媽的多重宇宙--從關鍵戲看翻譯之影響 - 電影

Table of Contents

問一下

製片商和發行商之間應該有合約吧

所以發行商請來的垃圾翻譯

把原本製片商電影的劇本 二創的亂七八糟

嚴重偏離原意

製片商跟發行商之間簽的合約

我想不會允許這種事吧

這部製片商是AGBO 羅素兄弟的公司

還有IAC film 台灣的發行商是雙囍電影

要不要寫個mail 跟製片商投訴一下

說你們的產品 被垃圾翻譯 改的亂七八糟

我想他們應該不會太高興


--

All Comments

Donna avatarDonna2022-04-24
一開始沒細看評論,以為翻譯問題是片名
看完電影我以為我他媽在看B級搞笑片
Edward Lewis avatarEdward Lewis2022-04-27
然後双喜超挺旁白鴿喔
Sarah avatarSarah2022-04-24
雙喜洋洋得意的拿王安石宇宙來宣傳呢
Elizabeth avatarElizabeth2022-04-27
双喜還在FB首頁放了兩顆石頭 #王安石 這樣來宣傳
Gary avatarGary2022-04-24
我就說了,双喜老闆也是個腦殘