
By Rachel
at 2018-01-17T20:21
NETFLIX無限住人 百人斬翻成百屠子 一看就知是港譯
Zanna avatar
By Zanna
at 2018-01-20T19:01
怕米老鼠平台搞起來台灣可能也要好一陣子才能看
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2018-01-24T03:27
不要看字幕啊
Faithe avatar
By Faithe
at 2018-01-28T03:09
看Gotham 同個人都有三個名字以上的翻法...
Isabella avatar
By Isabella
at 2018-01-29T03:53
愛奇藝就是支那統戰媒體啊
Jake avatar
By Jake
at 2018-02-02T14:57
這兩部影集可以試著看英文字幕 多看就像喝水一樣了
Joe avatar
By Joe
at 2018-02-04T22:34
想到怪奇的Eleven翻成伊蓮娜就超無言的
Candice avatar
By Candice
at 2018-02-08T23:31
Netflix Lucifer的Chloe都可以翻成皓兒了
Connor avatar
By Connor
at 2018-02-09T01:09
黑鏡第三集還看到“信息” 希望之後別連“網絡”、“短信
”這些對岸用詞都出現了
Adele avatar
By Adele
at 2018-02-10T00:34
因為是以個別集數下去分包給翻譯社的..所以連譯名也無法
統一,不知其他國家的翻譯是否也有此情形?
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2018-02-13T10:29
NETFLIX都外包給中國的話,也是統戰的一種
Delia avatar
By Delia
at 2018-02-15T02:58
netflix滿多紀錄片都"不和諧"的XD
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2018-02-16T23:44
Netflix的字幕有中英嗎? 我不喜歡字幕只有中文的
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2018-02-18T15:30
字幕只能擇一
Lydia avatar
By Lydia
at 2018-02-22T15:29
這也統戰..會不會扯太遠..那看甚麼美劇XDD
Gary avatar
By Gary
at 2018-02-24T07:37
看到簡中用語絕對是包給不良翻譯社
Eartha avatar
By Eartha
at 2018-02-27T16:08
美國不會統一台灣阿XD
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2018-03-02T14:17
Netflix翻譯真的很爛,很多字意根本是直接翻錯,前後文
對不起來也沒在管的
Isabella avatar
By Isabella
at 2018-03-03T15:50
有人反串也能認真......
Dinah avatar
By Dinah
at 2018-03-06T15:53
愛奇藝下架了什麼來著呢…
Quintina avatar
By Quintina
at 2018-03-09T11:00
我覺得哪部翻譯爛的大家可以多跟netflix反應
Edith avatar
By Edith
at 2018-03-13T04:42
雖然大概也不會有直接改善,但反應多了netflix也
Olga avatar
By Olga
at 2018-03-15T01:01
會注意某些品質不好的字幕製作公司是哪些
Callum avatar
By Callum
at 2018-03-19T01:00
外包接案 在家翻譯啊
Kelly avatar
By Kelly
at 2018-03-20T15:19
看個刺激1995通通都是中國用語,而且有些地方還簡繁轉
換錯誤
Dinah avatar
By Dinah
at 2018-03-21T23:11
怎麼會有人覺得這跟統戰無關啊 文化是最好的方式欸
Caroline avatar
By Caroline
at 2018-03-23T17:43
一般來說如果是多人共同翻譯,比較嚴謹的會給名詞表,這
樣各個翻譯才知道看到這個詞對應用的中文詞是什麼,否則
就是像這樣,不同人翻就有不同的中文詞,這跟翻譯好不好
沒關係,因為不是錯譯,而是主管的上層單位有沒有用心
Lydia avatar
By Lydia
at 2018-03-26T00:09
前兩天看8釐米 那個翻譯也是很恐怖 但不知道是再找人翻
還是直接拿以前的
Charlie avatar
By Charlie
at 2018-03-30T18:32
這是文明V文化勝利的路線
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2018-04-03T18:35
基本上都是丟給外包而且還不會先統籌所以才會各彈各
的調,尤其是要拚速度的,有就好了,品質多半隨便了
Hazel avatar
By Hazel
at 2018-04-05T22:58
文化真的是最好的入侵手段
Jack avatar
By Jack
at 2018-04-07T23:57
對岸字幕組都有統籌了 NETFLIX水準比字幕組還不如
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2018-04-08T14:48
西斯汀禮拜堂+25%文化值 文化勝利必搶 (錯棚)
Victoria avatar
By Victoria
at 2018-04-12T17:45
我真的覺得怎麼會沒有名詞表
Anthony avatar
By Anthony
at 2018-04-13T14:02
反應過了也沒改善,而且還不是名字翻譯不同而已,像是voc
ation翻成vacation,那前後對話翻成假期根本對不起來,
翻譯的人自己看都不覺得怪嗎
Noah avatar
By Noah
at 2018-04-13T22:25
說是這麼說,但是很多人對美國的文化入侵都很開心(?)
美國是不會在政權方面統一台灣但是很多方面還是會啊XD
Kumar avatar
By Kumar
at 2018-04-14T01:07
因為美國不會三天兩頭說要武力統一台灣
Charlie avatar
By Charlie
at 2018-04-17T06:52
我只希望同一系列的翻譯可以給同一個人/工作室處理
Olivia avatar
By Olivia
at 2018-04-20T12:59
順道請問 哪邊可以看台NF準備下架了那些影集?
Hardy avatar
By Hardy
at 2018-04-24T12:29
美國統一你幹嘛?叫你幹嘛就幹嘛,幹嘛還要花自己成本維護...
Joe avatar
By Joe
at 2018-04-26T11:53
美國統一臺灣我第一個支持
Hardy avatar
By Hardy
