媽的多重宇宙 新譯字幕版vs院線版 - 電影

Kyle avatar
By Kyle
at 2023-01-27T01:37

Table of Contents

* 以下有臺詞雷,還沒看過慎入 *

對多重宇宙題材很有興趣,但看過上映時的討論就決定不看抵制渣翻
今天終於在myvideo看完了,看完新譯版又手癢點了院線版來比較看看
想知道除了那些王安石、武媚娘之類的超譯,究竟原本翻譯水平如何

結果真的不忍卒睹... 超譯或許還可以說是個人口味,有些人喜歡有些人不喜歡
可是那些誤譯的部分真的讓人無法忽視,錯誤臺詞完全妨礙觀眾進入劇情
跳轉著看幾分鐘就看不下去了,關掉後就很想上來爬文看有沒有人討論過

lawfer : 戲院版除了武媚娘王安石咒術迴戰之外,其他的算翻 01/15 20:05
lawfer : 的比較好 01/15 20:05
simmmons : 是的,新譯版正確但呆板,戲院版除了幾個走火入魔的 01/15 20:18
simmmons : 點是較通順的,不過最好的是HBO版字幕就是了 01/15 20:18
恕我無法認同,很想知道所謂「比較好」的意思是哪裡好?
不是只有讀起來通順就好欸,翻譯信達雅把信放第一個不是沒有原因的

隨便舉些我留意到的例子,接近結局的部分:

母:"And you never call me, even though we have family plan."
新:「你也從來不打給我 即使我們用的是家庭方案」
院:「就算家裡有事你也不聞不問」

女:"What?" 新:「甚麼?」 院:「蛤?」

母:"That is free!"
新:「家人互打不用錢」
院:「家是免費吃到飽的」

這段表達明明不用額外付出多餘金錢女兒也疏於付出關心
可是在院線版翻譯中卻變成好像我免費供你吃住所以你應該關心我,標準情勒


母:"You only visit when you need something"
新:「你有需要才會來看我」
院:「缺錢你才會回頭找我」

母:"You got a tattoo,"
新:「你跑去刺青」
院:「你還刺青,」

母:"and I don't care if it's supposed to represent our family.
母:You know I hate tattooes."
新:「就算它代表的是我們家,我也不在乎」
新:「你明知道我討厭刺青」
院:「我無所謂 而你知道王家的規矩多討厭刺青」

這邊本來是鋪陳即使女兒多叛逆,做了多少媽媽不苟同的事,媽媽都愛她
在院線版變成了嘴巴上說著無所謂,下一句就搬出家族規矩來壓人的口是心非
更不要說原意是媽媽很重視、討厭刺青,卻變成了意思完全顛倒的無所謂
這裡是在說對刺青圖案本身的象徵意義感到無謂,而不是對刺青行為感到無謂啊啊啊

(中略)

女:"You could be anything, anywhere"
新:「你可以成為任何東西,去任何地方」
院:「你可以無所不能無處不在」

女:"Why not go somewhere where you...
your daughter is more than just...
this?"
新:「為甚麼不選一個地方...
你的女兒不只是
像我這樣」
院:「為何你的任意門就不能通...
通到某處讓你的女兒可以做...
自己」
(斷行方式依照字幕出現順序)

結尾感人橋段,原本的情緒是像新譯那樣,女兒呈現自我放棄的態勢流淚斷續訴說著
院線版呈現卻是前面母親掏心掏肺傾吐,卻還在「可以讓我做自己嗎」的一個中二病
這已經不是單純翻譯問題了,根本是把角色整個魔改


