台灣電影字幕的水準 - 電影

Ethan avatar
By Ethan
at 2019-11-09T14:20

Table of Contents

原文 43

這到這種標題真的覺得母湯,進來看某些推文更是白眼

幸好愛看電影的鄉民裡面還是有比較了解情況的

有鄉民說台灣給電影翻譯的錢太少了,我覺得對也不對

台灣負責翻院線片的基本上都是相當資深的譯者,年輕人沒太多機會

像好萊鎢電影的譯者大概也就兩隻手的手指數得出來的人數

電影翻譯是以行數來計費,所以喜劇片錢最多,恐怖片錢最少

更多細節請參考眾文出版社的《我是電影翻譯師》一書

台灣電影翻譯最常被靠北的是片名,但那是唯一譯者以外的人來決定的翻譯

所以不要再靠北為什麼很多電影又是鬼神又是王牌的了,譯者有苦不能言

我覺得影片翻譯可能是比較多對翻譯有興趣的英文系畢業學生首選

但我覺得影片翻譯的薪水真的很可悲

我朋友曾經通過自稱 HBO 在臺編譯中心的某公司試譯

我想 HBO 跟 Discovery 已經是大家都知道的影片來源了吧

他後來沒有去的原因是因為,那個翻譯職位的月薪是 30K

這個薪水在其他公司大概就是客服人員吧,或許客服還高一點



我現在看 Netflix 幾乎每一集都能找到誤譯或錯字

原本可能跟原 PO 一樣覺得傻眼,但知道他們的薪水以後只覺得

算了啦...唉

--

All Comments

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2019-11-12T10:09
水準高的話怎麼會炸彈翻成砲彈 SS-168翻成鸚鵡螺核
子動力潛艦?
Ethan avatar
By Ethan
at 2019-11-13T17:15
給多少錢做多少事啊,只拿香蕉當然只請的到猴子
Puput avatar
By Puput
at 2019-11-17T09:54
當時的China應該翻中華民國(?)
Megan avatar
By Megan
at 2019-11-19T06:44
推,而且網飛好像要求很多(?)
Ursula avatar
By Ursula
at 2019-11-20T17:10
其實很多時候,電影裡台詞在喊United States,台灣
絕大多數只會翻"美國"
Gary avatar
By Gary
at 2019-11-23T09:22
當時的China有很多中國政府(臨時政府、維新政府、
南京政府、重慶國民政府)片中稱自由中國算是比較沒
爭議的稱呼 如果稱「重慶國民政府」大概就炸鍋了
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2019-11-27T03:04
Netflix宅男行不行的字幕看到血壓飆高
翻出綠燈籠和誰博士我完全不能接受
Agatha avatar
By Agatha
at 2019-11-30T22:56
要吐槽字幕前,也要自己聽原文,劇中他們講的是Free
China ,也就是非日軍控制的中國
Madame avatar
By Madame
at 2019-12-03T22:16
專業在台灣就變成作功德而已;不尊重專業的文化一直
都沒有變過。
Zora avatar
By Zora
at 2019-12-04T12:48
推《我是電影翻譯師》,電影字幕翻譯,易學難精
每一部電影都可能牽涉到口語翻譯+兩個以上的專業
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2019-12-08T11:14
領域(政治、軍事、醫學、生態、運動...等)
Eartha avatar
By Eartha
at 2019-12-10T18:58
很難每個面向都100百分,還要考慮每行字數限制等
Queena avatar
By Queena
at 2019-12-11T01:27
就中華民國阿,還炸不炸鍋,難道是解放軍去救?
Ina avatar
By Ina
at 2019-12-12T01:08
講free china就是想閃中國議題
Hardy avatar
By Hardy
at 2019-12-14T03:48
外國人想閃這議題,自己國人想順著意思就呵呵
Mason avatar
By Mason
at 2019-12-14T18:24
好的翻譯人員值得更高薪水
Oscar avatar
By Oscar
at 2019-12-19T02:17
台灣影視字幕大多外包給翻譯社,都是低薪、案子密度
高的工作,除非超級認真的譯者,要不然有些人譯完可
能不會多檢查,因為怎麼認真都是那種薪水。接下來翻
譯社審稿如果沒抓出錯誤,那觀眾看到的一堆錯。Netf
lix 的問題是出在沒人審稿吧
Rachel avatar
By Rachel
at 2019-12-20T17:33
翻譯薪水真的很低,有的看就不錯了啦
Zanna avatar
By Zanna
at 2019-12-20T20:40
『東尼史塔克有心臟的證明』史上最無言
Valerie avatar
By Valerie
at 2019-12-23T21:44
樓上應該是先說方舟反應爐吧...
Olive avatar
By Olive
at 2019-12-27T17:44
弱弱問,United States不翻成美國要翻什麼?
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2019-12-30T11:49
合眾國吧? 印象中以前有電影還影集這樣翻
Dinah avatar
By Dinah
at 2020-01-01T16:04
墨西哥合眾國表示:麥gay敖
John avatar
By John
at 2020-01-01T18:35
美利堅合眾國呀
Kristin avatar
By Kristin
at 2020-01-04T06:10
美利堅合眾國
Robert avatar
By Robert
at 2020-01-07T17:58
但Netflix外包字幕的開價…不要說香蕉,根本就是蕉

