台灣的韓劇為什麼不用原音? - 韓劇

Table of Contents


其實在想這算心得還是問題,

但看了看心裡跑出一個問題。

為什麼台灣的韓劇不用原音?

相信常常在看的大大們,對於這件事情也會有疑問吧。

每次電視台一直轉一直換永遠都是中配,

配音配得沒甚麼感覺,甚至不能把演員的情緒發揮很出來,

連感覺很man的男主角,都給我配那種高亢的聲音....

閉上眼睛以為在看"探索頻道",還是"動物星球"...

有聽說是因為看的媽媽很多,所以才是中配,

但我相信近幾年觀眾年齡層應該更多元了,

可能我年紀還不夠大,日劇從我有印象開始都是原音啊!!!

所以撥出原音這件事情對於電視台是不是件困難的事情?

好希望中配可以完全退出韓劇...


這篇算問題還是心得啊....我怕違反板龜龜...請告訴我吧~謝謝~~

--

All Comments

Hardy avatarHardy2010-11-17
恩 這是月經文
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2010-11-20
因為原因收視率不高~配音收視率比較高
Ingrid avatarIngrid2010-11-25
喔~板大~該不會以前這種文章都被刪了吧?我打/原音沒幾篇喔
Catherine avatarCatherine2010-11-26
你可以搜索一下,上次也有同樣的問題
Frederic avatarFrederic2010-11-27
我記得以前有討論過喔~
Selena avatarSelena2010-11-28
哈~我打/中配 內容跟我比較接近的已經快一年了耶@@
Isabella avatarIsabella2010-11-30
年經文...囧~
Necoo avatarNecoo2010-12-03
原因都一樣
Donna avatarDonna2010-12-04
周經文
Margaret avatarMargaret2010-12-08
那你的關鍵字用錯囉 我記得不久前才討論過
Dinah avatarDinah2010-12-09
真的嗎? 你打配音試試看?
Blanche avatarBlanche2010-12-13
恩我發現了~z-15-1-2-5十月十八日討論過
Margaret avatarMargaret2010-12-18
在這個板上最多的回應是"無解"和"月經文"
Adele avatarAdele2010-12-19
因為真的無解啊 也真的至少一個月會有一次= =
真正的原因其實大家都講的差不多了 跟收視群有關係
Rae avatarRae2010-12-20
那我要改成心得還是刪掉你覺得呢@@?我推文有討論捷徑呢~哈
Margaret avatarMargaret2010-12-23
@@ 沒有刪的必要 因為也沒有規定月經文不能發啊XD
反正都會收進去就是了 呵呵
Dinah avatarDinah2010-12-28
沒有無解阿 就是因為收視率 結束
Isla avatarIsla2010-12-30
那我標題多打一點關鍵字比較容易搜尋
Megan avatarMegan2011-01-01
呵~j大真是熱心~謝謝~ 但在以前的討論還是無解(改變方法)
Suhail Hany avatarSuhail Hany2011-01-05
不過我覺得韓劇是我少數對配音接受度很高的耶
Carolina Franco avatarCarolina Franco2011-01-07
哈哈~其實我也對科學影片的中配很感興趣~
Ophelia avatarOphelia2011-01-11
原音跟配音的差別就是能不能影響看戲的情緒
如果配音也能帶動情緒進入戲劇狀況 我倒是覺得無差
Tom avatarTom2011-01-14
對對~同意~
Skylar Davis avatarSkylar Davis2011-01-16
日文因為種種原因(歷史巴拉巴拉)比較被習慣 其實還蠻常
Lily avatarLily2011-01-20
聽身邊媽媽族群或沒被這一大波韓流燒到的朋友會說韓文發
Vanessa avatarVanessa2011-01-24
音不好聽很吵 可能也是不改原音的其中一個原因吧
Andy avatarAndy2011-01-26
電視收視族群可能會不習慣
