大家一起來聽譯 - DVDrip 第11集隱藏劇情 - 馬蓋先

Candice avatar
By Candice
at 2005-05-01T10:07

Table of Contents

※ 引述《OldChang (Violin-Lover)》之銘言:
: 照您的翻譯您應該是聽成 pleasure
: 我是覺得比較像 pressure
: 剛查了一下音標
: 我想我還蠻確定是 pressure 的
: 然後後面我也分不清是 on you 還是 aren't you
: 只是覺得 aren't you 語意比較完整
: 就這樣囉^^
耶.... 我出現一下
聽譯不簡單吧XDD
這類的東西有時候常常很難判斷~.~

但是這裡還算OK啦
我覺得這裡是on you
因為aren't的話 前面出現的動詞應該要是are
可是這裡出現的的是put
而且有個片語是put on
所以說應該會使用on you 才會是正確的唷

--
doggo沒說twphl不能出現喔
^_____________________^a
--

: ※ 引述《dunn (月光遺留下深深嘆息)》之銘言:
: : 我聽到跟你差不多 不過有點不一樣啦
: : 大概就是中譯和一點單字不一樣吧~
: : 馬蓋先內心:Being told when you gonna die,
: : kind of puts a little pressure on you.
: : 壞人:Don't try anything funny!
: : 中譯也是差不多啦
: : 馬:被通知死期要到的時候,心裡實在是受寵若驚哩
: : 壞人:不要給我玩花招
: : 請大家不吝指教

--

All Comments

回味馬蓋先 (網站)

Edith avatar
By Edith
at 2005-05-01T01:17
http://home.kimo.com.tw/proscietecter/ 還蠻多馬叔的圖片喔~~~ -- 馬叔在PTT終於有了自己的家了 歡迎大家來馬叔的家坐坐喔^^ - ...

大家一起來聽譯 - DVDrip 第11集隱藏劇情

Hedy avatar
By Hedy
at 2005-05-01T00:31
跟目前的DVDrip補充聽譯工作者twphl討論過了 發現DVDrip補譯可以當作板上的一個固定小活動 既可以加速影集檔案的釋出,又可以訓練大家的英文聽力,何樂而不為^^ 這個聽譯的活動是這樣的 因為DVDrip版的長度會比電視錄影版多出一點,約莫多出30秒~3分鐘之間 所以會有一些多出的劇情或台詞,這個是 ...

想問一下why MacGyver

Agnes avatar
By Agnes
at 2005-04-30T23:25
因為覺得一行一行推文太慢了 所以就直接回文了 請板主不要介意啊~ 稍微查了一下Angus所代表的涵意 一個是獨一無二的意思 另一個意思是愛神 不知道MacGyver是不是因為第二個意思所以不喜歡他的名字... -- 我記得X檔案裡穆德也不喜歡人家叫他的名字-Fox - ...

當時他們也在啊!

Damian avatar
By Damian
at 2005-04-30T23:20
那個傻大姊Penny Parker, 是新超人裡那個美呆了的露薏絲-Teri Hatcher(泰莉海契)! 關於馬蓋先兒時回憶的那一集, 有飛越比佛利的阿倫-Jason Priestley(傑森普理斯萊)! 還有挑戰者俱樂部第一次出現時- ...

馬蓋先自彈自唱

Ivy avatar
By Ivy
at 2005-04-30T22:01
剛剛整理電腦時發現了一段好影片 內容是馬蓋先(Richard Dean Anderson)早期(1979)時上節目自彈自唱 唱得還蠻high的 不知道有無op 分享一下 http://rapidshare.de/files/1504563/rdadinah.mpeg.html - ...