多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了 - 電影

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2022-04-24T21:36

Table of Contents

是這樣啦

原本跟女友約好下禮拜看多重宇宙

但朋友看完跟我大吐翻譯有夠垃圾

上來看了一下文章

正好就是林北最度爛的那種超譯式翻法

一想到進場看還要被低能翻譯法虐

心中就開始萌生抗拒去看的念頭


結果看到譯者本人的FB

簡言之大該等於

『我翻法就是這樣,喜不喜歡隨你』

那個機掰態度真的讓人有點吞不下去

直接打消念頭

決定等串流直接看無字幕版

或看會不會有其他比較不自以為的翻譯出現


或是有誰知道台灣有上無字幕版的

別跟我說不要看字幕就好

電影字幕都大顆到比我身高還高要怎麼無視

原本滿心期待整個涼去




--
Tags: 電影

All Comments

Kelly avatar
By Kelly
at 2022-04-23T23:42
看到翻譯那個機掰態度就不想進場了+1
Damian avatar
By Damian
at 2022-04-28T19:35
等串流+1
Jessica avatar
By Jessica
at 2022-04-23T23:42
說真的沒必要為翻譯賭氣,想當年朱學恆翻的魔戒,
讀者抱怨歸抱怨,還是得吞下去。
Olivia avatar
By Olivia
at 2022-04-28T19:35
不在乎大眾感受的白目超譯,根本就是惡劣。
Gary avatar
By Gary
at 2022-04-23T23:42
誰翻的啊?不會又是魯蛋吧
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2022-04-28T19:35
等一陣子一堆人罵他就會感到不好意思了啦
Lydia avatar
By Lydia
at 2022-04-23T23:42
跪求翻譯臉書連結
Kyle avatar
By Kyle
at 2022-04-28T19:35
翻譯真的毀了神片 如果能力許可建議進電影院然後用
自己的聽力理解
Caroline avatar
By Caroline
at 2022-04-23T23:42
為啥沒必要,就是選擇吞下去翻譯才會這麼機掰不是
嗎?
Caroline avatar
By Caroline
at 2022-04-28T19:35
現在是預告的哪段台詞超譯呀?怎麼會這麼生氣
Isabella avatar
By Isabella
at 2022-04-23T23:42
翻譯那自溺的態度真得很扣分 但這樣對電影好不公平
Ida avatar
By Ida
at 2022-04-28T19:35
可以用聽力理解,不要因為翻譯錯過在電影院看這部,
Ursula avatar
By Ursula
at 2022-04-23T23:42
他真的很棒!
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2022-04-28T19:35
就不要看阿
Quintina avatar
By Quintina
at 2022-04-23T23:42
抵制也沒人知道原因是甚麼啦
片商說不定還覺得是翻譯不夠多梗勒
神作一部不要因為這種事情不去看
Kelly avatar
By Kelly
at 2022-04-28T19:35
良心建議不要看 跟翻譯無關
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2022-04-23T23:42
我也不喜歡 不會我建議你直接當沒看到 用自已聽到
的理解就好
Elvira avatar
By Elvira
at 2022-04-28T19:35
真的喜歡的人還是會去看吧
Regina avatar
By Regina
at 2022-04-23T23:42
為了狗屎翻譯不進場看這部真的很可惜,大家灌爆片商
臉書就好了
Liam avatar
By Liam
at 2022-04-28T19:35
台灣翻譯問題無解...片商或譯者都以為網路梗諧音梗
適用在影片中...
Quanna avatar
By Quanna
at 2022-04-23T23:42
不至於純因為翻譯而不進場,只是本來就在考慮要不要
把少數的上戲院機會用在這部時,看到這種翻譯多少會
打退堂鼓…
Ula avatar
By Ula
at 2022-04-28T19:35
樓上,連結在這 https://reurl.cc/g2my97
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2022-04-23T23:42
這部根本過譽,不用花錢進電影看
Tom avatar
By Tom
at 2022-04-28T19:35
推樓上
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2022-04-23T23:42
看了臉書文章,他根本亂翻一通
這一切都是大便版咒術迴戰?????
Hedda avatar
By Hedda
at 2022-04-28T19:35
你現在是王安石???
武媚娘愛缺,奪掌全世界????
Robert avatar
By Robert
at 2022-04-23T23:42
翻譯有問題但電影是無辜的,票房收入還是最直接的
支持
Rae avatar
By Rae
at 2022-04-28T19:35
可能改等串流
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2022-04-23T23:42
是不會啦,片好看還是看阿
進場看是支持拍片的,又不是翻譯
Erin avatar
By Erin
at 2022-04-28T19:35
等串流,反正現在也不想去電影院。
Iris avatar
By Iris
at 2022-04-23T23:42
不過如果只有一點還是會考慮進場啦
Andrew avatar
By Andrew
at 2022-04-28T19:35
賭氣....? XD 最多就等串流啊 又沒損失
Delia avatar
By Delia
at 2022-04-23T23:42
那個態度真的很靠北
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2022-04-28T19:35
翻譯有問題但電影本身是好看的,但以後會注意一下是
不是他翻譯的就是了XD
Anthony avatar
By Anthony
at 2022-04-23T23:42
不要看不就好了 發這篇跟"有人跟我一樣嗎?" 有差嗎
尋求同溫層 取暖文章 還是顯得你這樣很特別?
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2022-04-28T19:35
爛翻譯
Jacky avatar
By Jacky
at 2022-04-23T23:42
是我的問題嗎 他的臉書文章很難閱讀 字句不順的感覺
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2022-04-28T19:35
劇組拍那麼辛苦 你因為賭爛翻譯向大眾宣示你不看?
Caroline avatar
By Caroline
at 2022-04-23T23:42
很多都是這樣沾沾自喜 還想把責任推給片商
Eden avatar
By Eden
at 2022-04-28T19:35
大概就等串流 +1 直接只看英文字幕
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2022-04-23T23:42
哈哈哈 幸好我一開始就不想看
Jake avatar
By Jake
at 2022-04-28T19:35
本來還想進場看到底差到怎樣,看到那篇FB完全澆熄了
Hedy avatar
By Hedy
at 2022-04-23T23:42
沒差啊,我可以等串流
Olga avatar
By Olga
at 2022-04-28T19:35
片中的英文不難
Carol avatar
By Carol
at 2022-04-23T23:42
本來就是等串流看 才不想去電影院勒
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2022-04-28T19:35
所以我都直接看原文
Brianna avatar
By Brianna
at 2022-04-23T23:42
我就爛,看爛翻譯剛好
Donna avatar
By Donna
at 2022-04-28T19:35
為什麼連臉書文章都詞不達意的人,可是去當電影翻
譯啊?電影還沒看,但是那篇臉書我真的看不懂。
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2022-04-23T23:42
不過疫情我不會進戲院,等上串流和HBO
Poppy avatar
By Poppy
at 2022-04-28T19:35
花錢本來就是享受服務,如果看了字幕會覺得情緒被
干擾,不想看本來就理所當然
Ina avatar
By Ina
at 2022-04-23T23:42
超譯後台有多硬阿?被抱怨這麼久,態度又爛還能繼續
Annie avatar
By Annie
at 2022-04-28T19:35
接?
David avatar
By David
at 2022-04-23T23:42
很不專業的翻譯
Olga avatar
By Olga
at 2022-04-28T19:35
翻得很好吧= = 王安石跟碧落黃泉用得很到位
Oliver avatar
By Oliver
at 2022-04-23T23:42
雖然對電影本身不公平,但是你片商亂搞就吞下去啊,
包容到最後不知道又要多幾部這種超譯二創片
Freda avatar
By Freda
at 2022-04-28T19:35
同leegogo...臉書那篇文寫成那樣 翻譯爛不意外
Noah avatar
By Noah
at 2022-04-23T23:42
推你一個 看完了是好電影但被超譯毀了 翻譯那個態
度真的噁 不想進場不勉強
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2022-04-28T19:35
超譯真的不是什麼很好的行為。
Lydia avatar
By Lydia
at 2022-04-23T23:42
+1 但和態度無關 是被板上分享的翻譯負雷嚇到
Agnes avatar
By Agnes
at 2022-04-28T19:35
老實說沒有這篇文章,他翻譯本身還可再討論
Jake avatar
By Jake
at 2022-04-23T23:42
前面其實滿多人幫翻譯說話 說常常翻譯者是規規矩矩
