史詩劇「斯卡羅」首播 原著陳耀昌揭讓步 - 臺劇

Table of Contents

史詩劇「斯卡羅」首播 原著陳耀昌揭讓步更名原因[影]
2021/8/14 20:22(8/14 20:31 更新)
https://www.cna.com.tw/news/firstnews/202108140188.aspx

(中央社台北14日電)以1867年「羅妹號事件」為背景、斥資新台幣2.2億的史詩旗艦影
集「斯卡羅」今晚首播,改編自小說家陳耀昌的作品「傀儡花」。陳耀昌也在臉書分享創
作歷程以及讓步更名為「斯卡羅」原因。

陳耀昌回憶,他在2012年春天一趟屏東的「荷蘭公主廟」之行中,因看見廟邊船骸引發的
好奇之心,進而影響「傀儡花」寫作,斯卡羅族群的重現,以及台灣影視史的重要里程碑


陳耀昌說,當初寫台灣史小說,心中的夢想就是拍成日本大河劇。沒想到小說竟得了「台
灣文學獎小說經典獎」,更因此夢想成真。「傀儡花」在2016年出版,2018年就有幸被公
視董事長陳郁秀看上,且時機湊巧,能有文化部國發基金經費補助。2018年3月,「傀儡
花大河劇」要開拍的訊息正式宣布。

陳耀昌指出,「傀儡花」更名為「斯卡羅」,其實見仁見智。「小說化歷史」的初衷是強
調歷史,當然回歸歷史。曾有不少原住民朋友表示,「傀儡」本是歷史名詞,並且加上「
花」,明顯無歧視之意。

陳耀昌說,他強調「族群和諧」也讓步接受,希望看到顯現在螢幕上的台灣史實。今天欣
見「斯卡羅」3字,自30多年前楊南郡與徐如林寫「斯卡羅遺事」變成大家琅琅上口的詞
語,讓這個曾經活躍於台灣史的族群復活。


從小說到電視劇,陳耀昌對「蝶妹」這個角色特別有感。他說,蝶妹是書中眾多歷史人物
之外,唯一被杜撰出來的串場角色。沒想到這個角色出版後,受到眾多讀者喜愛,又因為
「斯卡羅」能具象化。

導演曹瑞原也在開播前透過「斯卡羅」臉書粉絲專頁分享,指出一部片不需要去、也不可
能去承載所有歷史的真相,「首先要讓影片動人、要讓影片好看,如此後續的觀眾反饋與
互動及歷史學者的觀點才是最後的寶石。這也才是影視作品的價值」。

曹瑞原說,台灣過往的歷史,像是散落的碎片。「斯卡羅」是第一片,之前大部分影片都
止於日據時期,但也只是其中一小片,「希望未來,我們可以一起慢慢拼出那個『母親』
的容顏!也就是一直孕育我們的這個島嶼、這片土地的真正面貌」。

「斯卡羅」全劇共12集,即日起每週六晚上9時在公視首播,每週連播2集;公視+、LINE
TV、Netflix、myVideo、中華電信MOD、Hami Video也將跟播。另外,30日起,文化部全
新英文國際影音串流平台Taiwan+搶先在海外地區獨家首播,一次上架前6集,讓全球觀眾
先睹為快。(編輯:張芷瑄)


https://imgur.com/XSNPMIQ
公共電視史詩旗艦劇「斯卡羅」14日開播,重現154年前發生在台灣屏東的歷史事件;「
斯卡羅」被認為是恆春半島南端的統治貴族,日本人類學家描述其為「排灣化的卑南族」
。圖為劇中斯卡羅部落風祭司為勇士祝禱儀式。(公視提供)中央社 110年8月14日


https://imgur.com/NdM2N2x
台劇「斯卡羅」14日開播,原著「傀儡花」作者陳耀昌(圖)表示,故事中的「蝶妹」是
眾多歷史人物之外,唯一被杜撰出來的串場角色,沒想到「蝶妹」受到眾多讀者喜愛,也
感謝導演曹瑞原找到藝人温貞菱來詮釋。(公視提供)中央社 110年8月14日

--

竟然提到楊南郡老師。楊老師過世剛好要快五年了。他生前是國內首屈一指的登山家暨
南島語族專家。他們夫妻的生平可以看《連峰縱走》這本書。
夫妻倆的精采故事,其實很適合編成戲劇(類似NHK人物晨間劇那種感覺)
但難度很高,要有登山背景、知識和大量時代考究,且時間維度跨70年以上。

