大家都搞錯了! 她其實不是「神力女超人 - 電影

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2017-05-28T10:03

Table of Contents


新聞網址:

大家都搞錯了! 她其實不是「神力女超人」

2017-05-27 21:05 聯合報 記者蘇詠智╱即時報導
沒影片萬萬不能,就看「噓!短片」

改編自D.C.漫畫的「神力女超人」試映後傳出佳評,被看好席捲全球票房。然而蓋兒加朵
扮演的亞馬遜公主黛安娜「神力女超人」的名號,卻是張冠李戴的結果。

D.C.漫畫中這位著名的女英雄,曾經在1970年代成為影集主角,由參選過「美國小姐」的
琳達卡特扮演,民國66年8月4日在中視首播時,劇名其實叫「神秘女超人」。琳達版本的
黛安娜在戲裡會用各種不同的身分、裝扮追查案情,並不是太多人知道她真正的底細,因
此稱之為「神秘」的「女超人」並無不可。華視之後曾播映過一齣卡通「無敵超人」,以
「正義聯盟」除暴安良為主軸,女超人當然是主角之一,卡通中也就直接稱之為「女超人
」,未增加任何形容詞。

至於「神力女超人」則是脫胎自「太空超人」卡通的另一個系列,角色被設定為太空超人
的妹妹,英文片名「She-Ra: Princess of Power」明顯點出「神力」這個元素,因此台
視在民國74年10月首播時取名為「神力女超人」,觀眾也不會和D.C.的女超人搞混。不過
「神力女超人」不如「太空超人」受歡迎,很快就在觀眾記憶中變得模糊,名號才會被
D.C.的女超人搶了過去,在香港與大陸,都採取更接近英文原名的「神奇女俠」稱之。