Agnes avatar
By Agnes
at 2022-04-28T19:35
臉書的文看不完 很難閱讀 而且我也超討厭超譯
Enid avatar
By Enid
at 2022-04-23T23:42
的翻 但到了片商(業主)那邊會被無預警亂改
但看了臉書那篇文章之後 我看這鍋就是翻譯自己的
Caroline avatar
By Caroline
at 2022-04-28T19:35
片商找這人翻譯幹嘛?
王安石哪裡到位了XD
Jacob avatar
By Jacob
at 2022-04-23T23:42
結果就是他自己本身就是自以為這樣翻很屌,你不喜
歡沒關係,我不在乎你的看法
那片商也不缺我的電影票了
Rae avatar
By Rae
at 2022-04-28T19:35
沒有,片商還用#王安石宇宙當宣傳詞,根本一丘之貉
Margaret avatar
By Margaret
at 2022-04-23T23:42
原文就只是Just be a rock
Ula avatar
By Ula
at 2022-04-28T19:35
王安石宇宙我有沒有看錯XD
Hedda avatar
By Hedda
at 2022-04-23T23:42
片商當然是很愛 不然怎麼會過XD
Anthony avatar
By Anthony
at 2022-04-28T19:35
這種超譯對有一點英文聽力的人來說「資訊」干擾太
多了,聽不懂英文的人可能也只會一頭霧水
William avatar
By William
at 2022-04-23T23:42
什麼咖洨都可以當翻譯了嗎?
Necoo avatar
By Necoo
at 2022-04-28T19:35
你女友已經決定跟我去看了
Emma avatar
By Emma
at 2022-04-23T23:42
先說我討厭亂翻 但這部明明很多超譯是符合劇情跟意
境的 兩顆石頭那邊就比原文還要有意思 翻譯的工作
本來就不是要逐字照翻 逐字照翻產生的問題明明也很
常見
Bennie avatar
By Bennie
at 2022-04-28T19:35
「Britney Spears」翻譯成「蔡依林」
片商肯定把超譯當賣點了吧
至少我不會去看
Mary avatar
By Mary
at 2022-04-23T23:42
是翻譯 不是請他創作
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2022-04-28T19:35
比原文有意思?還是你英文沒中文好所以覺得超譯有
Mia avatar
By Mia
at 2022-04-23T23:42
意思
Eden avatar
By Eden
at 2022-04-28T19:35
王安石根本就創作阿 哪來翻譯
Tracy avatar
By Tracy
at 2022-04-23T23:42
其實翻譯真的很爛 乾脆等串流好了 這部片經得起考驗
的不差現在
David avatar
By David
at 2022-04-28T19:35
我也看不懂他在寫什麼,只是說改了很多次...
Ida avatar
By Ida
at 2022-04-23T23:42
臉書一堆人超愛他的創作
大哥你是翻譯不是創作文學阿
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2022-04-28T19:35
在地化的程度還是要有所拿捏,一般說到美國藝人不是
Belly avatar
By Belly
at 2022-04-23T23:42
大家都知道,改成台灣明星還勉強過得去
Agnes avatar
By Agnes
at 2022-04-28T19:35
字幕是要觀眾來簡單快速理解劇情,不是拿來在那邊要
觀眾猜你的梗
Connor avatar
By Connor
at 2022-04-23T23:42
以前阿拉丁動畫中文版精靈幫阿拉丁改頭換面當假王子
的時候,還會說:你比較想要周潤發還是郭富城?
Catherine avatar
By Catherine
at 2022-04-28T19:35
Rock 你翻王安石 ,woods你是不是要翻蔡依林?那段
在沒有動物的宇宙,就算你我是塊石頭但還是我女兒的
翻這樣…
Heather avatar
By Heather
at 2022-04-23T23:42
是說有些人例如K大連電影都沒看在這邊跟著罵翻譯爛
是什麼意思XDD 你知道兩顆石頭那邊的劇情是什麼嗎
Jake avatar
By Jake
at 2022-04-28T19:35
我不反對在地化翻譯,但他用的一些梗很不直覺,需要
Hardy avatar
By Hardy
at 2022-04-23T23:42
以前港片或小叮噹漫畫常常會把明星翻譯成林志穎、
張學友之類的,這種還算可以接受。但其他例子我真
的不行
Christine avatar
By Christine
at 2022-04-28T19:35
去猜或根本不知道那個專業名詞是什麼。
Kyle avatar
By Kyle
at 2022-04-23T23:42
復仇者形容肥神索爾是彌勒佛,我就覺得比融化冰淇淋
Kama avatar
By Kama
at 2022-04-28T19:35
更符合大部分台灣人文化認知,這種翻譯我能接受。
Megan avatar
By Megan
at 2022-04-23T23:42
我有邊聽原文 但咒術迴戰真的搶走注意力XD
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2022-04-28T19:35
電影根本沒有布蘭妮好嗎……..
Agatha avatar
By Agatha
at 2022-04-23T23:42
隔壁篇一堆人看不懂武媚娘,這還能護航?
Kelly avatar
By Kelly
at 2022-04-28T19:35
亞當山德勒電影命運好好玩有段他用遙控器按旁白功
能,主角台詞的翻譯是:哇賽!這旁白是李四端嗎?
George avatar
By George
at 2022-04-23T23:42
布蘭妮是譯者臉書下面有人替他護航所舉的例子
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2022-04-28T19:35
不是不知道武媚娘是誰,是不到這跟劇情有什麼關係
Rachel avatar
By Rachel
at 2022-04-23T23:42
去跟双喜電影抗議呢?
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2022-04-28T19:35
有一點在地化翻譯不是不行,但是你不能用太面向某特
Emma avatar
By Emma
at 2022-04-23T23:42
定群眾的梗,或是被用爛的網路梗
Quintina avatar
By Quintina
at 2022-04-28T19:35
台灣的電影翻譯本來就很爛,我基本上是習慣了
之前去看動物方程式也很傻眼
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2022-04-23T23:42
某些人品味就愛這種等級的翻譯,一直在強迫別人支
持幹甚麼
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2022-04-28T19:35
鋼鐵人的ARC REACTOR也被離譜的翻譯成方舟反應爐
Carol avatar
By Carol
at 2022-04-23T23:42
非常討厭在地化的翻譯,跟原文完全對不上
Brianna avatar
By Brianna
at 2022-04-28T19:35
就是表現慾爆棚的噁心中二病
John avatar
By John
at 2022-04-23T23:42
真心建議不要看
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2022-04-28T19:35
辛普森就是梗都太鄉民了看久了容易疲乏,南方四賤
客中配劇情也在地化甚至二創但是放到現在看還是超好
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2022-04-23T23:42
我還真的本來要進場 但遇到翻譯能力低落是我的大忌
Caroline avatar
By Caroline
at 2022-04-28T19:35
等串流是對的
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2022-04-23T23:42
看了文章…… 請問現在流行找“不是專業翻譯”來翻
譯電影字幕嗎?
Robert avatar
By Robert
at 2022-04-28T19:35
還有人挺二創哦?翻譯可以創作?那編劇你當好了
Selena avatar
By Selena
at 2022-04-23T23:42
最近"急急復雞雞"翻譯在金馬奇幻影展好像也有問題
Annie avatar
By Annie
at 2022-04-28T19:35
看電影被氣一次,看到譯者的臉書又被氣一次。不知道
為什麼台灣人不能接受不喜歡一部影片,只要是負雷的
都被罵真的很奇怪
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2022-04-23T23:42
上面負雷那篇要被酸品味不夠~還有自己看不懂怪人
Thomas avatar
By Thomas
at 2022-04-28T19:35
在地化跟爛梗還是有差吧 Walmart 換成家樂福 跟翻
成我媽特 是不一樣的吧
Belly avatar
By Belly
at 2022-04-23T23:42
翻譯覺得自己在開創另一個宇宙吧
Caroline avatar
By Caroline
at 2022-04-28T19:35
雙喜自己就在用#王安石宇宙當宣傳詞了,根本就一丘
之貉
Jessica avatar
By Jessica
at 2022-04-23T23:42
突然也不想去電影院看了,等串流可以關字幕吧@@ 不
喜歡觀影時被奇怪又自嗨的字幕打斷情緒……
Oliver avatar
By Oliver
at 2022-04-28T19:35
+1 但來不及了馬的 以後會避開他翻的片
Ursula avatar
By Ursula
at 2022-04-23T23:42
本來覺得就是翻得爛(片商愛亂加梗也不是一天兩天)
但翻譯本人的態度真的讓人不敢恭維= =
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2022-04-28T19:35
真的 沒必要花錢受氣 支持你
Yedda avatar
By Yedda
at 2022-04-23T23:42
其實這部片也沒有神到需要進戲院看~評價很兩極
