家政婦三田 - 日劇

Table of Contents

不知道大家有沒有注意到
家政婦三田那個片頭
三田戴帽子提包包走路
然後秀出 家政婦三田的 那個畫面
最後三田的大臉出現的時候
一到八集都是戴帽子穿羽絨衣的
第九集的樣子
帽子就拿掉了
露出飄逸的頭髮~~~

日劇真的是...小細節都很多耶
表示他開始...拋棄過去的悲哀了嗎

--

All Comments

Ingrid avatarIngrid2011-12-22
如果是一集一集脫就更好了 >///<
Una avatarUna2011-12-22
之前就有新聞還什麼的,製作方說了,片頭有變,你有點腿
Jack avatarJack2011-12-27
如果最後一集變成反町隆史就更好了...
Olivia avatarOlivia2011-12-31
如果你有爬文一定會看到
Rosalind avatarRosalind2012-01-04
變成反町也太驚悚了吧XD
Aaliyah avatarAaliyah2012-01-06
有仔細看文就會看到二樓說的 但字太多實在很難一一詳閱
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2012-01-10
我比較想知道烏拉拉是什麼? 我應該沒漏追哪集吧@@
Audriana avatarAudriana2012-01-14
烏拉拉是小麗的的念法...其實最近一直看到有人問這個耶
James avatarJames2012-01-19
突然想到 這跟部長=部x不是一樣嗎?不是不能這樣取綽號?
Callum avatarCallum2012-01-19
樓上問了個好問題
Wallis avatarWallis2012-01-23
我真的希望板主能強硬管制綽號,不然對螢之光不能取綽
Edith avatarEdith2012-01-26
號的人也太不公平。
Frederica avatarFrederica2012-01-27
原本我也覺得不適合 但うらら沒漢字 用音譯是合理的
Mia avatarMia2012-01-30
直接打麗或小麗就好,板規禁止的就是自行音譯,うらら
Edith avatarEdith2012-02-03
怎會沒漢字,對應的漢字就是「麗」。
Barb Cronin avatarBarb Cronin2012-02-04
台灣播出也是翻成麗而不是X拉拉,允許三田觀眾犯板規
對其他劇守規矩的觀眾也太不公平。
Damian avatarDamian2012-02-05
先說明一點 我並不喜歡烏拉拉的用法 但沒有立場去禁止別人
Hardy avatarHardy2012-02-06
既然うらら沒用漢字寫出 怎麼翻譯並沒有強制的規定吧
Gary avatarGary2012-02-08
找出對應的漢字也只是其中最常用的一種
Robert avatarRobert2012-02-10
是違反板規啊怎麼會沒有立場.....而且緯來有官方中譯了
Jessica avatarJessica2012-02-12
緯來代表的就是台灣官方,也就是強制。
Leila avatarLeila2012-02-14
就說違反板規了是聽不懂嗎?而且有漢字的情況下誰會翻
Victoria avatarVictoria2012-02-16
成非洲土著名?官方都翻「麗」,還硬要掰就太難看了。
Linda avatarLinda2012-02-19
據理力爭前,煩請將板規第6條的暱稱細項好好閱讀一下。
Caroline avatarCaroline2012-02-23
一點都不覺得緯來的翻譯叫官方 是我們必須強制要遵守的
Freda avatarFreda2012-02-28
光看那一堆五字訣譯名 翻爛掉的有人會繼續用嗎?
Catherine avatarCatherine2012-03-04
那就去跟集體投出來的板規商量吧。每年都有這種搞不清
Daph Bay avatarDaph Bay2012-03-07
楚情況的發言,不讀板規又愛無理取鬧。
Blanche avatarBlanche2012-03-09
這種姓名翻譯問題拿來跟劇名的翻譯比較?扯。
George avatarGeorge2012-03-13
板主實在是太寬鬆以待,才會又跑出這種視板規於無物的
Oscar avatarOscar2012-03-16
發言,我才想請問哪裡的翻譯會把うらら翻成X拉拉這種土
著名,而不用可對應的漢字?
Sierra Rose avatarSierra Rose2012-03-17
我也不喜歡烏拉拉的用法 很久之前也覺得似乎有踩到板規
Ophelia avatarOphelia2012-03-20
有音議的版主幾乎都有S吧 除非太忙沒注意到
Annie avatarAnnie2012-03-22
本板17972 代碼:#1Ex2c2cO 那篇內文推文都自創音譯,也
Andy avatarAndy2012-03-25
沒處置,而且發文和推文的人音譯還各不一樣,只S不改有
用嗎?
Michael avatarMichael2012-03-26
現在板主看到了 該處理了
Zanna avatarZanna2012-03-30
希望仁醫文一堆踩線的一起處理
Frederic avatarFrederic2012-04-01
之前也是想這種稱法為什麼沒被說?!一開始看到真的完全不懂.
Carolina Franco avatarCarolina Franco2012-04-04
小麗真的是煞星 連來到ptt也.... XD
Andy avatarAndy2012-04-07
說真的如果對日文不熟的人或沒特別去聽的人
Jacob avatarJacob2012-04-09
看到X拉拉誰會知道是小麗~就依照版規不好嗎?
Anthony avatarAnthony2012-04-10
烏拉拉又不是綽號是念法 解釋清楚不就好了
Joe avatarJoe2012-04-12
直到看到這篇我才知道烏拉拉指的是小麗@@ 反應慢半拍耶我
Olga avatarOlga2012-04-12
#1ExiBPQl,此推文後出現直接音譯暱稱將直接警告
Sandy avatarSandy2012-04-13
小麗的日文念法是烏拉拉嗎 日文不太懂
Enid avatarEnid2012-04-18
是的,うらら=U RA RA
David avatarDavid2012-04-19
之前推文有講過~
Rebecca avatarRebecca2012-04-23
うらら?!..UP DOWN UP DOWN ~ shoot! shoot! shoot!
Hedda avatarHedda2012-04-24
如果你有爬文一定會看到 https://muxiv.com