https://stars.udn.com/star/story/10090/2489414

--
Tags: 電影

All Comments

Madame avatar
By Madame
at 2017-05-29T23:40
女超人才會完全混淆..這樣也一篇新聞?
Olive avatar
By Olive
at 2017-06-03T15:24
直接用大陸翻的神奇女俠就好,神力女超人會讓人誤判為powe
r girl
Elma avatar
By Elma
at 2017-06-03T19:27
女超人最有名不就super girl ? Louis 是super woman
Cara avatar
By Cara
at 2017-06-06T12:48
小時候必看太空超人!
Kelly avatar
By Kelly
at 2017-06-08T08:23
台灣的翻譯 爛爛爛
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2017-06-11T11:52
沒叫神鬼女超人就偷笑了
Erin avatar
By Erin
at 2017-06-14T14:40
何不譯為「非常女」?符合原名又貼近台灣味(誤)
Joseph avatar
By Joseph
at 2017-06-19T13:46
我就一直覺得神力女超人哪裡怪怪的,解惑!
Odelette avatar
By Odelette
at 2017-06-20T11:29
安安 大家好 請叫我 "神力女超人" 眾人: ......
Heather avatar
By Heather
at 2017-06-24T20:25
哈哈哈 神鬼女超人
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2017-06-26T23:58
難怪覺得跟小時候看的神力女超人故事大綱不一樣
記得小時候看的神力女超人是太空超人的妹妹啊
Enid avatar
By Enid
at 2017-06-30T15:33
翻譯的不好 神力女超人會跟女超人重疊
Megan avatar
By Megan
at 2017-07-04T23:39
神奇女俠也不怎麼好聽
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2017-07-08T10:16
不知道為何不直接用神奇女俠 神力女超人這個翻譯在台灣
也沒知名過
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2017-07-13T04:43
萬的我們
Kelly avatar
By Kelly
at 2017-07-14T16:21
神奇女寶貝最好
Bethany avatar
By Bethany
at 2017-07-17T09:08
"俠"是半遮面 "人"是不遮或全遮面 她也的確有"神"的力
Steve avatar
By Steve
at 2017-07-22T08:12
WW:我是天生神力啊!有問題嗎?
Emily avatar
By Emily
at 2017-07-25T07:53
wonder woman真的很不好取中文譯名,我覺得華納沿用比較
眾所周知的舊稱「神力女超人」是正確的,因為取其他名字
都不見得能朗朗上口,還很大可能會被嫌棄。
Isabella avatar
By Isabella
at 2017-07-27T02:03
賜與我神奇的力量~~~那個嗎?
Donna avatar
By Donna
at 2017-07-30T10:16
「神力女超人」這稱號還是有一定知名度啦,只是知道的人
不一定現在會想看這個DC版的,因為長大了喜好可能會改變
Andrew avatar
By Andrew
at 2017-08-01T10:21
直接叫女超人會讓人以為是superwoman或supergirl吧 中
國翻譯的話 我覺得神奇女郎比神奇女俠好 ww感覺不「俠
Sandy avatar
By Sandy
at 2017-08-03T20:59
認真說,在臺灣不要用神奇女「俠」,俠在臺灣很容易被認
為什麼古裝片,雖然要看的人不會弄錯,但是感覺會怪怪的
而且中國習慣用「俠」的片,例如蜘蛛俠的,臺灣都翻成「
人」。沿用比較好。
Rachel avatar
By Rachel
at 2017-08-07T09:36
直接叫神女算了 跟超人一樣兩個字
Yedda avatar
By Yedda
at 2017-08-12T03:24
神奇女郎容易以為什麼歌舞片?XD 之前有一部是夢幻女郎
Ina avatar
By Ina
at 2017-08-15T04:08
神女在香港是站壁的,不能亂用
Yedda avatar
By Yedda
at 2017-08-15T19:40
雖然正式上片後會看到一堆自以為說神女就是簡稱...
Tracy avatar
By Tracy
at 2017-08-19T03:47
神奇女俠有夠難聽
Mary avatar
By Mary
at 2017-08-20T04:56
那加個仙好了 神仙女
Edith avatar
By Edith
at 2017-08-23T07:51
還是用神奇女超人:覺醒/起源/首部曲
Olga avatar
By Olga
at 2017-08-26T15:37
之類的好了,反正看來會有續集。
Ursula avatar
By Ursula
at 2017-08-31T01:41
直接叫蓋兒加朵我就買單了<3
Emma avatar
By Emma
at 2017-09-03T21:04
.....我說台灣撥正聯動畫時就是用神力女超人這名字 一
般來說各位童年有cn台的話都看過吧
Faithe avatar
By Faithe
at 2017-09-08T04:20
俠、仙之類容易聯想到武俠奇俠劇
Brianna avatar
By Brianna
at 2017-09-08T22:09
太空超人的妹妹「神力女超人」印象深刻!
Yedda avatar
By Yedda
at 2017-09-11T22:42
神力女超人的是中文譯名才是最正確,名字好記又朗朗上口
Ursula avatar
By Ursula
at 2017-09-12T13:24
就叫小美吧
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2017-09-13T12:15
重點是可以讓電影賣座的名稱就是好名字,片商不可能取一
Carol avatar
By Carol
at 2017-09-18T03:50
神女在古代就是妓女的雅稱了啦,有一些演變,查一下楚辭
神女賦。
Hedda avatar
By Hedda
at 2017-09-19T18:24
神力女超人 其實和原文差滿多 又會和superwoman 搞混
Steve avatar
By Steve
at 2017-09-20T04:20
些怪名稱,到時沒人去看,票房損失就會很慘重
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2017-09-22T15:09
我也記得台灣播的中配正義聯盟動畫就是叫神力女超人了
Damian avatar
By Damian
at 2017-09-23T12:12
DC-蓋兒加朵歷險記
Rachel avatar
By Rachel
at 2017-09-24T05:55
古代還有廟裡免費的妓女 就是神女..
Franklin avatar
By Franklin
at 2017-09-26T00:03
其實就習慣問題吧 神力女超人和神奇女俠不了解的人聽到
應該是覺得兩個命名品味差不多... Powergirl 翻譯不要
Callum avatar