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2022-04-28T19:35
直接跟片商反應可能更有用
Callum avatar
By Callum
at 2022-04-23T23:42
還在那邊情勒真的很好笑 XD 下次遇到店員臭臉、廚師
亂煮、鹽加成糖的餐廳,你各位記得繼續大力支持啊
Andy avatar
By Andy
at 2022-04-28T19:35
他臉書文用詞排版也太不通順,現在翻譯連表達能力都
低下了嗎?
Cara avatar
By Cara
at 2022-04-23T23:42
畢竟背後的菜農、肉販、米商是無辜的 對吧
Ina avatar
By Ina
at 2022-04-28T19:35
原本有想看但現在完全不想進場了+1
Ula avatar
By Ula
at 2022-04-23T23:42
我以為只有我看不太順他發文在講啥
Daniel avatar
By Daniel
at 2022-04-28T19:35
原本期待進場的三四個朋友現在都不去+4
Noah avatar
By Noah
at 2022-04-23T23:42
還好我的程度已經不需要吞這種翻譯了
Ina avatar
By Ina
at 2022-04-28T19:35
他連自己的文章都一蹋糊塗了
Blanche avatar
By Blanche
at 2022-04-23T23:42
這個真的翻的很爛 但是電影很好看...
Adele avatar
By Adele
at 2022-04-28T19:35
問一下 每部電影上映前都查得到譯者嗎
Emma avatar
By Emma
at 2022-04-23T23:42
他就是以前蘋果動新聞的旁白阿笑死
Isla avatar
By Isla
at 2022-04-28T19:35
真的有那麼影響觀看嗎?我超想看的現在開始猶豫了…
Joe avatar
By Joe
at 2022-04-23T23:42
動新聞啊,一切都連接起來了呢
Odelette avatar
By Odelette
at 2022-04-28T19:35
他連中文文章都打不好了還期待什麼
Edith avatar
By Edith
at 2022-04-23T23:42
不要花錢受罪,等串流
Isla avatar
By Isla
at 2022-04-28T19:35
本來要去幹的 省了 呵呵
Tom avatar
By Tom
at 2022-04-23T23:42
剛看了一下他的文章 我覺得我中午造詣很差 看了兩
遍才懂他在說啥!!!我不會覺得他的專業很差 我只
覺得我看不懂他的文在表達什麼?
Heather avatar
By Heather
at 2022-04-28T19:35
靠字幕觀眾 翻譯真的有差 失落謎城標準降很低去看了
看到翻陳文千整個觀影情緒被中斷
Tracy avatar
By Tracy
at 2022-04-23T23:42
看凱吉啊
感覺他就是自我感覺良好的傲慢文青
Damian avatar
By Damian
at 2022-04-28T19:35
就文青末期症狀 自以為自己很厲害
Jessica avatar
By Jessica
at 2022-04-23T23:42
同溫層很厚~很容易以為別人都懂為什麼你不懂
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2022-04-28T19:35
版上有些人批評負雷的也是一樣的
我相信這翻譯也卡在同溫層很厚的情況之下
Agnes avatar
By Agnes
at 2022-04-23T23:42
到底是因為別人懂還是因為別人不懂 才沒發現問題XD
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2022-04-28T19:35
題外話 被前面幾個推文的錯字逗笑
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2022-04-23T23:42
覺得翻譯很棒
Jacky avatar
By Jacky
at 2022-04-28T19:35
本來要去看 看這翻譯還是算了
Doris avatar
By Doris
at 2022-04-23T23:42
Valerie avatar
By Valerie
at 2022-04-28T19:35
翻譯本來就是打工仔,自以為意淫到了電影吧
Madame avatar
By Madame
at 2022-04-23T23:42
翻譯有夠爛
Olivia avatar
By Olivia
at 2022-04-28T19:35
只注意聽英文 沒在鳥翻譯
Connor avatar
By Connor
at 2022-04-23T23:42
就抵制,吞下去只會讓翻譯更囂張。
Mason avatar
By Mason
at 2022-04-28T19:35
跟製片商反應啊 讓覺得這樣ok的發行商一起下去
Margaret avatar
By Margaret
at 2022-04-23T23:42
咒數回戰到底是三小,你以為大家都跟你一樣宅?
Olga avatar
By Olga
at 2022-04-28T19:35
一堆人說這部神作我真的黑人問號
Audriana avatar
By Audriana
at 2022-04-23T23:42
一樣宅還是看不懂什麼咒術迴戰啊
Edwina avatar
By Edwina
at 2022-04-28T19:35
電影是神片,但是看完的感覺就是喧賓奪主、暴殄天物
Kelly avatar
By Kelly
at 2022-04-23T23:42
翻譯應該是要站在中立的態度去詮釋原意,而不是要你
Steve avatar
By Steve
at 2022-04-28T19:35
很多梗不懂~
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2022-04-23T23:42
超譯到讓你用文本寫笑話好嗎
看到后里穴我就大翻白眼了
Joe avatar
By Joe
at 2022-04-28T19:35
大概會等串流吧
Mia avatar
By Mia
at 2022-04-23T23:42
后里穴 這個這樣翻 也有點過 雖然知道是什麼意思
Leila avatar
By Leila
at 2022-04-28T19:35
但還是有點影響觀影
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2022-04-23T23:42
真心說~等串流就好~不只翻譯~後面一小時太老梗
不過我在想我覺得不好看~可能真的是翻譯的一些梗我
Candice avatar
By Candice
at 2022-04-28T19:35
GET不到~
Olive avatar
By Olive
at 2022-04-23T23:42
翻譯不是打工仔 但自我意識突破天際的X就算了吧
Belly avatar
By Belly
at 2022-04-28T19:35
說真的這種翻譯就是想利用文本來增加自己的存在感
Oscar avatar
By Oscar
at 2022-04-23T23:42
聽你這樣一講 我還真不想進去看
Kristin avatar
By Kristin
at 2022-04-28T19:35
有這種事 那我還是等上D+再看
Doris avatar
By Doris
at 2022-04-23T23:42
這麼精心製作的電影怎麼可能不吃電影院環境……瞧
不起電影是不是?
Mia avatar
By Mia
at 2022-04-28T19:35
翻譯是覺得還好,反正還是可以用聽的
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2022-04-23T23:42
講翻得很好的人請解釋一下咒術迴轉那句
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2022-04-28T19:35
欸!他真的很扣分欸!
Bennie avatar
By Bennie
at 2022-04-23T23:42
還沒看的就別去了,片子好,但這種片商跟翻譯不值得
Hedy avatar
By Hedy
at 2022-04-28T19:35
真的不在乎就不會發文,明明就超在乎
Queena avatar
By Queena
at 2022-04-23T23:42
場真的吃..是電影版大家在意吧 雖然我目前不知道這
什麼片
Una avatar
By Una
at 2022-04-28T19:35
翻超爛 垃圾翻譯
Rae avatar
By Rae
at 2022-04-23T23:42
原來不是只有我看不懂他臉書在打啥
Margaret avatar
By Margaret
at 2022-04-28T19:35
翻譯能力低落還沾沾自喜 可憐哪
Eden avatar
By Eden
at 2022-04-23T23:42
我看你是沒用過 adguard
Joseph avatar
By Joseph
at 2022-04-28T19:35
片名改叫做當字幕仔自我膨脹比較貼切
Mary avatar
By Mary
at 2022-04-23T23:42
愛缺算是小紅啦,以前同學去ktv會點
Irma avatar
By Irma
at 2022-04-28T19:35
我看了解釋,但我還是不懂梗,好吧可能是我的問題
Jacob avatar
By Jacob
at 2022-04-23T23:42
臉書有點難懂
Regina avatar
By Regina
at 2022-04-28T19:35
那就不要看,反正損失的不是我
Faithe avatar
By Faithe
at 2022-04-23T23:42
不然你是能翻嗎
Annie avatar
By Annie
at 2022-04-28T19:35
本來想去看,但因為翻譯態度不去看+1,等上串流看
會不會換翻譯好了
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2022-04-23T23:42
借問一下 旁白鴿還有翻過哪些電影?
Bennie avatar
By Bennie
at 2022-04-28T19:35
直接投訴他的公司單位吧
Catherine avatar
By Catherine
at 2022-04-23T23:42
既然臉書的語文能力是這樣 大概可以想像譯文品質了
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2022-04-28T19:35
不爽不要看
Kama avatar
By Kama
at 2022-04-23T23:42
以前無敵破壞王2把暗網翻成D槽就爆了
Puput avatar
By Puput
at 2022-04-28T19:35