我隨便跳轉一下就看到這麼多問題,更不用說看院線的人會被譯者帶到哪個平行宇宙去

如果不是聽得懂原本英語臺詞的人,看了院線版覺得怪的,真心建議
一定要重看一次新譯字幕版

覺得院線版就很好,或者不想燒腦思索多重宇宙及生命意義這些問題,則不用浪費時間
真的像大家說的,這部片挺吃電波的

--
Tags: 電影

All Comments

Catherine avatar
By Catherine
at 2023-01-29T19:51
戲院版除了武媚娘王安石咒術迴戰之外,其他的算翻
的比較好
Edwina avatar
By Edwina
at 2023-02-01T14:04
是的,新譯版正確但呆板,戲院版除了幾個走火入魔的
點是較通順的,不過最好的是HBO版字幕就是了
Carol avatar
By Carol
at 2023-01-30T05:58
我個人比較喜歡怪怪的,畢竟媽媽最後也怪怪的~~
Harry avatar
By Harry
at 2023-02-02T00:12
笑死,又在情勒。
Oliver avatar
By Oliver
at 2023-01-30T05:58
謝謝分享 我真的該重看一次XD
Audriana avatar
By Audriana
at 2023-02-02T00:12
原本的翻譯真的他媽亂譯該死
Damian avatar
By Damian
at 2023-01-30T05:58
這對比好可怕根本亂翻
Sandy avatar
By Sandy
at 2023-02-02T00:12
這幾個翻譯例子太可怕
Andrew avatar
By Andrew
at 2023-01-30T05:58
亂翻好可怕
Lydia avatar
By Lydia
at 2023-02-02T00:12
這就是翻譯者應該要有把原意帶給觀眾的責任感了 而
不是只要觀眾喜歡 就可以亂翻搏觀眾支持
Jacob avatar
By Jacob
at 2023-01-30T05:58
原po太有心了……不比不知道,一比嚇死人
難怪最後母女和解對白我根本哭不出來…還我正確翻
Zanna avatar
By Zanna
at 2023-02-02T00:12
2樓亂噓 幫補血
Kama avatar
By Kama
at 2023-01-30T05:58
真的很扯
Franklin avatar
By Franklin
at 2023-02-02T00:12
推,二樓不知道在亂噓什麼
Candice avatar
By Candice
at 2023-01-30T05:58
上電影院看的時候沒什麼感覺,明明自己英文很爛,
考不過英檢初級,看了字幕卻覺得好像聽得懂一樣= =
Susan avatar
By Susan
at 2023-02-02T00:12
推整理 原本的翻譯自己創作一部電影 哪家電影公司
還敢找他= =
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2023-01-30T05:58
硬要說院線版翻的比較好的真的莫名其妙
Linda avatar
By Linda
at 2023-02-02T00:12
垃圾翻譯,當初超期待這部還衝首映早場
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2023-01-30T05:58
被院線搞得我現在對這部電影感受很差
Caroline avatar
By Caroline
at 2023-02-02T00:12
聽說院線版翻譯爛到導演親自找重找翻譯
Michael avatar
By Michael
at 2023-01-30T05:58
推 會覺得旁白鴿版比較好的是什麼平行世界
Jacob avatar
By Jacob
at 2023-02-02T00:12
2樓英文很差別ㄏ
Cara avatar
By Cara
at 2023-01-30T05:58
原翻譯真是爛到炸,怎麼會有人挺的下去
Rachel avatar
By Rachel
at 2023-02-02T00:12
推推
院線一上就去看,看完整個人很火大,一直被渣翻斷情
緒= =
Lily avatar
By Lily
at 2023-01-30T05:58
當初就是被字幕消火,感謝原po整理
Mary avatar
By Mary
at 2023-02-02T00:12
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2023-01-30T05:58
你舉例的好幾個 我覺得新的更爛
Olivia avatar
By Olivia
at 2023-02-02T00:12
院線版的常常超譯,新字幕版的根本類Google翻譯...
Damian avatar
By Damian
at 2023-01-30T05:58
與其說超譯我覺得旁白鴿英文不太好...
Rachel avatar
By Rachel
at 2023-02-02T00:12
搞不好這就是台灣片商要的效果~~
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2023-01-30T05:58
可能喔,現在我是看到双喜發行就絕對不看,達到目的了
Cara avatar
By Cara
at 2023-02-02T00:12
一比嚇死 感謝原po
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2023-01-30T05:58
片商策略就很扯 把奧斯卡入圍大贏家翻成免洗喜劇片
George avatar
By George
at 2023-02-02T00:12
原翻低俗不堪,非常不尊重電影本身要傳達的內容
Odelette avatar
By Odelette
at 2023-01-30T05:58
双喜比較好的是都有雙語字幕 老外也能看
(也還好有附原文 院線觀影經驗才沒那麼不堪)
Quintina avatar
By Quintina
at 2023-02-02T00:12
原本的翻譯就懶得徹底譯者還自以為是沾沾自喜啊
Oscar avatar
By Oscar
at 2023-01-30T05:58
新版完勝,院線版扯到爆
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2023-02-02T00:12
好在我第一次就是在HBO看的
Anthony avatar
By Anthony
at 2023-01-30T05:58
還好導演懂中文知道翻譯太爛找人重譯
Jacky avatar
By Jacky
at 2023-02-02T00:12
感覺院線版好像在講一個不同的故事
Edith avatar
By Edith
at 2023-01-30T05:58
有一兩個還好,好幾句院線版的翻譯傻眼,新的比較好
Odelette avatar
By Odelette
at 2023-02-02T00:12
以媽的多重宇宙的劇情來講,院線這樣翻是在糟蹋電影
Candice avatar
By Candice
at 2023-01-30T05:58
好好笑,這麼簡單的語句怎麼能翻成這樣
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2023-02-02T00:12