By Callum
at 2017-09-29T10:57
小時候就是神力女超人+1
雖然我沒看過卡通,但是跟我講這個名稱就會想到
Megan avatar
By Megan
at 2017-10-02T18:45
穿紅衣+藍褲、手拿寶劍、用繩子捆住敵人的女英雄
Queena avatar
By Queena
at 2017-10-07T14:17
其實就習慣問題吧 神力女超人和神奇女俠不了解的人聽到
應該是覺得兩個命名品味差不多... Powergirl 翻譯不要
用「神」這個字應該就不會有人搞混了
Linda avatar
By Linda
at 2017-10-09T14:41
叫 不會飛的女超人 “選我”
Andy avatar
By Andy
at 2017-10-10T02:00
Power girl很好解決阿,叫力量女孩就好了。
Daniel avatar
By Daniel
at 2017-10-14T20:04
No
Selena avatar
By Selena
at 2017-10-16T22:37
美國女隊長 也可以
Liam avatar
By Liam
at 2017-10-17T19:56
不過神力女超人這部應該會大賣座,票房會很亮眼
George avatar
By George
at 2017-10-19T17:03
隨便亂套 終極女神 超時空女神 最後女神
Zanna avatar
By Zanna
at 2017-10-24T11:12
不重要
Kyle avatar
By Kyle
at 2017-10-28T12:57
搞錯?
David avatar
By David
at 2017-11-02T12:19
俠俠俠 最討厭對岸翻譯 蜘蛛俠鋼鐵俠
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2017-11-06T17:43
又不是演古代中國背景
Erin avatar
By Erin
at 2017-11-09T03:16
女半神 意思完全正確又簡單 就像超人叫久了也就習慣了
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2017-11-12T03:03
或是女神人 就像美漫名字了
Jacob avatar
By Jacob
at 2017-11-16T22:22
以前翻人或俠其實有點邏輯 但後來就只是覺得順就用
Eden avatar
By Eden
at 2017-11-21T14:41
蝙蝠俠表示...要改名叫蝙蝠人嗎?
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2017-11-26T06:57
早期行為比較直的英雄會翻人 手段比較賊的會翻俠
但慢煨新一波電影紅起來後 好像就沒在管這個了
Jack avatar
By Jack
at 2017-11-30T13:03
所以現在爭這個 很難有結果的 反正不要太俗就好了
Bethany avatar
By Bethany
at 2017-12-03T22:14
但在1980年代重買Lynda Carter版電視影集來播時,譯名
已經是神力女超人了啊
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2017-12-04T22:31
我覺得叫俠沒什麼不好 但不知為何就是不喜歡神奇女俠
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2017-12-06T12:37
神奇女俠以我們的語感大部分人都覺得很難聽吧
Annie avatar
By Annie
at 2017-12-09T22:12
頭都洗下去了 才說搞錯了
Hedda avatar
By Hedda
at 2017-12-11T17:16
哦是喔!
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2017-12-15T06:54
女俠以為是武俠電影
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2017-12-18T00:22
神奇女俠很像什麼1990香港電影
Mia avatar
By Mia
at 2017-12-22T22:29
這很重要嗎?
Belly avatar
By Belly
at 2017-12-26T06:37
俠 本身就有除暴安良之意 翻俠其實沒啥問題 蝙蝠俠
也台灣翻的
Bethany avatar
By Bethany
at 2017-12-28T15:22
這部片的名稱討論度可以這麼高,這部一定大賣!!
Joe avatar
By Joe
at 2018-01-01T14:14
神奇女俠很難聽好嗎?還是神力女超人最順口
Hedda avatar
By Hedda
at 2018-01-03T14:15
Wonder Woman "不可思議的婦女"
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2018-01-03T18:05
灣的窩們
Agnes avatar
By Agnes
at 2018-01-04T04:39
神奇女俠就..很土
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2018-01-07T19:45
樓樓上你贏了 灣的窩們@@
Noah avatar
By Noah
at 2018-01-11T02:54
一點都不覺會跟女超人混淆
Noah avatar
By Noah
at 2018-01-16T00:08
那叫女神怎麼樣XD
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2018-01-16T12:48
妄得我們
Candice avatar
By Candice
at 2018-01-17T06:19
灣灣的女人
Delia avatar
By Delia
at 2018-01-20T01:35
我以前一直以為這兩個是同一個人
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2018-01-20T16:39
女超
Christine avatar
By Christine
at 2018-01-23T17:52
翻俠字義當然不會有問題 這邊講得是以前翻譯的人
Agnes avatar
By Agnes
at 2018-01-23T23:55
有一套使用邏輯 只是現在可能對岸影響或覺得沒差
感覺已經不明顯了
Delia avatar
By Delia
at 2018-01-26T14:07
王的女人
Hardy avatar
By Hardy
at 2018-01-30T12:13
神奇超女
Megan avatar
By Megan
at 2018-02-03T14:11
DC
Dora avatar
By Dora
at 2018-02-04T12:20
廢文
Elvira avatar
By Elvira
at 2018-02-07T15:26
灣的女人
Kelly avatar
By Kelly
at 2018-02-09T23:21
感覺不出有什麼邏輯 就算有也不是每個取名的都會拿來套
Mason avatar
By Mason
at 2018-02-13T21:08
聽那配樂 看看那X手勢 還有最新的舉坦克海報
Brianna avatar
By Brianna
at 2018-02-13T22:42
加上使用的習慣 事實上"神力女超人"這名字很棒了
Edwina avatar
By Edwina
at 2018-02-15T23:12
而且院線上映話題度十足 根本"氣勢如虹" 換名立刻遜掉