也因為這點所以我不看蓋酷一族跟辛普森
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2022-04-23T23:42
看他臉書的那一串文章,有夠難閱讀,這樣子還能去做
Valerie avatar
By Valerie
at 2022-04-28T19:35
翻譯喔?
Lauren avatar
By Lauren
at 2022-04-23T23:42
原本有點想看但是看到翻譯內容和翻譯態度已放棄+1
Necoo avatar
By Necoo
at 2022-04-28T19:35
有時候消費者也是要試著表達意見
否則還以為多數人都吃這套喔?
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2022-04-23T23:42
看那翻譯的fb文 就知道這片已經變成二創了 跟看yt
濃縮版沒兩樣
David avatar
By David
at 2022-04-28T19:35
大家是衝著電影看,不是為了白爛翻譯而看的
Sarah avatar
By Sarah
at 2022-04-23T23:42
……看了推文的臉書文
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2022-04-28T19:35
台灣現在電影片名翻譯還蠻可悲的 翻的超爛
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2022-04-23T23:42
用字遣詞、文法敘事看得我超級不順
Megan avatar
By Megan
at 2022-04-28T19:35
我是覺得大多數翻譯的態度跟他差不多啦 影視翻譯都
被這類人把持
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2022-04-23T23:42
我還是會進場看畢竟想看很久 但下次要是遇到這個翻
譯我一定會完美避開他的任何片
Erin avatar
By Erin
at 2022-04-28T19:35
同溫層取暖,不開心就不要看,英文很好就不要看中
文字幕呀
Noah avatar
By Noah
at 2022-04-23T23:42
后里穴 翻白眼+1
Rachel avatar
By Rachel
at 2022-04-28T19:35
臉書留言喜歡的大部分都是某個族群...同溫層真厚
Audriana avatar
By Audriana
at 2022-04-23T23:42
我相信翻譯本身應該是很用心翻
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2022-04-28T19:35
但我也很不喜歡這種翻法
Hedda avatar
By Hedda
at 2022-04-23T23:42
好可悲的人...昨天看就被翻譯影響體驗了 但電影太棒
Ethan avatar
By Ethan
at 2022-04-28T19:35
想二刷 結果看到翻譯在嗆觀眾^^ 謝囉不看了
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2022-04-23T23:42
大便版咒術回戰到底三小 片商這樣給過?
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2022-04-28T19:35
沒有故意酸他 不過真的看不懂他貼文在講啥…
這中文問題超大…
Cara avatar
By Cara
at 2022-04-23T23:42
讓我想到不知道哪個智障低能兒,翻三小古見同學
是溝通魯蛇,我去你媽個蛋蛋
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2022-04-28T19:35
不想看了,上串流也要指定能關字幕的那家看
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2022-04-23T23:42
我也很賭爛魯蛇這個詞,網路大家玩玩哏也就罷了
結果現在一些正式文字作品都看到這樣翻的
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2022-04-28T19:35
他粉絲連厚里穴都能讚嘆 看完真的厚里穴
Blanche avatar
By Blanche
at 2022-04-23T23:42
現在一堆翻譯為了喧嘩取眾,連專業精神都不顧了
Jacob avatar
By Jacob
at 2022-04-28T19:35
看翻譯咖完全活在臉書留言的同溫層啊 而且還很厚
Ina avatar
By Ina
at 2022-04-23T23:42
只會對吹捧他的留言按讚或愛心 批評都當作沒看到
Candice avatar
By Candice
at 2022-04-28T19:35
哇 看FB真的勸退 沒有信達雅就算了 自以為有梗真的
很解嗨 省電影票的錢等串流囉
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2022-04-23T23:42
基本上還要觀眾在那邊看你解釋就已經徹底失敗了啦,
媽的我看翻譯字幕還要你再翻譯一次是什麼意思
James avatar
By James
at 2022-04-28T19:35
本來看到翻譯刷存在覺得有點不爽,看了都看了只好摸
摸鼻子,結果看到旁白鴿挑釁外加把自己的翻譯跟原作
綁在一起,還說不喜歡這部片的是「天遣」(是不敢直
白說天譴逆?),先不說你哪根蔥我喜歡電影討厭你的
Isabella avatar
By Isabella
at 2022-04-23T23:42
翻譯不要自己臉上貼金好嗎?覺得他這種的態度噁心到
想吐,雙喜你找這種人來翻譯嗆觀眾,真有你的!
Michael avatar
By Michael
at 2022-04-28T19:35
臉書還說了自己不是專業翻譯,10年沒接過字幕翻譯
只能說有人推薦給代理商、然後代理商又用了他
Isla avatar
By Isla
at 2022-04-23T23:42
真的是笑死人 我愛這部片但討厭狗屎翻譯 結果你直接
把討厭翻譯的人通通打成怕自己不喜歡大家都愛的電影
Callum avatar
By Callum
at 2022-04-28T19:35
我之前做遊戲的翻譯mod,還會特別去考據相關領域的
用詞,看到這種不尊重專業精神的真的火大
Kama avatar
By Kama
at 2022-04-23T23:42
片商到底在幹嘛 都不把關亂七八糟…
William avatar
By William
at 2022-04-28T19:35
http://i.imgur.com/MIivw9O.jpg
真的是要拜託電影界永久封殺這個人好不好...這種不
尊重電影的態度
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2022-04-23T23:42
http://i.imgur.com/rbIi1jS.jpg 嗆爽爽,拜託以後
你翻譯的片請片商把你的名字放240級字解救蒼生
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2022-04-28T19:35
翻這樣只有傻眼而已吧 翻譯太自我感覺良好了 搞不好
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2022-04-23T23:42
還妄想全場捧腹大笑 真哭
William avatar
By William
at 2022-04-28T19:35
電影票房好、口碑好,搞不好老闆和翻譯
還以為這種翻譯很棒呢
Gary avatar
By Gary
at 2022-04-23T23:42
居然跟樓上同時放回應截圖
Irma avatar
By Irma
at 2022-04-28T19:35
我在美麗華看的,燈一亮,附近的觀眾同時在講「是在
翻三小」
Puput avatar
By Puput
at 2022-04-23T23:42
verse jump翻成什麼搖的,還在想說是要搖什麼
Doris avatar
By Doris
at 2022-04-28T19:35
真的不喜歡超譯,這部pass
Ina avatar
By Ina
at 2022-04-23T23:42
翻譯太誇張,想說是不是前面漏看什麼QQ 「一笑置之
的週末活動」是嗎…週末時間寶貴,週間上班賺錢換看
這種翻譯,有夠慘
Olive avatar
By Olive
at 2022-04-28T19:35
糟糕 連fb的文章都看不太懂
Emily avatar
By Emily
at 2022-04-23T23:42
我是覺得看字幕瞬間理解劇情比較重要,還要去想梗在
講啥的瞬間已經下一句話了 很分心 還好我英文還可
以,所以後面索性聽英文為主,不過還是真的有干擾到
入戲
Leila avatar
By Leila
at 2022-04-28T19:35
為什麼我看臉書下面留言都是支持讚賞@@
看到前面有人說同溫層了......難怪
Kyle avatar
By Kyle
at 2022-04-23T23:42
這翻譯 片商有自己看過一遍嗎
Noah avatar
By Noah
at 2022-04-28T19:35
沒水準垃圾翻譯
Emma avatar
By Emma
at 2022-04-23T23:42
至於同溫層喔,文青派跟觀影人派也有在下面留言看不
懂啦,翻一翻就有,明明無法回覆疑問,倒是很好意思
嗆網友,文青鴿說自己10幾年都沒翻了,拜託把你自以
為幽默的心血結晶留給你的信徒,我也沒有很想一天到
晚去你板上看你回覆人家疑問沒。
Olive avatar
By Olive
at 2022-04-28T19:35
本來想去把藝fun券花掉,不看了XD
Heather avatar
By Heather
at 2022-04-23T23:42
看電影前怎麼查得到翻譯者是誰啦
Zanna avatar
By Zanna
at 2022-04-28T19:35
涼去+1 完全不想看到
Hedda avatar
By Hedda
at 2022-04-23T23:42
一部電影票錢沒什麼 但花1小時看一肚子氣就不值得了
Dora avatar
By Dora
at 2022-04-28T19:35
反正看完預告就決定 要看也是等串流
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2022-04-23T23:42
這人的同溫層超厚XD 而且文筆有夠差,一堆冗詞贅
Kumar avatar
By Kumar
at 2022-04-28T19:35
看到FB一堆同溫層在那邊「超愛王安石,笑瘋」、「用
到碧落黃泉超超超級有素養」等等,真心無言到天邊..
Quanna avatar