根本不可能請到多好的譯者做
Edwina avatar
By Edwina
at 2020-01-11T00:14
他們為了壓價格,還去撈共匪字幕組的東西給譯者編輯
,出來的成果怎麼可能品質好
Frederica avatar
By Frederica
at 2020-01-14T21:50
*撈中共字幕組的是指下游翻譯社
Delia avatar
By Delia
at 2020-01-16T08:51
原本就夠蕉皮了,撈共匪字幕來編輯的專案直接再砍一
半價格,到底是哪種人會做,大家心知肚明
Netflix字幕會如此垃圾也是無可厚非啦
Caroline avatar
By Caroline
at 2020-01-19T12:10
網飛看英雄聯盟紀錄片翻譯看到快吐血
Mason avatar
By Mason
at 2020-01-21T23:39
汪精衛政權正式名稱也叫中華民國,但是這明顯是日軍
勢力範圍,而且在轟完東京後油料不足時,非常可能會
落在那邊,所以更要說明要想辦法去到“free China"
Harry avatar
By Harry
at 2020-01-23T17:30
這種片應該要找具備軍武知識的譯者 但案主不注重
Margaret avatar
By Margaret
at 2020-01-24T16:55
那也沒有辦法
Ursula avatar
By Ursula
at 2020-01-26T21:21
可是我朋友說他的朋友在做電影翻譯,他那時候不到30
Caroline avatar
By Caroline
at 2020-01-27T05:38
院線片真的沒幾個,一間片商常配合的就那幾個
Faithe avatar
By Faithe
at 2020-01-30T15:54
電影翻譯有分院線片和非院線片,還有電視、直發DVD
Lucy avatar
By Lucy
at 2020-02-02T13:09
、串流,翻任何一種都能稱自己是電影翻譯
只是一般人聽到電影翻譯,會直接連結到院線片
Susan avatar
By Susan
at 2020-02-03T09:54
至於朋友的朋友這種,其中的傳達誤差也要納入考量
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2020-02-06T15:31
長知識

魔鬼終結者:黑暗宿命 有夠難看

Charlie avatar
By Charlie
at 2019-11-09T14:20
雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 最近和朋友去看了最新魔鬼終結者 跟許多人一樣 T2看 ...

魔鬼終結者:黑暗宿命

Jake avatar
By Jake
at 2019-11-09T13:47
雷文防雷資訊頁 (本文有雷,未看勿入) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 室友是「魔鬼終結者系列」的粉絲,我則是前幾年在他拖拉之下看了《魔鬼終結者:創世 契機》,接著就是最近才把傳說經典的 ...

馬丁·史柯西斯:我為什麼說漫威電影不

Quanna avatar
By Quanna
at 2019-11-09T13:43
新聞網址:https://cn.nytimes.com/opinion/20191106/martin-scorsese-marvel/zh-hant / MARTIN SCORSESE 2019年11月6日 10月初在英格蘭時,我接受了《帝國雜誌》(Empire)的採訪。我被問到一個關於漫威電影的 問題 ...

《靈魂奇遇記》發布前導預告 明年6月北美

Hardy avatar
By Hardy
at 2019-11-09T12:49
迪士尼皮克斯動畫電影《靈魂奇遇記》發布前導預告 明年 6 月北美上映 (特約編輯 Wei) 2019-11-08 11:17:04 動畫 迪士尼皮克斯近日公布了原創動畫電影《靈魂奇遇記》(暫譯,Soul)的前導預告,預計 明(2020)年 6 月 19 日在北美上映。 https://p2.bahamu ...

安眠醫生-不用看鬼店也看得懂!

Steve avatar
By Steve
at 2019-11-09T12:09
昨天剛看完安眠醫生 真的滿喜歡~~ 什麼樣的人適合看這部電影? 沒看過鬼店也可以看 劇中有一定血腥殘忍畫面,能接受的你 想看原作者史蒂芬金也大推的電影的你 史蒂芬金經典小說改編電影《鬼店》續作,由《鬼入侵》編導麥可弗拉納根接下執導任務 。在經過全景飯店的可怕經歷下,逃出後的丹尼和母 ...