Kelly avatar
By Kelly
at 2018-02-20T03:35
簡稱別用神女,用WW就行
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2018-02-21T17:08
She-Ra不就這位的妹妹
Yuri avatar
By Yuri
at 2018-02-21T23:10
https://youtu.be/ZZ5LpwO-An4
Ivy avatar
By Ivy
at 2018-02-24T14:27
張冠李戴
Dora avatar
By Dora
at 2018-03-01T05:48
我最初聽到是神奇女俠的名號 叫神力女超人超容易跟女超人搞
Robert avatar
By Robert
at 2018-03-02T09:09
https://www.youtube.com/watch?v=AIiMa2Fe-ZQ
Heather avatar
By Heather
at 2018-03-04T20:55
神力女超人超容易跟女超人搞混
Lily avatar
By Lily
at 2018-03-06T04:15
這樣也一篇
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2018-03-10T09:18
很多人分不清女超人神力女超人
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2018-03-11T18:52
神秘女郎,來招日光雲影
Noah avatar
By Noah
at 2018-03-13T20:52
無聊
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2018-03-18T04:40
奇蹟女
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2018-03-22T19:15
葛雷堡神奇的力量
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2018-03-24T22:40
拜託不要用神奇女俠…
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2018-03-27T18:52
翻譯加入 #超 這個字就是不太合原意 而且還會跟別的角色
搞混
Kyle avatar
By Kyle
at 2018-03-28T15:15
千萬別用中國翻的
Belly avatar
By Belly
at 2018-04-01T10:57
聯合報……這樣也發一篇考古文喔?這跟不同地區片名翻譯有8
7像
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2018-04-02T23:42
神奇女俠難聽死了
Odelette avatar
By Odelette
at 2018-04-07T05:31
用音譯就好了啊 "彎的我們"
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2018-04-11T17:05
網路上找到
http://i.imgur.com/8oampaH.jpg
Jack avatar
By Jack
at 2018-04-16T01:06
上面才是台灣早期翻譯的神力女超人
Agatha avatar
By Agatha
at 2018-04-20T07:29
推非常女XD
Doris avatar
By Doris
at 2018-04-22T18:19
神奇母豬
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2018-04-23T00:14
害我想到這段音樂:
https://www.youtube.com/watch?v=lXZcjbifqXU
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2018-04-25T20:35
超人是異星人與WW/索爾神之子設定不同,可翻成神力黛安娜!
Kumar avatar
By Kumar
at 2018-04-27T13:57
我不喜歡神力女超人這翻譯 在youtube說這件事還被一
堆人酸
Ina avatar
By Ina
at 2018-04-28T02:22
神力女超人跟太空超人小學時我都有每週追卡通
名稱的確跟現在的神力女超人重複,但當時台灣觀眾普遍不知
Carol avatar
By Carol
at 2018-05-02T22:36
道WW,雖然說she ra也沒多少人看...
Candice avatar
By Candice
at 2018-05-06T09:33
我也推非常女XD
Candice avatar
By Candice
at 2018-05-10T15:11
驚奇女人
Quanna avatar
By Quanna
at 2018-05-14T19:39
差多
Andrew avatar
By Andrew
at 2018-05-17T23:44
只記得光明仙子和天使安琪拉,有人還記得其他2的嗎?
Faithe avatar
By Faithe
at 2018-05-20T09:32
這照片是安心亞假扮的嗎?
Elvira avatar
By Elvira
at 2018-05-24T03:54
等蝙蝠女出來更混亂
Mary avatar
By Mary
at 2018-05-28T03:32
中國
Donna avatar
By Donna
at 2018-05-29T19:07
女超人混淆
Bennie avatar
By Bennie
at 2018-05-30T17:50
翻譯爛
Andy avatar
By Andy
at 2018-05-31T10:22
翻成「戰神黛安娜」其實我可以接受,就跟「雷神索爾」是
一樣的邏輯。
Linda avatar
By Linda
at 2018-06-04T00:05
獵神黛安娜?
Donna avatar
By Donna
at 2018-06-05T15:54
神力女超人席拉在Netflix有上耶,肥宅我超喜歡她變身
以後的迷你裙裝,阿斯~
Ula avatar
By Ula
at 2018-06-07T16:21
現在才知道原來現在電影這個不是小時候卡通那個神力女超
人!
Ula avatar
By Ula
at 2018-06-09T13:24
吃驚女
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2018-06-10T02:50
原來Netflix有,居然還是第一季!小時候錯過的She-ra
Belly avatar
By Belly
at 2018-06-12T07:20
起源終於看到了!
Queena avatar
By Queena
at 2018-06-13T20:00
女超人比女俠 現代多了
Ursula avatar
By Ursula
at 2018-06-14T02:10
直接叫彎的我們不就好了
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2018-06-16T01:50
錯了
Joseph avatar
By Joseph
at 2018-06-18T23:03
神奇女俠是什麼鬼東西 笑了
Hedy avatar
By Hedy
at 2018-06-19T15:50
廢文,就是翻譯問題,那如果要照英文字面翻,應該要叫"驚
奇女人"吧哈哈哈哈
Sarah avatar
By Sarah
at 2018-06-20T03:38
神奇女俠是什麼爛翻譯 狗國翻譯