at 2018-04-30T04:14
聽得懂啊,還好啦
Andrew avatar
By Andrew
at 2018-05-02T00:56
還支那統戰媒體勒 有人逼你看喔?通常會以為統戰可能以為別
人跟他們一樣容易被洗腦
Selena avatar
By Selena
at 2018-05-06T11:45
像樓上就是被洗得很徹底的人啊 XD
Audriana avatar
By Audriana
at 2018-05-08T05:17
對統戰渾然不覺的人,唉...
Bennie avatar
By Bennie
at 2018-05-12T10:53
不看字幕就好了!有字幕蠻讓人分心的!
Caroline avatar
By Caroline
at 2018-05-16T05:35
不就字幕也要扯到統一
Olive avatar
By Olive
at 2018-05-20T22:06
(喔喔喔~~~)自從我看了愛奇藝,我都開始支持統一了呢
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2018-05-22T11:05
大概是對自己沒什麼信心才會看個愛奇藝也在那邊推統戰吧XD
Heather avatar
By Heather
at 2018-05-24T06:25
還好都看英文字幕
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2018-05-28T08:41
所以愛奇藝的翻譯也很多問題嗎?? <-沒用過,純好奇
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2018-05-30T21:45
字幕組很多都是死忠粉擔當,一集至少3個人翻校,所以
質量似乎比較好些,至少以前合作是這樣
Mason avatar
By Mason
at 2018-06-01T04:09
最好跟統戰無關啦,我朋友到愛奇藝工作過,基本上就統戰支部
Candice avatar
By Candice
at 2018-06-03T06:04
人家是不是統戰部門。跟你喜不喜歡它或自己是不是統派
哪有半毛錢關係
我夢到公司內部內建監控軟體跟強國牆,主管宣揚統戰理念
Quintina avatar
By Quintina
at 2018-06-04T00:17
台灣分公司休息室轉到台灣的某些媒體直接屏蔽
Lauren avatar
By Lauren
at 2018-06-04T09:36
而且講難聽點,民主國家的軟肋就是這樣啊
Quintina avatar
By Quintina
at 2018-06-07T18:31
人家宣揚統戰,你咬他啊,動他就變沒人權~過譽的民主國家
Charlie avatar
By Charlie
at 2018-06-08T02:03
我姑且提醒一下,我發這篇只是要討論翻譯品質
但有些硬要把政治問題帶進來的我已經站內板主了
後續他會不會處理,會如何處理我就不清楚了。
Jacob avatar
By Jacob
at 2018-06-08T09:27
請大家自律吧,不要提政治
Valerie avatar
By Valerie
at 2018-06-12T17:47
很多劇都有政治戲 不要提政治真是太可笑了
Dinah avatar
By Dinah
at 2018-06-13T22:15
氣到自己想檢舉 XDDDDDDD
Lily avatar
By Lily
at 2018-06-14T15:54
說有政治戲的
看你要討論紙牌屋或指定倖存者都沒問題
但我這篇反應的是翻譯問題
請你自己再發一篇
或者到先前已經有人發的心得討論去。
Lily avatar
By Lily
at 2018-06-18T01:53
前陣子看NF的鬼玩人影集版,一季裡面角色的名字就變了至
少三次,快吐血了
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2018-06-22T01:10
翻譯關係到語言 有人講到政治也沒問題啊 傻眼貓咪
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2018-06-25T00:09
感謝電波誠???
Hedda avatar
By Hedda
at 2018-06-28T15:34
有反應啊在臉書上,直接被跳過。小編都會回gif圖,反應
翻譯品質就被跳過了
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2018-06-30T02:36
netflix重視的不是臉書,是以會員身份發出的feedback
Jake avatar
By Jake
at 2018-07-05T00:19
名字就算了,有的連字意都翻錯
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2018-07-09T12:30
NF之前不是有給台灣譯者做線上測驗 後來也是沒消沒息
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2018-07-14T03:01
那個測驗喔,只能說非常的促咪搞笑
Brianna avatar
By Brianna
at 2018-07-15T20:40
多練習 找英文字幕或是完全沒字幕的片源來看最方便
Lily avatar
By Lily
at 2018-07-19T10:21
我看99時也有發現這問題,名字是最常不一致,4季的名字
翻譯不一樣。Netflix不改進也沒法子,唯有看英文字幕,
重複看幾次會聽懂不少。奇怪,說的是翻譯你們說到政治
,讓你們移步討論不願意還理直氣壯說扯到政治很正常,
這甚麼道理?
Heather avatar
By Heather
at 2018-07-19T13:25
譯名問題我倒覺得還好,誤譯與錯字才是吐血
Megan avatar
By Megan
at 2018-07-24T08:54
其實 可能是給不同翻譯社翻的~ 所以會有不同翻法
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2018-07-28T10:15
樓上好像說翻譯是外包,NF不去管質量,出來的翻譯就只
能受著了orz
Madame avatar
By Madame
at 2018-07-29T07:20
小弟有在接影集的翻譯case,名字不同通常是因為不同
譯者翻譯(為了趕進度),然後校稿的沒有仔細檢查到(翻
影集最累的就是要一一對照人物表TT)
Yuri avatar
By Yuri
at 2018-07-31T07:03
每次看到政治歸政治,xx歸xx就忍不住ㄏㄏ
Linda avatar
By Linda
at 2018-08-04T09:28
台灣不管影集或電影都是外包翻譯 只是公司拿到字幕也不
審核直接上才是問題
Rachel avatar
By Rachel
at 2018-08-05T10:44
然後台灣外片頻道主流是單語字幕
James avatar
By James
at 2018-08-08T14:07
看到XX歸XX就知道水準就這樣 愛奇藝很適合妳呦