在這之前,就先看《斯卡羅》吧

--

All Comments

Ina avatarIna2021-08-18
推楊南郡老師~
Noah avatarNoah2021-08-19
陳耀昌醫師有上過百靈果的KK Show 那集很精彩
Kumar avatarKumar2021-08-21
所以為什麼叫做傀儡花?@@
Mia avatarMia2021-08-23
以前唐山來的人稱呼當地的原住民為傀儡番(ka lei huan)
Delia avatarDelia2021-08-27
跟白浪一樣都算是貶義詞
Regina avatarRegina2021-08-28
算是漢人對原住民的蔑稱....所以後來劇名才正名為斯卡羅
Hedy avatarHedy2021-08-31
不過斯卡羅根據巴代的說法,也是卑南對南排灣的稱呼,
而不是南排灣自稱
Andrew avatarAndrew2021-09-03
這篇提到楊南郡老師,最近由楊南郡老師譯註的
Delia avatarDelia2021-09-05
『台灣調查時代』共五本書,要出典藏紀念版了
https://reurl.cc/rgWzLE 遠流出版社官網
Bethany avatarBethany2021-09-09
有興趣的人請別錯過
Tom avatarTom2021-09-11
感謝樓上資訊,正好要收楊南郡老師的作品!
Dora avatarDora2021-09-12
推 居然提到楊南郡
Christine avatarChristine2021-09-17
感謝四樓,長知識了
Ivy avatarIvy2021-09-21
康熙36年(1697)郁永河《裨海紀遊》即載有傀儡番之稱
Hardy avatarHardy2021-09-22
但目前「傀儡」(ka lei,或作「加禮」)語源和意義不詳
Audriana avatarAudriana2021-09-23
通常不會是自己族群的「自稱」,「傀儡」應是某個外族人對
Kama avatarKama2021-09-25
他們的稱呼。因為見載於郁永河書中,可能是漢人對其之稱呼
Carolina Franco avatarCarolina Franco2021-09-26
高屏一帶到現在還會聽到傀儡的稱呼吧
Wallis avatarWallis2021-09-27
樓上說的沒錯,我屏東人從小就有聽過。
Rachel avatarRachel2021-09-28
自清代起「傀儡番」主要指南臺灣高、屏地區的原住民啊
Poppy avatarPoppy2021-09-30
鍾理和有一個短篇小說假黎婆 寫自己的原住民祖母的紀事
Joseph avatarJoseph2021-10-04
「假黎」也是「傀儡」(同音)
Christine avatarChristine2021-10-05
有拍成電視劇過 另外傀儡番應該是一種不太精準的通稱
Linda avatarLinda2021-10-06
清代這類稱呼都是泛稱。日治之後才有臺灣原住民人類學研究
Barb Cronin avatarBarb Cronin2021-10-07
母親為屏東人,今天一起看劇,小時候也有聽過傀儡的稱呼
Frederic avatarFrederic2021-10-12
老實說。阿里山也是傀儡的漢語翻過來的
Dinah avatarDinah2021-10-15
嘎咧山。最後就唸成阿里山
Rebecca avatarRebecca2021-10-17
看到首播 蠻不錯的
Isla avatarIsla2021-10-21
感謝前人們的努力讓後人有機會深入瞭解這段歷史
Quanna avatarQuanna2021-10-22
Olga avatarOlga2021-10-23
阿里山的語源和高屏一帶的傀儡無關
George avatarGeorge2021-10-26
「傀儡」(Kale)原住民,指高屏地區的排灣族或魯凱族
Lily avatarLily2021-10-29
「阿里山」之名本來不是山、是荷蘭文獻Arisangh的音譯
Andrew avatarAndrew2021-10-31
推樓上 長見識了
Queena avatarQueena2021-11-02
想推一下翁佳音老師對台灣地名的解讀~XD
Zora avatarZora2021-11-07
Lily avatarLily2021-11-09
Elvira avatarElvira2021-11-09
我引用的是日本人安倍明義「台灣地名研究」的說法
Enid avatarEnid2021-11-12
推文長知識 感謝
Hazel avatarHazel2021-11-15
但看到有學者說法,斯卡羅其實對南排灣也是某種會
感到不對勁的名詞,因為斯卡羅算是卑南排灣化的統治
Barb Cronin avatarBarb Cronin2021-11-15
如果因此把南排灣跟斯卡羅連結在一起,反而沒很對
Catherine avatarCatherine2021-11-15
樓上是說巴代吧 因為他是卑南族的 但斯卡羅這個名字
是請後裔部落代表審核挑選出來的 每個研究者都有不同
的看法 很多是出自自我本位角度 可以博覽但不用盡信
Dora avatarDora2021-11-15
kalisin是一個常見的南島語地名,傀儡只是音譯。像佳里
、後來的和美等也是類似的音譯
Olivia avatarOlivia2021-11-16
感謝樓上的說明~