國片尷尬是演員口條?還是編劇台詞的問題? - 電影
By Charlotte
at 2019-04-09T23:22
at 2019-04-09T23:22
Table of Contents
以前也時常在想這個問題
我覺得跟語言本身的發聲腔調也有關
日韓語聽起來段落感(促音)和重音都比較強 感情和氣勢上聽起來比較強烈
中文配上演技不好的演員真的會很像含滷蛋又沒力
即使像大陸劇那樣比較字正腔圓 也沒像台劇聽起來這麼尷尬
但是也是有演繹的不錯的例子
像動畫中配 獵人的西索是少數覺得超越日配的聲音
國片電影愛 郭采潔和陳意涵吵架的對手戲也覺得蠻真實的
透過口條訓練跟演技應該是可以克服語言本身的限制
覺得跟是不是母語沒甚麼關係
--
Tags:
電影
All Comments
By Barb Cronin
at 2019-04-10T17:45
at 2019-04-10T17:45
By Donna
at 2019-04-12T00:30
at 2019-04-12T00:30
By Wallis
at 2019-04-15T09:41
at 2019-04-15T09:41
By Carolina Franco
at 2019-04-17T10:25
at 2019-04-17T10:25
By John
at 2019-04-19T06:11
at 2019-04-19T06:11
By Audriana
at 2019-04-21T03:07
at 2019-04-21T03:07
By Charlie
at 2019-04-24T17:55
at 2019-04-24T17:55
By Selena
at 2019-04-25T07:30
at 2019-04-25T07:30
By Enid
at 2019-04-25T15:03
at 2019-04-25T15:03
By Barb Cronin
at 2019-04-30T06:58
at 2019-04-30T06:58
Related Posts
沙贊!
By Charlie
at 2019-04-09T22:57
at 2019-04-09T22:57
成龍X克里斯塔克合照暗示尖峰時刻4?
By Frederica
at 2019-04-09T22:27
at 2019-04-09T22:27
沒有你的生日-有種離別是假裝你不曾離開
By Quanna
at 2019-04-09T22:24
at 2019-04-09T22:24
明晚9點台中新光-地獄怪客:血后的堀起
By Catherine
at 2019-04-09T22:20
at 2019-04-09T22:20
《屍降》看完之後難過大於驚嚇…
By Zenobia
at 2019-04-09T21:28
at 2019-04-09T21:28