The Marvelous Mrs.Maisel S01雷

Callum avatar
By Callum
at 2018-01-01T19:48
-------------------------雷----------------------- 先說我超喜歡女主角,她漂亮、有趣、笑起來非常甜 第一集就有養眼畫面,如果你也喜歡喜劇 麻煩給了不起的麥瑟爾女士the marvelous mrs.maisel 一個機會 我是從 ...

Netflix Ios下載畫質

Odelette avatar
By Odelette
at 2018-01-01T18:29
以星際效應來說,線上看的畫質總比下載的好 下載的話600MB 黑人問號 家裡網速下50MB 設定有開最高畫質 下載設定也有選高 手機是iphone7 plus 連接wifi下載 目前已經刪了又載好幾次 主要是會以離線觀看為主,請問有什麼方法能讓他設定下載1080P的嗎? 謝謝 - ...

我該怎麼知道Netflix有哪些影集?

Ursula avatar
By Ursula
at 2018-01-01T13:24
若干年前有免費試用一個月 體驗還不錯 不過現在想回去看有無喜歡的影集 卻要求我訂閱才能找到 這樣要怎麼知道是否有我喜歡的影集才決定是否要付費 還是我打開方式不正確呢? -- Sent from my Windows - ...

Black Mirror S4E01 宇宙戰艦壓碼頭(雷)

Agnes avatar
By Agnes
at 2018-01-01T12:13
只想分享我剛才突然想到的bug 關於那位新來的女職員 Nanette Cole 嗯... 她成功反制宅宅艦長的獨裁操控 而且她很在意下體被移除(因為沒有設計上去)這件事情 勇敢反抗霸權(或父權?)算是很有女性領導者特質 但面對裸照即將外洩的危機卻低頭了 不知道是不是作者刻意的諷刺XD 人在真實 ...

沒人討論的Black Mirror S4E03 (有雷)

Elvira avatar
By Elvira
at 2018-01-01T11:51
想問一下最後那個機器 可以用在小倉鼠上面嗎XDDD 那機器應該是要在被詢問下的狀況才能回憶出當時的狀況吧 小老鼠懂得人話? 還是那機器還有動物語言辨識版本?! -- 我們的世界很大很大 ...