Ophelia avatarOphelia2011-01-26
印象中台視多年前播韓劇都有雙聲道自己選擇..一直疑惑
Una avatarUna2011-01-28
怎麼現在其他台的不用這模式..中配真的會讓我看不下去!!
Bennie avatarBennie2011-01-31
聲道是聰明的選擇~想做就不會是問題!只是可能機器設備...
Blanche avatarBlanche2011-02-04
以台灣目前的電視生態來看 頻道太多導致資源分散
有線台沒有本錢換機器設備啦....所以還是無解
Dora avatarDora2011-02-08
其實那種家庭戲我還蠻愛看配音的耶!可以一心二用
Gilbert avatarGilbert2011-02-08
之前收視率攤開來比就知道答案啦 配音時段的收視率還是較
David avatarDavid2011-02-11
高...而且鎖定的收視族群和日劇本來就不太一樣 配音不太
可能撤出韓劇...
Ida avatarIda2011-02-16
可是如果是電影,我就喜歡看原音
日劇很久以前也是配音居多的樣子,後來才開始有原音
Robert avatarRobert2011-02-21
其實我覺得韓文不難聽啊ˊˋ 要看劇情吧 談情說愛時都很好
Catherine avatarCatherine2011-02-22
聽 罵人時則是沒幾個語言好聽的吧=.= 如果像妻子的誘惑那
Todd Johnson avatarTodd Johnson2011-02-26
種 一開始雖然很不習慣(多拉A夢那個...)但久了就勉強接受
可是像狗狼或一枝梅這種就一定要聽原音啊 聽過一枝梅中配
Necoo avatarNecoo2011-02-27
月經文連下面的推文也很月經阿 XD
Caitlin avatarCaitlin2011-03-02
準基的配音超可怕的XD
Olivia avatarOlivia2011-03-03
所以才叫月經文啊XD
Ivy avatarIvy2011-03-08
可是我看歡樂滿屋比較喜歡配音,有一段志勳不講首爾大發音
Faithe avatarFaithe2011-03-09
的劇情,看原音我就體會不到笑點了
Sarah avatarSarah2011-03-11
你們不是掌控遙控器大權的婆婆媽媽,所以沒資格說
原音比較好聽!(完全資方市場)
Daph Bay avatarDaph Bay2011-03-15
這是很現實的問題,所以別在那邊爭論了。
已經很老梗的問題,經常性的問題。
Zenobia avatarZenobia2011-03-18
台灣配音用遠都用那幾個人 不管影港劇日劇韓劇外語劇
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2011-03-19
電影也是 沒誠意到了極點
Olivia avatarOlivia2011-03-24
不是有沒有誠意的問題,是因為婆媽愛!
Madame avatarMadame2011-03-25
台灣配音市場就是小啊,沒幾個人能用
Noah avatarNoah2011-03-28
不是小的問題,是對配音員(聲優)這個行業的不重視
在日本,戲劇或電影的配音的配音員甚至發展得跟藝人
Victoria avatarVictoria2011-03-28
樓上講話不用這麼衝吧...=.= 講沒資格是否太過了?
Elizabeth avatarElizabeth2011-03-31
現在也不少年輕族群喜歡看韓劇了~ 只是婆婆媽媽們不太愛
日劇而已.....
William avatarWilliam2011-04-02
一模一樣,發行刊物、舉行見面會等等。
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2011-04-03
婆媽愛韓劇的原因是什麼?絕大部分配音占很重要的因素
Ingrid avatarIngrid2011-04-03
抱歉,剛剛我是用資方的反應下去說話的。^^"
Wallis avatarWallis2011-04-04
不只是配音好嗎 劇情比較有關 日劇都走精緻路線的 很少像
Hedwig avatarHedwig2011-04-07
只是說很現實的問題,如果今天遙控器在年輕族群的手上
我想,電視台不會花錢請人配音。