By Quanna
at 2022-04-23T23:42
是說有管道可以知道上映電影的翻譯是誰嗎?我以後
要避開這個人
David avatar
By David
at 2022-04-28T19:35
究竟有誰在觀影的時候,能夠理解此鴿解釋的王安石..
Megan avatar
By Megan
at 2022-04-23T23:42
朱學恆翻譯不錯
Agnes avatar
By Agnes
at 2022-04-28T19:35
比較好奇,看不懂英文的人難道就看的懂他翻那幾句想
表達的意思?
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2022-04-23T23:42
超譯不等於翻譯 無論他超譯的好不好 都不尊重原作
Anthony avatar
By Anthony
at 2022-04-28T19:35
愛缺真的是正常中文使用者會用到的詞?這樣翻譯到底
是給誰看?
Delia avatar
By Delia
at 2022-04-23T23:42
原來需要翻譯來翻譯 才能懂
Brianna avatar
By Brianna
at 2022-04-28T19:35
看了幾句話 這種翻譯真的不懂
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2022-04-23T23:42
金馬看完就覺得過譽了 建議你等串流 (但還是有可能
是這個翻譯版本)
Megan avatar
By Megan
at 2022-04-28T19:35
討厭超譯+1
Ursula avatar
By Ursula
at 2022-04-23T23:42
垃圾翻譯 自我感覺良好 可悲
Agatha avatar
By Agatha
at 2022-04-28T19:35
武媚娘形象到底誰會聯想愛缺跟婊子
Frederica avatar
By Frederica
at 2022-04-23T23:42
所以愛缺是什麼,缺愛?武媚娘缺愛嗎?我是真的不
懂這個梗
Ursula avatar
By Ursula
at 2022-04-28T19:35
把翻譯當作二創…有得過原創的同意嗎?
Hedy avatar
By Hedy
at 2022-04-23T23:42
這樣我就直接等串流再看了。不想疫情中還花錢受罪
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2022-04-28T19:35
串流也不一定會換翻譯就是了
Leila avatar
By Leila
at 2022-04-23T23:42
看截圖 他就是表明自己不專業 電影跟翻譯這種事隨便
就好 反正他的工作只是負責民眾的小小週末消遣 所以
自己覺得不主要然後做爛也沒關係
Doris avatar
By Doris
at 2022-04-28T19:35
*不重要
George avatar
By George
at 2022-04-23T23:42
他有賺到錢、民眾小小週末消遣有花到錢,這就有關係
Linda avatar
By Linda
at 2022-04-28T19:35
說自己對中文敏感有潔癖結果在再不分 XDD
Isabella avatar
By Isabella
at 2022-04-23T23:42
一般這種有賺錢非志工的事務,都是虛心接受指教的
Bethany avatar
By Bethany
at 2022-04-28T19:35
有夠可悲 我要看的是翻譯不是二創
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2022-04-23T23:42
本來很期待這片跟家人約去看,看到翻譯FB自我良好
發言直接打消念頭
Edith avatar
By Edith
at 2022-04-28T19:35
翻譯的作用是讓人家看懂吧? 武媚娘王安石我都不知
道是要怎麼看懂? 咒術迴戰到底是三小
Liam avatar
By Liam
at 2022-04-23T23:42
非常討厭超譯 但又聽不懂 直接放棄
Hedda avatar
By Hedda
at 2022-04-28T19:35
片商以後預告順便打一下誰翻譯的 他翻的都不會進場
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2022-04-23T23:42
翻譯讓人很出戲
Isabella avatar
By Isabella
at 2022-04-28T19:35
翻到咒術迴戰我是真的愣了一下
Oliver avatar
By Oliver
at 2022-04-23T23:42
本來很期待,看到這種翻譯起肚爛
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2022-04-28T19:35
支持
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2022-04-23T23:42
那個臉書文章的表達能力跟彈頭差不多
Kelly avatar
By Kelly
at 2022-04-28T19:35
+1,非常自以為是還洋洋得意
Wallis avatar
By Wallis
at 2022-04-23T23:42
他臉書只有這篇文筆特爛還是它其他文章都這樣?????
Yedda avatar
By Yedda
at 2022-04-28T19:35
片商請意識到這個翻譯帶來的損失有多大
Catherine avatar
By Catherine
at 2022-04-23T23:42
或許未來上串流後再跟其他翻譯比較看看
Kristin avatar
By Kristin
at 2022-04-28T19:35
感覺譯者就像是九把刀那種老屁孩
Wallis avatar
By Wallis
at 2022-04-23T23:42
對這部片的印象是朋友大力推薦 本人還沒去看 只先看
了譯者自白 態度明擺都是they的錯 看不懂是別人國文
造詣太差 自命清高感太強 一把年紀還不懂謙卑反省
雖然大部分老人都有這種病 這種態度後輩不敢恭維 但
翻譯如何不至於影響我進電影院捧場的意願就是了
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2022-04-28T19:35
還沒看這部 但臉書那篇文很像作文三級分的水準
Harry avatar
By Harry
at 2022-04-23T23:42
還好我不用在台灣看
Rae avatar
By Rae
at 2022-04-28T19:35
還沒看,不過看到下面有人分享的譯者fb,我就大概心
裡有數翻譯的品質應該不怎樣,看FB內容就大概能推斷
這位譯者的文筆能力,大約是國中8+9程度
Gary avatar
By Gary
at 2022-04-23T23:42
臉書文章那種文字玩法類似方文山,中二尷尬,這把年
紀了還自以為是文學奇葩真的很可憐
Bennie avatar
By Bennie
at 2022-04-28T19:35
台灣翻譯水準和環境一年不如一年,再這樣繼續惡搞下
去誰要進影院?
Elvira avatar
By Elvira
at 2022-04-23T23:42
原本想看 但看到翻譯者的文筆太過抽象 自我意識過剩
Victoria avatar
By Victoria
at 2022-04-28T19:35
看來還是省下這筆錢好了
Elma avatar
By Elma
at 2022-04-23T23:42
感謝省錢
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2022-04-28T19:35
所以這人是誰 ==
Yedda avatar
By Yedda
at 2022-04-23T23:42
看片名翻個雞巴我就不想進了,寧願看盜版網路翻譯
Belly avatar
By Belly
at 2022-04-28T19:35
連結的同溫層非常厚 所以大概也不會改
Rachel avatar
By Rachel
at 2022-04-23T23:42
真的翻很爛 求胖掰歌不用再接任何翻譯了 感恩
Gary avatar
By Gary
at 2022-04-28T19:35
這些年只要我不尷尬,尷尬的就是別人
William avatar
By William
at 2022-04-23T23:42
就等串流 進電影院看這種翻譯 真的花錢找罪受
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2022-04-28T19:35
片商的問題 翻這麼怪還能驗收過
Una avatar
By Una
at 2022-04-23T23:42
真心提問 武媚娘愛缺到底是什麼意思?
George avatar
By George
at 2022-04-28T19:35
看到雞掰網友以為自己很懂英文更不想進場
Zanna avatar
By Zanna
at 2022-04-23T23:42
朱學恆是偶爾翻錯 但整體算流暢能看懂的 比這位好太
多了
Emma avatar
By Emma
at 2022-04-28T19:35
原本想看 看了發文還是等串流比較實際 爛翻譯就該
Anthony avatar
By Anthony
at 2022-04-23T23:42
太超譯了
Christine avatar
By Christine
at 2022-04-28T19:35
說得沒錯
Michael avatar
By Michael
at 2022-04-23T23:42
看到這種爛翻譯還願意進電影院挺的
就不要怪台灣片商會搞出這些爛翻譯梗
一個願打一個願挨
Ida avatar
By Ida
at 2022-04-28T19:35
說真的看不太懂他FB想表達什麼..?
Heather avatar
By Heather
at 2022-04-23T23:42
他以為是在翻辛普森哦
Ida avatar
By Ida
at 2022-04-28T19:35
他臉書都 在再不分了
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2022-04-23T23:42
我跟你一樣+1
Heather avatar
By Heather
at 2022-04-28T19:35
沒差 想看就看
Connor avatar
By Connor
at 2022-04-23T23:42
臉書是在供山小?然後這翻譯我完全看不懂,沒看過咒
Adele avatar
By Adele
at 2022-04-28T19:35
術迴戰錯了嗎?
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2022-04-23T23:42
還好吧 拿Dildo爆打敵人的片 要不要這麼認真啊?這
Kama avatar
By Kama