島蛙聽不懂英文才會喜歡院線版吧
Christine avatar
By Christine
at 2023-01-30T05:58
推!院線版就是二創!
Connor avatar
By Connor
at 2023-02-02T00:12
院線就是另一個多重宇宙啊,符合主題
Hazel avatar
By Hazel
at 2023-01-30T05:58
=看了不同的電影,聽說是雙喜發行?以後閃遠遠
Lydia avatar
By Lydia
at 2023-02-02T00:12
院線版是另一個宇宙吧
Ida avatar
By Ida
at 2023-01-30T05:58
院線版還有單一個穴字呢
Poppy avatar
By Poppy
at 2023-02-02T00:12
family plan那個當時看院線版困惑了一下XD 這真的
差太多
Agatha avatar
By Agatha
at 2023-01-30T05:58
好險第一次看就是看新翻譯版本
Rachel avatar
By Rachel
at 2023-02-02T00:12
原翻譯真的非常垃圾
Catherine avatar
By Catherine
at 2023-01-30T05:58
院線版翻譯爛的跟渣一樣 譯者還在同溫層裡出不來 幹
Jack avatar
By Jack
at 2023-02-02T00:12
好誇張,還好我是看新版
Queena avatar
By Queena
at 2023-01-30T05:58
因為翻譯之亂 我對此片完全沒興趣了
Belly avatar
By Belly
at 2023-02-02T00:12
還好我是看新版
Megan avatar
By Megan
at 2023-01-30T05:58
院線版根本不是只有超譯而已
Carol avatar
By Carol
at 2023-02-02T00:12
推,當初看院線翻譯,看到火大,重點那個鴿還很自以
為是
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2023-01-30T05:58
推推 院線版好像google翻譯 還翻不順的感覺
Frederic avatar
By Frederic
at 2023-02-02T00:12
垃圾翻譯小圈圈繼續力挺
Frederica avatar
By Frederica
at 2023-01-30T05:58
當時看到鴿子的臉書小圈圈有苗博雅就知道完了
Quanna avatar
By Quanna
at 2023-02-02T00:12
女兒很像賴銘偉
Candice avatar
By Candice
at 2023-01-30T05:58
旁白鴿又要發作了555555
Selena avatar
By Selena
at 2023-02-02T00:12
新翻譯文意才是正確的,請問原Po還有更多例子嗎,
感謝
Christine avatar
By Christine
at 2023-01-30T05:58
Donna avatar
By Donna
at 2023-02-02T00:12
對比下來院線版已扭曲劇本和導演原意 根本毀壞作品
Emma avatar
By Emma
at 2023-01-30T05:58
院線版很多中文根本連最基本的傳達語意都做不到
Wallis avatar
By Wallis
at 2023-02-02T00:12
太扯... 真的還好沒去看亂搞的翻譯
Steve avatar
By Steve
at 2023-01-30T05:58
真的垃圾翻譯
Connor avatar
By Connor
at 2023-02-02T00:12
推這篇
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2023-01-30T05:58
院線版翻譯就程度差又愛自嗨啊
垃圾翻譯
沒有比較沒有傷害
Belly avatar
By Belly
at 2023-02-02T00:12
會覺得院線版翻譯比較好的除非是無腦粉不然不可能
存在
Thomas avatar
By Thomas
at 2023-01-30T05:58
…這篇要我去電影院看的人做何感想
Dinah avatar
By Dinah
at 2023-02-02T00:12
那個根本就是二創齁 還好沒看那版
Steve avatar
By Steve
at 2023-01-30T05:58
找個英文不好中文更不好的譯者真的莫名其妙
Freda avatar
By Freda
at 2023-02-02T00:12
二樓可能就是翻譯人員XD
David avatar
By David
at 2023-01-30T05:58
重映還是舊翻譯 不會進戲院喔
Lydia avatar
By Lydia
at 2023-02-02T00:12
不過雙喜最近代了灌籃高手,可能很多人禁不住誘惑
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2023-01-30T05:58
覺得院線翻譯好的, 大概身處多重宇宙. 符合主題.
Caroline avatar
By Caroline
at 2023-02-02T00:12
鴿版真的是垃圾翻譯
Valerie avatar
By Valerie
at 2023-01-30T05:58
院線信達雅三者皆無 還能護航的到底英文多爛
Yedda avatar
By Yedda
at 2023-02-02T00:12
看過新版 回頭看這篇嚇死
Jacob avatar
By Jacob
at 2023-01-30T05:58
推 兩版都看過 覺得當初在戲院有被誤導...
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2023-02-02T00:12
院線宇宙好可怕
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2023-01-30T05:58
院線破翻譯真的自以為翻得很好= = 讓我難得能只專
注於電影畫面
Yedda avatar
By Yedda
at 2023-02-02T00:12
推舉例,無知的人總是最大聲
Connor avatar
By Connor
at 2023-01-30T05:58
結果雙喜進灌籃高手 賺爛了
Blanche avatar
By Blanche
at 2023-02-02T00:12
自以為有梗亂翻 糟蹋了 唉
Ula avatar
By Ula
at 2023-01-30T05:58
新版就正常版 舒服
Cara avatar
By Cara
at 2023-02-02T00:12
推還好只看後來的新譯版
Enid avatar
By Enid
at 2023-01-30T05:58
院線版的譯者應該瞧不起這部電影 覺得惡搞也無所謂
Adele avatar
By Adele
at 2023-02-02T00:12
殊不知這部電影居然廣受好評,連帶讓他自己的翻譯成
Cara avatar
By Cara
at 2023-01-30T05:58
為一個大笑話,作賤電影不成,倒是作賤了他自己

