推 mercury1011: 鹹蛋超人是台灣盜版時代的翻譯 09/06 07:43
→ mercury1011: 其實指的是同一個角色 09/06 07:44
這你就錯了 台灣第一片正版Ultra Man VCD/DVD所用的名稱
好死不死就是「鹹蛋超人」
(雖然那之前在三台播放過的喬尼亞斯以及小初代找爸爸的兩作
用的是「宇宙超人」跟「宇宙小超人」)
從Wiki上面的資料可以得知
當初盜版時代在台灣至少就有:飛天超空人、大超人、銀河飛超人、超人戰士、
怪獸超人、宇宙超人、超人力霸王等數個不同的譯名存在
而「鹹蛋超人」這個名稱原文的推文也有人提過
是來自周星馳的電影
這點就不贅述
因為重點是「為什麼台灣代理商後來選用『鹹蛋超人』作為Ultra Man的正式譯名」
差不多十一二年前有代理商發表說自己已經獲得圓谷方面的授權
要出Ultra Man的VCD與DVD(以及在卡通頻道上以中文配音播出)
結果東西出來後所有粉絲都傻眼
明明盜版時代還有正式代理的動畫版還用了不錯的譯名
結果代理商偏偏選了個名氣大卻會讓老超人迷怒氣滿點的那個
(其實老超迷也不是說討厭鹹蛋超人
只是把這個惡搞版的名稱用在正宗始祖上怎麼看都問題很大)
於是一群超人迷就組成類似自救會的組織跑去跟代理商表達希望改名之意
結果當然是被代理商趕回去
但數年後轉代理就順應民意改成「超人力霸王」
不過這個譯名後來又再次讓一些超迷有所怨言
在港台各大特攝討論區都曾經發生過
「拿掉『超人力霸王』,還我『鹹蛋超人』」的論戰
(事實上至今還偶爾會發生這類筆戰...)
至於我個人嘛
其實我是「宇宙超人」派的(逃)
http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=1626788
拉到底下可以發現曼迪代理的真的是用「鹹蛋超人」
後來換木棉花後就改用力霸王了
--
以上歷史如有錯誤煩請指正
--
全地球最不可信的三樣事物
1.台灣媒體
2.台灣政客
3.中國誠意
--
All Comments