at 2022-04-28T19:35
部就是很ㄎㄧㄤ我倒是覺得蠻符合那種放蕩不羈 不斷
爆玩梗的的劇情 說實在的整部片就是這個調調 不要再
被規則所綁住 只是有些梗沒追動畫的人會看不懂 像咒
術迴戰 而后里穴這種又需要你懂基本英文 我覺得片商
明顯鎖定年輕市場 真的喜歡這部片的人 應該會更放飛
來看這翻譯才對啊
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2022-04-23T23:42
這種片名還有人會想進電影院看
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2022-04-28T19:35
臉書看完後 想說這人中文也太爛了吧 詞不達意
Irma avatar
By Irma
at 2022-04-23T23:42
看臉書文章就知道這人連中文都寫不好…
Brianna avatar
By Brianna
at 2022-04-28T19:35
翻譯那態度真的有夠可憐
Kyle avatar
By Kyle
at 2022-04-23T23:42
不愛超譯+你
+1啦 打錯
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2022-04-28T19:35
討厭這種翻譯
William avatar
By William
at 2022-04-23T23:42
糟糕看完他臉書舉例也覺得自己中文很差 他用的專有
名詞都不太大眾 老一輩不知道咒術回戰 年輕一輩不知
道武媚娘
Queena avatar
By Queena
at 2022-04-28T19:35
我第一次看到中文這麼爛還可以當翻譯唷...
Lauren avatar
By Lauren
at 2022-04-23T23:42
賭爛 原本想看的 因為這態度拒絕進場+1
Puput avatar
By Puput
at 2022-04-28T19:35
放棄入場+1 明顯頻率不合的字幕會造成觀影極度分心
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2022-04-23T23:42
然後看到上面說鎖定年輕市場…可是愛缺好像不對吧?
Connor avatar
By Connor
at 2022-04-28T19:35
能夠比NETFLEX翻譯搞到還炎上真不簡單
Una avatar
By Una
at 2022-04-23T23:42
看完板上的討論以及那個翻譯的狂妄回應,直接放棄
這部。
翻譯讓人看得不舒服無法好好觀賞,那也是浪費票錢
,不值得。
Frederica avatar
By Frederica
at 2022-04-28T19:35
放棄這部+1
Selena avatar
By Selena
at 2022-04-23T23:42
看完覺得是非常失敗的在地化...
Frederic avatar
By Frederic
at 2022-04-28T19:35
那自以為在做自己又不肯認錯的態度真令人不敢恭維
John avatar
By John
at 2022-04-23T23:42
我最納悶的是片商到底在想什麼== 想標新立異也要有
個限度。
David avatar
By David
at 2022-04-28T19:35
毀片翻譯....
Una avatar
By Una
at 2022-04-23T23:42
等串流+1
Valerie avatar
By Valerie
at 2022-04-28T19:35
我還真不知道什麼叫成功的在地化 消失會更好的歪風
William avatar
By William
at 2022-04-23T23:42
原本想看的但不想被翻譯影響觀影體驗 決定等串流
Isabella avatar
By Isabella
at 2022-04-28T19:35
放棄院線超議版+1
Puput avatar
By Puput
at 2022-04-23T23:42
同感 不看垃圾翻譯+1
Odelette avatar
By Odelette
at 2022-04-28T19:35
一字一句質疑、一字一句改、史無前例 XDDDD
Tracy avatar
By Tracy
at 2022-04-23T23:42
因為疫情一直在考慮要不要進電影院看這部,感謝滅火
Queena avatar
By Queena
at 2022-04-28T19:35
pointless bucket of bullshit, 直譯這一切不過就
是屎(廢話/鳥事),不是比較好理解嗎?
Yedda avatar
By Yedda
at 2022-04-23T23:42
這態度真的不想進場支持
Kristin avatar
By Kristin
at 2022-04-28T19:35
進電影院二刷,裡面很多翻譯真的讓人出戲。像是熱狗
宇宙裡 ‘this is wrong’, ‘what’s wrong?’硬要
翻成「不可以色色」、「可以色色」,當下真的很想翻
Doris avatar
By Doris
at 2022-04-23T23:42
白眼。
Lily avatar
By Lily
at 2022-04-28T19:35
翻譯真的爛
Quanna avatar
By Quanna
at 2022-04-23T23:42
不知道電影翻譯成什麼樣子 不過臉書行文錯字很多
文句跳躍 而且夾雜各式口語 很不好閱讀 感覺是個很
複雜的人
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2022-04-28T19:35
我+1
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2022-04-23T23:42
被推文嚇到決定等串流
Gary avatar
By Gary
at 2022-04-28T19:35
神片準備二刷 你們就都不要看
Margaret avatar
By Margaret
at 2022-04-23T23:42
Elvira avatar
By Elvira
at 2022-04-28T19:35
同感 我是要你翻譯不是二創
Rachel avatar
By Rachel
at 2022-04-23T23:42
我覺得去雙喜留言反映應該比較有效,起碼上串流重譯
Ivy avatar
By Ivy
at 2022-04-28T19:35
赫然發現他FB還會直接封鎖人XD直接讓留言不見
Rachel avatar
By Rachel
at 2022-04-23T23:42
本來今天下值班想去看的說 但我超級討厭這種翻法
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2022-04-28T19:35
光FB的文就夠不通順了 期待翻譯品質根本期待太高
Kumar avatar
By Kumar
at 2022-04-23T23:42
態度超爛,本來覺得ok你的翻譯特色我可以買單,但臉
書一副有意見就去死的態度真的是可以讓這部片直接
毀滅欸,看罵到片商出來救火你翻譯還能多跩
Mary avatar
By Mary
at 2022-04-28T19:35
直接去片商粉專留言了+1 翻譯那個態度不敢領教
Una avatar
By Una
at 2022-04-23T23:42
討厭超譯+1
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2022-04-28T19:35
好吧 那我也等串流好了
Yedda avatar
By Yedda
at 2022-04-23T23:42
你好重要喔
Joe avatar
By Joe
at 2022-04-28T19:35
因為那句「不過是個電影消遣」決定不去看了,有夠可
Irma avatar
By Irma
at 2022-04-23T23:42
我覺得那篇有人的留言講得很好,迷因跟字幕本來就是
Odelette avatar
By Odelette
at 2022-04-28T19:35
翻譯就是爛啊 搞清楚翻譯是在幹嘛好嗎,翻譯的專業
是幫助觀眾了解電影,不是看翻譯在那邊秀自己的梗
自嗨。爛透了 爛到我想罵髒話
Linda avatar
By Linda
at 2022-04-23T23:42
不同的東西,迷因可以有思考一下的空間,但字幕不行
George avatar
By George
at 2022-04-28T19:35
片商也沒有出來救火吧,可能根本不覺得是公關危機
Catherine avatar
By Catherine
at 2022-04-23T23:42
翻譯不就是要讓人看的懂嗎這什麼爛態度啊
Donna avatar
By Donna
at 2022-04-28T19:35
片商可能想說:哇 好多人討論話題好強!讚啦
殊不知已經多少人把双喜列黑名單了
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2022-04-23T23:42
感謝勸退省錢,等下載
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2022-04-28T19:35
片商可能覺得哇!討論度爆表耶!真的是找對人了
Mia avatar
By Mia
at 2022-04-23T23:42
塞梗是一回事 難笑是另一回事
Erin avatar
By Erin
at 2022-04-28T19:35
等上 itune 再說,絕對不看那個垃圾翻譯
Harry avatar
By Harry
at 2022-04-23T23:42
原本今天晚上要去看 看到自以為態度決定改看凱吉哥
Connor avatar
By Connor
at 2022-04-28T19:35
昨天去看 我看翻譯真的看得很痛苦....
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2022-04-23T23:42
翻譯不是要自己亂改 亂加自己想法東西進去
Connor avatar
By Connor
at 2022-04-28T19:35
翻譯就是幫助電影跟觀眾對話,在有限的時間裡面就是
要短時間內讓觀眾了解你在說什麼
Linda avatar
By Linda
at 2022-04-23T23:42
因為翻譯抵制電影+1 狗屎翻譯害慘片商 可憐哪
Hedy avatar
By Hedy
at 2022-04-28T19:35
重新翻譯就看啊
Steve avatar
By Steve
at 2022-04-23T23:42
等大陸版
Agatha avatar
By Agatha
at 2022-04-28T19:35
大部分我能當下看懂的就無所謂,但有幾句真的超譯
到我不如用聽的,這樣的話我覺得等於為了置入梗而
摒棄信達雅的原則,meme這東西就是有門檻,有研究
Delia avatar
By Delia