巴比倫-意外的好看

Quintina avatar
By Quintina
at 2023-01-27T01:02
本來沒想看這部的 因為其實沒很喜歡Lalaland 今天閒閒沒事 去電影院看了巴比倫 整個影廳小貓沒幾隻 然後我也慶幸自己是在電影院看的 這部要是在家裡看 應該有些段落會微不耐 意外的覺得好看 個人覺得是這導演娛樂度最高的一部XDD 預告的荒唐程度只是冰山一角 電影裡好幾幕我都看到瞪大雙眼 超浮誇又很鬧 ...

【沙贊!眾神之怒】官方全新預告

Emily avatar
By Emily
at 2023-01-27T01:02
華納兄弟發布了最新的《沙贊!眾神之怒》預告 是時候長大了!3月16日上映 https://youtu.be/IMbxxnK5jCQ 本片導演仍為大衛桑德柏格,並由柴克萊威主演 製作人同樣是首部的彼得沙佛朗。 - ...

灌籃高手 宮城良田根本是日本田浩!

Robert avatar
By Robert
at 2023-01-27T00:52
如題 看完灌籃高手 發現宮城良田根本就是日本高中籃球的田浩 同樣都是努力的後衛 長得都很帥 而且他的宿敵高國豪也都是死魚眼 這部片是一定要去電影院看 某些片段 一定要搭上電影院的音響 那個配樂一下 那個熱血的音樂 又讓我想起 當年觀看田浩虐高國豪的那段青春! 如果你喜歡HBL 或是喜歡 ...

史瑞克:快樂4神仙

Tracy avatar
By Tracy
at 2023-01-27T00:38
最近放假嘛,沒出門就在家陪小孩看卡通 早上複習到了史瑞克第四集 也是目前系列最後一部 「Forever after」中文翻 「快樂4神仙」 大致上就是史瑞克成家以後開始想念單身時光 找了精靈小矮人換取回到單身的「一天」 想不到在刻意的運作下 這個條件讓史瑞克的世界整個顛覆 而後半段就為了找尋真愛之吻展開冒險 ...

少林足球在國外那麼紅啊...

Zora avatar
By Zora
at 2023-01-27T00:30
最近常常看足球的影片 結果 Youtube 推薦給我少林足球的影片 哇靠一看不得了,居然好幾千萬人收看,超扯 而且不是一個影片爆紅而已,是很多少林足球的影片破千萬次收看 然後留言區一海票外國人 一堆歐洲、南美洲、印度的外國人留言 「我小時候的回憶,每次看都會笑到胃痛」 「有史以來最好的足球電影」 「我超愛 ...