奧特曼跟鹹蛋超人差異? - 特攝

Table of Contents

mercury1011: 鹹蛋超人是台灣盜版時代的翻譯 09/06 07:43
mercury1011: 其實指的是同一個角色 09/06 07:44
這你就錯了
台灣第一片正版Ultra Man VCD/DVD所用的名稱
好死不死就是「鹹蛋超人」
(雖然那之前在三台播放過的喬尼亞斯以及小初代找爸爸的兩作
用的是「宇宙超人」跟「宇宙小超人」)

從Wiki上面的資料可以得知
當初盜版時代在台灣至少就有:飛天超空人、大超人、銀河飛超人、超人戰士、
怪獸超人、宇宙超人、超人力霸王等數個不同的譯名存在
而「鹹蛋超人」這個名稱原文的推文也有人提過
是來自周星馳的電影
這點就不贅述
因為重點是「為什麼台灣代理商後來選用『鹹蛋超人』作為Ultra Man的正式譯名」

差不多十一二年前有代理商發表說自己已經獲得圓谷方面的授權
要出Ultra Man的VCD與DVD(以及在卡通頻道上以中文配音播出)
結果東西出來後所有粉絲都傻眼
明明盜版時代還有正式代理的動畫版還用了不錯的譯名
結果代理商偏偏選了個名氣大卻會讓老超人迷怒氣滿點的那個
(其實老超迷也不是說討厭鹹蛋超人
只是把這個惡搞版的名稱用在正宗始祖上怎麼看都問題很大)
於是一群超人迷就組成類似自救會的組織跑去跟代理商表達希望改名之意
結果當然是被代理商趕回去
但數年後轉代理就順應民意改成「超人力霸王」
不過這個譯名後來又再次讓一些超迷有所怨言
在港台各大特攝討論區都曾經發生過
「拿掉『超人力霸王』,還我『鹹蛋超人』」的論戰
(事實上至今還偶爾會發生這類筆戰...)

至於我個人嘛
其實我是「宇宙超人」派的(逃)

http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=1626788
拉到底下可以發現曼迪代理的真的是用「鹹蛋超人」
後來換木棉花後就改用力霸王了
--
以上歷史如有錯誤煩請指正

--
全地球最不可信的三樣事物

1.台灣媒體
2.台灣政客
3.中國誠意

--

All Comments

Dorothy avatarDorothy2015-09-08
鹹蛋超人是台灣盜版時代的翻譯
Adele avatarAdele2015-09-10
其實指的是同一個角色
Dorothy avatarDorothy2015-09-14
其實我小時候還看過銀面超人這個翻譯
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2015-09-17
迪卡、帝納那批珖 巨人系的在電視台播的時候記得就是用
鹹蛋超人(一陣惡寒)
Elizabeth avatarElizabeth2015-09-17
宇宙超人+1
Zora avatarZora2015-09-20
宇宙超人+1
Margaret avatarMargaret2015-09-22
宇宙超人+1 說真的 超人力霸王念起來超不順口
Puput avatarPuput2015-09-25
不然叫奧特曼我也比較能接受
Gilbert avatarGilbert2015-09-28
鹹蛋超人其實興盛於以前在文具或兒童衣物上的那個q版
Jack avatarJack2015-10-01
力霸王很難聽。唯一支持烏拉人
Jake avatarJake2015-10-04
銀面超人+1......年齡洩漏
Agnes avatarAgnes2015-10-06
宇宙光超人~
Jacob avatarJacob2015-10-11
幼稚園拿到的80書名叫「飛天遊俠」
Ursula avatarUrsula2015-10-15
以前中視播Great的時候片名叫「終極星戰」
Yuri avatarYuri2015-10-15
宇宙超人派+1
Vanessa avatarVanessa2015-10-16
直接講奧特曼感覺也很帥阿XD
Andy avatarAndy2015-10-17
鹹蛋超人派的站出來!
Ula avatarUla2015-10-20
叫奧特曼一整個帥
Irma avatarIrma2015-10-24
順帶一提,香港是直接譯作“超人”
Olivia avatarOlivia2015-10-26
宇宙超人派++
Leila avatarLeila2015-10-26
對岸中配的"奧特曼"聽起來很搞笑XDD
John avatarJohn2015-10-29
宇宙超人派+1
我覺得奧特曼也不錯
Audriana avatarAudriana2015-10-31
順便講個傳聞:之所以不用宇超是因為兩家代理商都打
死不用,直接跟自救會說如果硬要用這個就免談
John avatarJohn2015-11-04
不過這只是傳聞 實際如何就不清楚了
Olga avatarOlga2015-11-08
其實最後聽到奧特曼最搭
我很討厭把翻譯變創作處理的名字
Zanna avatarZanna2015-11-13
宇宙超人派+1
Skylar Davis avatarSkylar Davis2015-11-16
宇宙超人 好像是小時候課外讀物的書
Zora avatarZora2015-11-18
鹹蛋超人不是從某個卡通化才出現的嗎 特攝的是宇宙超人
Hardy avatarHardy2015-11-19
最早是周星馳 小初代被改鹹蛋超人是重播時的事
Gary avatarGary2015-11-20
在台灣首播的時候叫「宇宙小超人」
Aaliyah avatarAaliyah2015-11-22
支 持 宇 宙 超 人
Robert avatarRobert2015-11-22
不知道原文時支持力霸王,知道原文後反而覺得奧特曼好點
Isabella avatarIsabella2015-11-23
超人力霸王是以前盜版漫畫上的名稱 奧特曼是音譯還不錯
Michael avatarMichael2015-11-25
←超極人一派獨樹一格(咦?)
David avatarDavid2015-11-28
奧特曼這真的翻得很棒
Skylar Davis avatarSkylar Davis2015-12-01
宇宙超人+1 早期藍墨水出的圖鑑就是用這名字~
Puput avatarPuput2015-12-03
最早的是周星馳嗎?? 怎記的不是!!是周的電影發揚光大
Andrew avatarAndrew2015-12-03
奧特曼就中規中矩的音譯,應該大部分的人都能接受
Dora avatarDora2015-12-06
宇宙超人和超人力霸王也OK,再怎麼樣都比鹹蛋好
Ursula avatarUrsula2015-12-09
是說為什麼"鹹蛋"會成一派阿??我無法理解能接受帥氣的
超人被叫做"鹹蛋"的想法...,而且我永遠記得當時迪卡在
Eartha avatarEartha2015-12-12
台灣首播時,裏面的人物叫他鹹蛋超人的時候,我關了電視
Joseph avatarJoseph2015-12-14
媽的~真的超賭爛這個名稱(那時我還只是國中生
Thomas avatarThomas2015-12-17
宇宙超人派~
Audriana avatarAudriana2015-12-20
宇宙超人派+1
Olga avatarOlga2015-12-23
幸福超人也叫鹹蛋超人 XD
Elvira avatarElvira2015-12-26
宇宙超人+1 懷念國小的超鬪士激傳很熱血啊
Jake avatarJake2015-12-28
宇宙超人+1 其他都很不順 意思上也沒比較適合
Andrew avatarAndrew2016-01-01
我超討厭力霸王這個名字 我小時候看的是宇宙超人
Edwina avatarEdwina2016-01-03
宇宙超人 +1
Edward Lewis avatarEdward Lewis2016-01-07
銀面超人 國小和幼稚園時還看過初代和太郎的中文圖片書