賭俠 夢蘿做了什麼讓星仔恢復超能力?

Joseph avatar
By Joseph
at 2017-05-28T09:58
如題, 喪失超能力的星仔救到以為是綺夢的夢蘿後, 說以前曾經有失而復得的經驗, 就是之前遇到綺夢的時候, 但是方法他不好意思說, 小時候以為不就是親親而已嗎, 但長大後看, 星仔又是手抓床單 腳緊繃到伸腳尖彎腳趾, 夢蘿對星仔做的事, 是不是其實不像我小時候想的那樣… ----- Sent ...

有雷 闇影之下的結局?

Isla avatar
By Isla
at 2017-05-28T09:52
根據片裡的說法 精靈會偷走你的東西(後面的忘記了) 一開始是偷走整隻娃娃 片尾女兒則不慎將娃娃的頭丟在原住處 我看中國的影評是說 代表女兒也有所成長 不會因為娃娃丟了頭就一直大哭大鬧 我自己的感覺是 她們匆忙逃出來 根本沒意識到娃娃的頭不見了 所以女兒也沒大哭大鬧 而沒拿回完整的娃娃 ...

怪獸與牠們的產地 一些小問題

Bennie avatar
By Bennie
at 2017-05-28T09:27
昨天去租了DVD來看 不知道是不是家裡電視的關係,整部電影都很暗,一下是晚上一下沒開燈,影響蠻大程度 的觀影感受... 有些地方可能是因為這樣沒看懂(或我自己笨atat) - 1.女主角妹妹開不起的門,雅各怎麼一踹就開? 2.紐特本來就是想殺掉闇黑怨主嗎? 本來他追上說要幫忙,但怎麼後來正氣師趕上來就 ...

坎城一種注目得獎名單

Olga avatar
By Olga
at 2017-05-28T09:11
最佳影片:謊言(A Man of Integrity) 最佳導演:風河谷(Wind River ) 評審團獎:四月的女兒(Apriland#39;s Daughter) 最佳表演獎:Jasmine Trinca-幸運(Fortunata) 才華獎:芭芭拉(Barbara) 大獎頒給伊朗導演穆罕默德拉素羅夫( ...

想問一部飛機降落的電影

Ivy avatar
By Ivy
at 2017-05-28T08:36
※ 引述《xxxoowowing (BlueSalt)》之銘言: : 只記得有一幕是 : 天色太暗沒有燈光 很像也沒電力 : 飛機視線不佳 無法降落 : 然後 大家就合作 用汽車開燈光 : 排成飛機降落的跑道 指引飛機降落 : 有人知道是哪一部嗎 借標題問另一部 劇情末段飛機忘記什麼原因無法降落 ,而且飛行高 ...