Mason avatarMason2011-04-09
台灣或韓劇那種長壽劇(動不動破百集那種)Orz
Genevieve avatarGenevieve2011-04-10
有呀!日本的晨間劇和午間劇還有大河劇等等,都是日劇
Audriana avatarAudriana2011-04-13
我覺得劇情還是最關鍵,配音是其次
Olive avatarOlive2011-04-16
喔喔 原來是在開玩笑 囧>
Cara avatarCara2011-04-20
比較長的劇種,晨間劇的收視在台還不錯,但仍是差一大
Yuri avatarYuri2011-04-22
日本那種長劇台灣播的不多啊 大河劇都是歷史戲居多XD
婆婆媽媽應該沒幾個有興趣....
Adele avatarAdele2011-04-26
截,原因是什麼?就是沒有配音。
Yedda avatarYedda2011-04-30
當年阿信在台灣收視率三台居冠,忘了當年是用配音還原音了
Belly avatarBelly2011-05-03
配音,對婆媽而言,就算開電視不看畫面,也可以很迅速
Margaret avatarMargaret2011-05-07
了解劇情,阿信最早是有配音的。
Oliver avatarOliver2011-05-11
印象中早期日劇大多都是配音,後來才都是原音了
Isabella avatarIsabella2011-05-12
以前播日劇101次求婚也是配音
我覺得跟習慣也有關係,我是長年看電視族群的,聽韓劇配音
Edith avatarEdith2011-05-15
近來,台灣的日劇收視為何總不能贏過韓劇?
Eartha avatarEartha2011-05-18
配音占很重要的因素。
Joseph avatarJoseph2011-05-18
以前中視播冰的世界沒有配音 看到兇手真相大白在自白時...
一整個超沒氣勢的 讓我出戲出的很徹底=..=
Yedda avatarYedda2011-05-22
就很習慣,但是其他管道聽原音的,自然就比較習慣原音
Susan avatarSusan2011-05-27
配音我覺得是其次,不然台灣偶像劇收視率應該都最高了
還有港劇,也幾乎都有配音
Olivia avatarOlivia2011-05-30
對呀,婆媽就是長年看電視族群呀,
Margaret avatarMargaret2011-06-03
早期,韓劇就是配音,所以後來也要配音。
所以就說這是資方市場呀,唉,說再說還是有人不了解
Anonymous avatarAnonymous2011-06-07
也無怪乎這種文章會屢見不鮮了。
Rae avatarRae2011-06-12
我也覺得還是劇情比較重要=.= 配音是其次 年輕人啥都看
但是婆婆媽媽們幾乎只看韓劇或鄉土劇(很少在看偶像劇的)
Margaret avatarMargaret2011-06-14
年輕人有很多管道可以看到原音 所以就算了(抗議也沒用= =)
婆婆媽媽們喜歡看韓劇 但不見得是多沈迷那種 所以配音能
Irma avatarIrma2011-06-18
劇情才是選擇關鍵,配音或許會影響好感度,但如果真的要看
還是會看,可是劇情不喜歡,用原音也不會去看
Daph Bay avatarDaph Bay2011-06-21
我說了拉,配音就算是開電視沒看畫面,也很容易理解劇
情,配音有很大的便利性。
Hazel avatarHazel2011-06-23
接受 還能邊看邊打掃之類的 很注重劇情演技完整性的族群
應該沒幾個會喜歡配音....聲音根本跟不上演員的演技啊
Enid avatarEnid2011-06-27
對呀!這就是資方市場,婆媽>注重劇情。
所以,這真的很老梗了!orz
Irma avatarIrma2011-07-01
原音配音我都還滿能接受的,不過我收看管道都是電視居多
Necoo avatarNecoo2011-07-05
可是電影就會盡可能挑原音的
William avatarWilliam2011-07-07
所以才說,哪一天,等我們這輩老了,就有機會改朝換代
Linda avatarLinda2011-07-10
了,等我們老了,遙控器的權力自然在我們手上了。XD
Frederic avatarFrederic2011-07-11
