外國電影會有兩組以上的翻譯? - 電影

Agatha avatar
By Agatha
at 2016-04-24T22:01

Table of Contents

現在HBO又在重播美國隊長2 (什麼片子不是這篇要問的重點)

但是其中文字幕跟在star movies播時的字幕翻譯不太一樣

記得之前看其他片子也是有相同的情形發生

在不同電影台撥放時 字幕有些似乎會不大相同


請問為什麼會有不同翻譯的情況發生呢?

還是跟外國買版權回來再自己翻譯的?


那樣子在電影院播放時也會跟在電影台看到的翻譯不同?

或是跟哪些台翻譯一樣呢?

--
Tags: 電影

All Comments

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2016-04-29T15:06
似乎是因為版權的關係 電視台播出必須另外請人重翻
Harry avatar
By Harry
at 2016-05-04T05:28
電影台都有不同翻譯公司負責的.
Dinah avatar
By Dinah
at 2016-05-06T13:29
也可以買上映時的字幕版權啊,只是另外重翻便宜很多XD
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2016-05-10T23:47
所以原來字幕自己翻會比直接買翻好的便宜.. 謝謝各位的回覆
William avatar
By William
at 2016-05-15T15:15
買上映字幕:要面對的是電影發行商,重翻:外包給翻譯社
Carol avatar
By Carol
at 2016-05-18T19:55
就好,怎麼看都是後者省時省力省錢XD
Kelly avatar
By Kelly
at 2016-05-22T21:31
阿公歐買尬的原來翻譯應該也沒人想買XDD
Quanna avatar
By Quanna
at 2016-05-25T11:27
樓上好機車哈哈,等一下他出來跟你拚命喔

叫不出名字還要簽 男星惡作劇簽勞勃狄尼洛

Andrew avatar
By Andrew
at 2016-04-24T21:51
新聞網址:http://goo.gl/OhXzU8 自由時報 〔記者盧家豪/綜合報導〕 新片《愛重逢以後》請到「大鼻子情聖」傑哈德巴狄厄來飾演「自己」,片中傑哈德在美 國死亡谷遇到一位觀光客,他認出傑哈德是明星但叫不出名字,還不要臉地想要簽名,傑 哈德靈機一動,簽下好友勞勃狄尼洛的名字,讓這名觀光客當場傻 ...

聖魘-The Hallow

Valerie avatar
By Valerie
at 2016-04-24T21:21
圖文版部落格:http://tinyurl.com/hyet49j 級別 : 輔導級 上映日期 : 2015年 片長 : 1時37分 IMDb : 5.7/10(5998票) 爛番茄 : 70%(50票) [劇情介紹] 一家人搬到愛爾蘭偏遠的磨坊定居,卻發現附近森林裡暗藏邪惡的惡靈正對他們虎 ...

畫面很有戲卻令我出戲的蝙蝠俠對超人

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2016-04-24T21:20
看完這片,基本上來講算是好看的,只是有些想法一直在腦海裡盤旋不去,不吐不快啊。 首先就是故事前半的主題,蝙蝠俠對超人。 片中花了不少篇幅去鋪陳蝙蝠俠之所以要對付超人的緣由(遺憾的是篇幅多不代表鋪陳 好),但是對於超人(克拉克)對抗蝙蝠俠這個部份,不知道會不會是因為剪掉一些片段 的關係,顯得是相當潦草平面乏善 ...

我的新野蠻女友

Hedy avatar
By Hedy
at 2016-04-24T21:09
宋茜 茜妞的電影 在中國已經上映了 有人知道台灣會上嗎 其實蠻期待的 雖然很多人說全智賢的是經典,無人能超越 但我仍然看好宋茜 是不是中國很多好看的電影,台灣都不一定會上映阿 ----- Sent from JPTT on my Xiaomi HM 1SW. - ...

格雷的五十道黑影_不一樣的男女主角

Ida avatar
By Ida
at 2016-04-24T21:07
因為有看過原著電影格雷的五十道陰影,也受到馬龍韋恩 這位專演惡搞喜劇的男主角吸引(他演過的小姐好白鰻好 笑的),於是在上映第一天空閒時間就過去看了。 這部片無論你有沒有看過原著電影我覺得都很OK,就跟你 沒看過驚聲尖叫,直接去看驚聲尖笑一樣很容易理解。原 著電影對於男女之間的情感是走向浪漫愛情,但是這部惡 ...