at 2022-04-23T23:42
甚至認為這在網路上形成某種密碼化的文化,真的不
鼓勵這樣翻。進場當給劇組一點肯定還是OK就是了
Olive avatar
By Olive
at 2022-04-28T19:35
一樣身為文組,但他FB文章讓我很卡
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2022-04-23T23:42
會找這個網紅當翻譯 本就是不專業的行為 不要對非專
業人士有過多期待 而且這個譯者本就不知何為翻譯 根
本對你們的憤怒一無所知 甚至還覺得罵他的人只是無
所事事的魯蛇
Steve avatar
By Steve
at 2022-04-28T19:35
自己翻得不好 反而顧左右而言他怪別人人生不順遂來
Valerie avatar
By Valerie
at 2022-04-23T23:42
罵人 把我就爛的態度包裝成做自己…
Selena avatar
By Selena
at 2022-04-28T19:35
你搞錯了 採不採用不是翻譯者決定的 他只是工作
Tracy avatar
By Tracy
at 2022-04-23T23:42
這種就是我最討厭的網紅類型 絕對拒看
Jessica avatar
By Jessica
at 2022-04-28T19:35
支持 串流也是給製作者鼓勵,不一定要勉強自己看爛
字幕
Regina avatar
By Regina
at 2022-04-23T23:42
47歲老覺青真可怕 完全脫離現實的發言
Annie avatar
By Annie
at 2022-04-28T19:35
這種翻譯我還是等串流看原文好了
Adele avatar
By Adele
at 2022-04-23T23:42
沒人會在意你啊,搞不好你女友也不在意
Michael avatar
By Michael
at 2022-04-28T19:35
有幾個翻譯真的爛到可怕和言不及義 摧毀了好電影
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2022-04-23T23:42
王安石 武則天缺愛 咒術迴戰之類的真的爛到有剩
Tracy avatar
By Tracy
at 2022-04-28T19:35
看到爛翻譯通常就已經來不及了
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2022-04-23T23:42
不爽不要看啊 比用一些垃圾中國用語好多了
Jessica avatar
By Jessica
at 2022-04-28T19:35
看到你這篇 決定不去看了
Queena avatar
By Queena
at 2022-04-23T23:42
很像中英文理解能力表達能力都不好的人在翻譯......
Quanna avatar
By Quanna
at 2022-04-28T19:35
等串流了!感謝翻譯成全防疫
Yedda avatar
By Yedda
at 2022-04-23T23:42
辛普森的翻譯覺得神
Robert avatar
By Robert
at 2022-04-28T19:35
中文都寫不好了,還想做翻譯?
Poppy avatar
By Poppy
at 2022-04-23T23:42
本來沒注意的片 等串流上了想看XD
Harry avatar
By Harry
at 2022-04-28T19:35
本來想看的 看到翻譯很雷直接滅火
Victoria avatar
By Victoria
at 2022-04-23T23:42
想說誰啊被批成這樣~結果連結點進去竟然是這傢伙.
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2022-04-28T19:35
之前FB演算出現.結果不少評論非常自我主觀就沒追蹤
Bethany avatar
By Bethany
at 2022-04-23T23:42
本來想看的 但討厭超譯所以退縮 +1...
Faithe avatar
By Faithe
at 2022-04-28T19:35
推這篇 爛翻譯真的不行 都2022了還在那邊自HIGH
Kama avatar
By Kama
at 2022-04-23T23:42
一個月之後再考慮 到時沒時間就等串流了
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2022-04-28T19:35
等串流+1
Madame avatar
By Madame
at 2022-04-23T23:42
他現在拉不下臉 所以只能合理化自己
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2022-04-28T19:35
全力勸阻周遭朋友去看
Freda avatar
By Freda
at 2022-04-23T23:42
看標題想說翻譯能多雷以致於要抵制,爬完文覺得大開
眼界...這譯者中文素養太差了吧,連臉書發文都可以
Eartha avatar
By Eartha
at 2022-04-28T19:35
不通順到讓人看不下去
Hazel avatar
By Hazel
at 2022-04-23T23:42
有一點不想看了,不想花錢在電影院努力避免中文字
幕做英文聽力測驗
Andrew avatar
By Andrew
at 2022-04-28T19:35
翻譯太主觀真的難看
Bennie avatar
By Bennie
at 2022-04-23T23:42
朱的魔戒不差啊
Kumar avatar
By Kumar
at 2022-04-28T19:35
真的是糞翻譯還自以為有文采
Brianna avatar
By Brianna
at 2022-04-23T23:42
我阿
Linda avatar
By Linda
at 2022-04-28T19:35
自我意識良好就算了,這意識已達天梯XD
Heather avatar
By Heather
at 2022-04-23T23:42
魔戒看原著順便練英文 我說小說
Tom avatar
By Tom
at 2022-04-28T19:35
原本很想看在這邊發現翻譯問題之後馬上決定不看,
等串流平台再考慮看看好了
Dinah avatar
By Dinah
at 2022-04-23T23:42
那個....其它幾部我不知道,但ROMA在台灣有上過院線
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2022-04-28T19:35
增加你的同溫層,我也不會去看
Damian avatar
By Damian
at 2022-04-23T23:42
如果他真的那麼超然他也不會出來解釋XD(還美其名為
紀錄
Charlie avatar
By Charlie
at 2022-04-28T19:35
他可能當辛普森家族在翻譯吧
Regina avatar
By Regina
at 2022-04-23T23:42
辛普森也沒翻那麼爛好嗎
Kyle avatar
By Kyle
at 2022-04-28T19:35
看起來等串流好了,來看超吉....
Mason avatar
By Mason
at 2022-04-23T23:42
抱歉 用辛普森來類比還真的冒犯了辛普森翻譯團隊 我
很喜歡看辛普森帶入時事 但看這個電影還要揣摩譯者
的哽真的滿糟的 譯者在自己的FB頁面也是用華麗的辭
藻掩飾自己被看破手腳 更是讓人尷尬
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2022-04-28T19:35
同溫層就甲甲阿...文青甲的同溫層可厚的
Joe avatar
By Joe
at 2022-04-23T23:42
這種翻譯 不如不要翻
Poppy avatar
By Poppy
at 2022-04-28T19:35
我上一步被翻譯弄到火大的是阿公歐買尬
George avatar
By George
at 2022-04-23T23:42
他應該是哈哈臺那個旁白吧? 所以同溫層不ey...
Una avatar
By Una
at 2022-04-28T19:35
沒想到這人溝通上如此偏激
Gary avatar
By Gary
at 2022-04-23T23:42
感覺旁白鴿看很多中劇,但我一齣都沒看,get不到他
的點
Lucy avatar
By Lucy
at 2022-04-28T19:35
我跟朋友還真的因為看到一堆超譯負評決定不看....
補推
Connor avatar
By Connor
at 2022-04-23T23:42
感謝各位避雷
Belly avatar
By Belly
at 2022-04-28T19:35
才看完凱吉 本來想看這部 感謝新聞報導避雷
Ethan avatar
By Ethan
at 2022-04-23T23:42
看到翻譯機掰激怒高尚人就愈想進戲院支持
Eden avatar
By Eden
at 2022-04-28T19:35
中文文章都打不好就別做翻譯害人了
Leila avatar
By Leila
at 2022-04-23T23:42
等串流,翻譯成一坨屎要人看?
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2022-04-28T19:35
我他媽期待超久,直接被澆熄
Delia avatar
By Delia
at 2022-04-23T23:42
我第一天10點早場首刷 我覺得值得 趕快改翻譯吧
現在時間也還不晚 片商有點腦袋趕快翻譯換片
Bethany avatar
By Bethany
at 2022-04-28T19:35
不然糟蹋這部好電影很可惜 難得電波這麼對
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2022-04-23T23:42
這已經不算翻譯了,比較像是創作
Mason avatar
By Mason
at 2022-04-28T19:35
真的垃圾翻譯 不學無術又自以為是
Charlie avatar
By Charlie
at 2022-04-23T23:42
等串流
Kelly avatar
By Kelly
at 2022-04-28T19:35
我啊 等串流 沒看過事情做的爛還這麼洋洋得意的人
真的是大開眼界
Oscar avatar
By Oscar
at 2022-04-23T23:42
推文有人說片商可憐?自己愛找超譯仔怪我囉 花錢進
Audriana avatar
By Audriana
at 2022-04-28T19:35
去被超譯仔搞到賭爛的觀眾不可憐?
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2022-04-23T23:42
真的原本想去看 現在完全放棄了...