趁現在趕快洗腦身邊的人多看韓劇XD 將來就能改革成功(誤)
Necoo avatarNecoo2011-07-15
話說沒聽過原音前 配音聽久了我會勉強習慣(其實是妥協)
因為電視就是沒播原音啊>"< 但是一旦聽過原音後 我就很難
Suhail Hany avatarSuhail Hany2011-07-18
可是我看日本動畫對配音接受度低很多,除了我們這一家
Ivy avatarIvy2011-07-23
再接受配音了 遙控器給長輩沒關係 因為年輕人很多電腦都
不差 會想說自己想辦法看吧XD
Enid avatarEnid2011-07-25
婆婆媽媽真的比較習慣看中配的 韓劇在台灣這樣熱
Liam avatarLiam2011-07-27
除了劇情有中婆媽愛的點外 我覺得中配也是它成功之處
Joseph avatarJoseph2011-07-29
很多媽媽都是一邊做家事用聽的 原音其實只有年輕人看
Jack avatarJack2011-08-03
習慣這種東西還滿難改的 媽媽們應該也沒有順便學韓文的
Zenobia avatarZenobia2011-08-06
興趣 雖然我也覺得原音真的比較有魅力 希望能雙語播出
Hazel avatarHazel2011-08-07
我覺得等電視數位化後有雙語比較是解決之道
現階段根本不可能用原音放首播~
Erin avatarErin2011-08-11
婆媽習慣中配,中配比較能快速消化台詞與劇情兼一面做
自己的事,如果是原音,婆媽要很努力的盯著電視看字幕
Heather avatarHeather2011-08-13
所以囉...,其實聲音也是一種演技,而且原音真的比較
能融入劇情,但台灣的生態就是如此,連緯來都取消原音
重播時段了,唉~~~
Lily avatarLily2011-08-15
每次聽配音都有種痛苦的感覺!而且配來配去都那幾個人
Zora avatarZora2011-08-15
可是婆媽不會這樣想呀。
Dora avatarDora2011-08-19
體諒一下吧,要是你老了的話你也會希望看電視輕鬆一點的
Daniel avatarDaniel2011-08-21
有些年紀大的人視力不好 看字幕很吃力
Tracy avatarTracy2011-08-26
可是我覺得台灣偶像劇用配音會比原音好,就如ch大所說,聲
Charlotte avatarCharlotte2011-08-30
音也是一種演技,但是台灣演員口條反而不如配音員的
Faithe avatarFaithe2011-09-03
韓國演員口條也未必很好吧 很多新聞都是觀眾在罵口條的
Frederic avatarFrederic2011-09-06
對啊,韓國演員説台詞含滷蛋的也不是沒有,"白勝祖"是其一
Donna avatarDonna2011-09-08
距離有時是美感啊 就像cashko版友說的 台劇在日本紅也
Agatha avatarAgatha2011-09-10
有人說是 日本配音好or日本人聽不懂中文...XDD
James avatarJames2011-09-14
台劇在日本很少配音的... 大部分還是字幕
Genevieve avatarGenevieve2011-09-17
曾看過台劇"戰神"聲優配音~感覺很像看"動漫"XD
Frederica avatarFrederica2011-09-20
其實我覺得大陸演員的口條很多都不差耶
不是那是指古裝劇,我不怎麼看大陸時裝劇
Hamiltion avatarHamiltion2011-09-21
之前看美人心計,聽大陸配音就是比較有氣勢
Liam avatarLiam2011-09-22
基本上,他國戲劇在日本配音是固定的,台劇也是。
沒有所謂很少配音這回事,日本人不太愛原音。
Quintina avatarQuintina2011-09-22
就連西洋院線片,都大多要經過配音,才會在日本上映
跟台灣直接上院線是很不一樣的。
Quintina avatarQuintina2011-09-27
不過日本對於配音這回事可是很慎重的,除了請配動漫
的聲優,有時還會請日星來配音。
Frederica avatarFrederica2011-09-28
台灣大部分的偶像劇都上不了地上波...
Kama avatarKama2011-10-02
所以有吹替的真的不多