電影媽的多元宇宙 - 電影Joe · 2022-04-30Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 這片看得很不入戲, 從頭到尾都是, 看翻譯似乎只是一句一句翻過去,功力也差。 感謝這部片讓我知道翻得自然,是有難度的, 感謝過去許多電影優秀的翻譯人員, 沒有這部片,不會意識到妳們的存在有多重要。 還有我是今天去看的,我的菲律賓朋友看的很爽, 她看不懂中文,電影字幕出現 王安石 咒術迴戰 外掛副本 時候通通沒笑, 結束後她還謝謝我帶她看了一部好電影,但我根本 從頭到尾狀況外,散場後也聊不起來。痛苦。 這部電影 我建議不懂中文剛來台灣的朋友可以試試。 -- 電影All CommentsCallum2022-05-01我也覺得翻譯超爛,但可以不用完全依賴字幕吧,這樣給電影負雷覺得太過Jake2022-05-01翻譯糟就算了還二創,同志版谷阿莫Hedy2022-05-02建議原PO可以充實些內涵及多體驗人生 會覺得這部精彩許多:)Kyle2022-05-01笑了Puput2022-05-02這部片很多橋段比字幕還糟糕,菲律賓幾年前也拍過一Caitlin2022-05-01部很糟糕的ㄎㄧㄤ片:活gay咬一口~~https://www.youtube.com/watch?v=6_qEa25FltUQueena2022-05-02四樓在優越三小Jack2022-05-01撇除那三個爭議性翻譯 普通時候的翻譯都還OK我是覺得這部電影有比字幕翻譯更大的缺陷在Yuri2022-05-02那個缺陷就是前面有人提到的 所以你是多委屈 那篇Christine2022-05-01秀蓮就是這部片的最大反派Susan2022-05-02四樓應該是反串吧XDWilliam2022-05-01樓下支援存在虛無主義Oscar2022-05-02為什麼一定要苦大仇深才行,為什麼不能是生活中的平凡煩惱?Hamiltion2022-05-01說不定你的朋友英聽比你強太多了,所以不用依賴字幕反而看的很開心知道是部好片Ina2022-05-020負評戰隊等等要出現了 他們會說你只適合漫威Kristin2022-05-01哪一部電影不是一句一句翻過去 講話急了厚Bennie2022-05-024樓是在反串啦Kama2022-05-01這篇只是在說,字幕造成的隔閡真的會讓觀影經驗天差地遠。Edith2022-05-02不看字幕真的還行 武媚娘那段整個被干擾Una2022-05-01神片戰隊即將抵達戰場Zanna2022-05-02這部是神片 你只適合漫威Heather2022-05-01敗筆是翻譯應該低調一點 跑去引戰太不智Ingrid2022-05-02負評的是不是很崩潰阿…Edith2022-05-01不過搞不好是負面行銷 讓更多人跑去看的策略Mia2022-05-02感覺反串Isabella2022-05-01笑死 羨慕你朋友Bennie2022-05-02這部真的精彩Audriana2022-05-01有人覺的網飛有的字幕會有狀聲詞,像音樂響起,東西撞到聲,讓人很出戲嗎?Steve2022-05-02是你開錯字幕吧,那是給聽障人士用的Thomas2022-05-01可憐四樓Oliver2022-05-02真的可惜了,希望上串流或其他版本能夠換字幕Bennie2022-05-01這次如果是負面行銷那也太吸仇恨值了。Eden2022-05-02因為不是只有鄉民在炎上,連很多影評跟譯者都有下來批了。Kumar2022-05-01只看中文的話 很多地方都會搞不懂狀況Quintina2022-05-02一堆人在旁白鴿的臉書說 看到王安石捧腹大笑幹 到底好笑在哪 ? 那段是在搞笑的嗎Kumar2022-05-01來護航一下好了,其實這種胡言亂語的字幕很符合多重宇宙混亂的氛圍~~Anthony2022-05-02講多重宇宙的故事,字幕自成一個獨立宇宙也是很合理Emma2022-05-01的。Isla2022-05-02觀眾要懂得把字幕從電影本身上肢解下來另外品味。Joe2022-05-01觀眾可以自我催眠:這句話一定是其他宇宙來的~~Noah2022-05-02片商直接用google翻譯 反正也是多重宇宙的翻譯阿Audriana2022-05-01如果導演和電影團隊本身沒有打算透過字幕呈現混亂氣氛的話,那這就只是純粹翻譯自己多此一舉Michael2022-05-024樓是在嘲諷譯者的回應吧,不過我以為網飛已經讓大家普遍認識到翻譯的重要性了XDIna2022-05-01網飛讓人認識到自幕的重要性,這部讓人意識到字幕的下限Odelette2022-05-02網飛的問題還可以怪譯者可能功力不夠,這片的問題更多是譯者蓄意亂翻。Rebecca2022-05-01這部就算翻譯好,我也看不懂XD 建議大家可以去看讚Connor2022-05-02護衛艦隊即將登場Gilbert2022-05-01Netflix翻譯跟大便一樣,結果這部更誇張Steve2022-05-02片商應該向旁白哥求償Todd Johnson2022-05-01完全用聽的,字幕真的常常讓人出戲…..Olivia2022-05-02推 這部真他媽爛 ,Eartha2022-05-01Dora2022-05-02還不如直說想要等盜版的,找藉口不想花錢Regina2022-05-01這種低俗當有趣的片名水準真的差Zanna2022-05-02好在看片前有先看大家的評論 所以有刻意專心聽英文對話 但整場這樣聽下來 搞得自己好累......Hedda2022-05-01想二刷但想想算了 哎 一部神片真的毀在翻譯Michael2022-05-02就算聽得懂 可是字幕就是黏在影像上 很難不被影響Erin2022-05-01我們要騙新的受害者進去看啊,一堆好雷就是這樣來的,不懂欣賞,人生歷練不夠才會負雷,所以反證人生有傷痛的才會覺得好看Michael2022-05-02超譯又不打上英文字幕,有夠爛Ula2022-05-013F翻譯鴿再爛,你也不用提性向來黑好嗎Hedda2022-05-02跟翻譯無關 整個就是不知道在拍什麼演什麼的大爛片Ivy2022-05-01有沒有人說過男主有點像成龍Related Posts安柏赫德裸捐強尼戴普2億離婚和解金遭《電影版99.9 不可能的翻案》電影預告《大說謊家》怎麼下標題怎麼雷今時之慾售命
All Comments