越驚,你搞的我好亂啊

Lydia avatar
By Lydia
at 2022-04-24T21:28
越驚 一片主打越南改編恐怖都市傳說的片,先說結論, 沒事真的不要看,除非像我剛好拿到免費的票,不 然劇情真的爛,而且還很難看懂,特效也一般,又 拖戲,唯一可取的,就是音效還算拿捏的不錯~ ~~~~~~~~~~~~~~雷文,主文分割線 直接進入劇情,一共三個小故事,一開始就是 ...

侯麥四季的故事與綠光,哪部最佳?

Agnes avatar
By Agnes
at 2022-04-24T21:21
昨天看了公視播的綠光 覺得非常有趣 李察林克萊特跟伍迪艾倫都有這片的影子 對白跟情節都很有巧思 侯麥大師四季的故事與綠光 這五部片 大家覺得排序是? - ...

魯妮瑪拉將主演《男孩超級白》導演新片《La Cocina》

Zanna avatar
By Zanna
at 2022-04-24T21:00
根據 The Film Stage 的報導指出,《夜路》坎城影后 Rooney Mara 將主演《男孩超級 白 》墨西哥導演 Alonso Ruizpalacios 的新片《La Cocina》。 https://i.imgur.com/pFjWx6c.jpg Alonso Ruizpalacios 可說 ...

媽的多重宇宙

Enid avatar
By Enid
at 2022-04-24T20:53
雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 第一章 多重宇宙 在看這部電影的同時, 腦中不斷的浮現 ...

新海誠奇幻新作《鈴芽的門鎖》預告

Kristin avatar
By Kristin
at 2022-04-24T20:46
新海誠奇幻新作《鈴芽的門鎖》日本2022年11月上映 最新預告片 https://www.youtube.com/watch?v=6c4GAIig9gY https://i.imgur.com/1ZG2edw.jpg https://i.imgur.com/sT7LqX7.jpg https://i.img ...