台灣的片名翻譯是不是都亂翻? 言不及義? - 電影

By Tristan Cohan
at 2020-12-10T17:39
at 2020-12-10T17:39
Table of Contents
比起這個 影片的字幕亂翻才是莫名其妙
我自己英語超廢,所以西洋片我就不好意思說什麼了,但日語片真的很常亂翻
大致上翻譯的都ok,都總有幾句字幕根本亂翻,語意完全相反
就個人經驗來說,網飛最常亂翻 常常翻的莫名其妙
而今年在威秀有上的「今日から俺は!!」也有字幕 亂翻譯的現象
--
我自己英語超廢,所以西洋片我就不好意思說什麼了,但日語片真的很常亂翻
大致上翻譯的都ok,都總有幾句字幕根本亂翻,語意完全相反
就個人經驗來說,網飛最常亂翻 常常翻的莫名其妙
而今年在威秀有上的「今日から俺は!!」也有字幕 亂翻譯的現象
--
Tags:
電影
All Comments
Related Posts
一部恐怖科幻的老片

By Mary
at 2020-12-10T16:30
at 2020-12-10T16:30
中國電影 女生想當兵

By Hamiltion
at 2020-12-10T15:32
at 2020-12-10T15:32
「夜魔俠」傳將登上大銀幕加入《蜘蛛人3

By Kumar
at 2020-12-10T15:29
at 2020-12-10T15:29
青春愛爆炸 Spontaneous (2020)

By Tristan Cohan
at 2020-12-10T15:15
at 2020-12-10T15:15
一代的瑪莉珍看到二代的蜘蛛人會怎樣

By George
at 2020-12-10T15:04
at 2020-12-10T15:04