台語國語交雜的大問題~ - 民視

Table of Contents


1. 這部劇打從開始播放的片名宣導就很怪,看是劇名要改成「爸仔囝(pe7-a2-kiann2
)」,或是要唸「父與子(hu7-i2-tsu2)」也好,就不知道為什麼要唸國語音?

紲--落來 請 繼續 收看 , 父 與 子
sua3--loh8-lai5 tshiann2 ke3-siok8 siu-khuann3, ㄈㄨˋ ㄩˇ ㄗˇ

這說法就好像前面都國語,最後突然發日語發音一樣。


2. 接下來就是長久以來的陋習--人名發音國語化。

像「仲群(tiong7-kun5)」、「仲意(tiong7-i3)」、「美君」、「雅芳」這種翻翻
字典就能查到發音的名字,也需要唸成國語?如果編劇自己寫出來的名字不會唸,菜市
場名字那麼多,何不換個好唸的名字,像是文龍、建志、福德、淑芬...?

對了,還有「名揚集團」這種字也需要國語發音嗎?「名揚四海(bing5 iong5 su3-
hai2)」會唸的話,難道不會唸「名揚」兩個字?


3. 很多明明就可以找出既有的臺語用詞、發音,卻要講國語,這絕對是下下之策。

國語詞 臺語可找到的詞
---------------------------------------------------
墨鏡 烏目鏡(oo-bak8-kiann3)
週年慶 週年慶(tsiu-ni5-khing3)
換季 換季(uann7-kui3)
狐群狗黨 (辶日)迌伴(tshit-tho5-phuann)
阿里不達个朋友

註:其實我是認為成語這類古文皆可用文讀音去唸,但有時候字詞會跟一般常
講的不大一樣,這要翻字典才行。

服飾店 服裝店
遲到 遲到(ti5-to3)
優雅 幼秀、文雅
出差 出張
紡織 紡織(phang2-tsit)
羨慕 欣羨(him-sian7)


其它看到第二集之後就懶得寫了......



--

All Comments

Skylar Davis avatarSkylar Davis2011-07-26
推專業 娘家也沒念 後頭厝我也覺的很爛
Harry avatarHarry2011-07-30
第一點覺得還好 印象中娘家也是直接講"掐邱垮 娘家"
Olga avatarOlga2011-08-01
Tom avatarTom2011-08-03
專業!我覺得這戲需要的是台語指導 蕭大陸可回來擔任
Anonymous avatarAnonymous2011-08-07
專業!
Joe avatarJoe2011-08-08
"集"短促音 對不會台語的人會很頭大
Susan avatarSusan2011-08-13
請收看"娘家" 那時候就覺得很莫名了 這戲在馬來西亞
Robert avatarRobert2011-08-16
也有播 他們是照字唸niu-ke 雖然台語的娘家不這麼講
Kyle avatarKyle2011-08-17
推 林義芳可兼任台語指導吧
Necoo avatarNecoo2011-08-19
台語說外家或後頭厝 但是至少他們劇名不是直接講國語
Tom avatarTom2011-08-21
還有一個做紡織業的本土家族 "紡織"竟然一直用國語說
Donna avatarDonna2011-08-25
意難忘那時也就用國語唸了吧
Selena avatarSelena2011-08-29
紡織不是才出現1次嗎= = ?Y
Hamiltion avatarHamiltion2011-08-30
夜市人生 名字不是也都念國語嗎 有差嗎 = =?
Hedwig avatarHedwig2011-09-01
我說的名字是 大風 珮琪 友慧 等等..
Selena avatarSelena2011-09-05
連大姊、二姊這樣的稱謂 都要用國語 真的太誇張
Kyle avatarKyle2011-09-08
在娘家之前(含娘家)名字都是唸台語 從夜市開始就台語
Steve avatarSteve2011-09-08
然後字幕越來越國語化 台語歌翻國語詞 看得出來民視
越來越不理台灣觀眾 一心只想往中國賣
Elma avatarElma2011-09-11
希望記者來抄一下 順便問問民視越來越中國化的原因
Erin avatarErin2011-09-15
從夜市開始名字就講國語
Callum avatarCallum2011-09-18
夜市的一代在叫二代時是用台語 但二代彼此互稱就變國
語 意難忘的二代好像也是這樣(?)
Yuri avatarYuri2011-09-22
名字講國語之前的戲就有了,有的名字固定用國語講
Franklin avatarFranklin2011-09-23
EX:世間路中,雅芳的名字一開始大家用台語講,後來
Lily avatarLily2011-09-24
不曉得為何都改用國語講雅芳,我從以前就覺得奇怪
Gary avatarGary2011-09-24
後來出現的年輕角色名字也都用國語講,但明明可用
台語唸,也不是很難唸的字啊
Harry avatarHarry2011-09-29
onesweetday 政治魔人? 講國語就不是台灣人?
Lucy avatarLucy2011-09-30
那講客語的是哪裡人? 講原住民語的呢?
不然不知你何謂往中國賣? 賣什麼?
Bennie avatarBennie2011-10-02
我不覺得有政治化耶 所謂的往中國賣是指商業考量吧
Ula avatarUla2011-10-04
不就是戲往中國賣? 這樣也政治化?
Ingrid avatarIngrid2011-10-07
為什麼講到台語就會有人拉客語原民語來救援呢(攤手)
Daniel avatarDaniel2011-10-07
而且我哪裡說講國語不是台灣人? 怎麼腦補的?
Dora avatarDora2011-10-09
台語翻國語就是不理台灣觀眾? 台灣觀眾都只講台語喔?
Regina avatarRegina2011-10-11
為什麼要翻國語詞? 人家創作明明是用台詞詞? 為什
Daph Bay avatarDaph Bay2011-10-13
這是台語劇 又不是偶像劇.............
Freda avatarFreda2011-10-13
麼還要翻國語? 今天假如放首客語詞 然後人家用客語
詞創作 民視還翻台語 我也會罵
我打錯很多字 我只想說 為什麼不能尊重創作者
Oscar avatarOscar2011-10-18
o大又沒說講其他語言不是台灣人= = 腦補啊
大家只是覺得奇怪為何台語劇摻雜一堆國語
Elizabeth avatarElizabeth2011-10-19
而且他翻成國語詞 我反而更看不懂 KTV放這種詞要怎唱
Yuri avatarYuri2011-10-22
台語歌歌詞翻成國語超怪+1
Annie avatarAnnie2011-10-22
可是就算偶像劇講台語 我也可以說是台語的偶像劇
Tracy avatarTracy2011-10-25
不太懂那個分類是怎麼分的
而且有人說民視的八點檔一定要台語劇嗎?
我是同意原本台語的詞翻國語的確是很怪
Irma avatarIrma2011-10-26
FTV的八點檔不就是台語長壽劇?要播國語劇也行啊
Hardy avatarHardy2011-10-27
以前民視八點檔98%台語 現在是每兩分鐘插中文
Rosalind avatarRosalind2011-10-28
只是他插入國語的方式很怪不自然
Dora avatarDora2011-11-01
往中國賣當然是賣戲囉!還有一些合拍劇啊
Madame avatarMadame2011-11-01
因為製作組都不會說台語吧XDDDD
Genevieve avatarGenevieve2011-11-03
請收看"娘家" 那時候 https://muxiv.com