射手網最近上的字幕...天阿 - 重返犯罪現場

By John
at 2005-07-27T20:11
at 2005-07-27T20:11
Table of Contents
實在是讓人不敢恭維。
用s02e16 "Pop Life" 為例...
句子不順
But we have no respect for him. => 但對我們而言不夠尊重
文法不對(非中文慣用語法)
You have to come in here and tell this to my father? =>
你們非得到這來將這告訴我父親嗎?
贅字疊字一堆
but it is if you're after my property => 但是假如你在動我產業的事就是
照字面翻譯沒有明顯銜接前後文、沒有看影片
Give me a break, I'm trying to quit. => 讓我休息一下,我已經想辭職了
更糟糕的還有語意錯誤...
We need a mediator => 我們需要一個醫療人員
還有一堆句子犯了combo,不知道要怎麼分
Which makes what I'm about to tell you difficult to hear =>
讓我很難以接受聽到你說
Whoever hit her didn't even slow down => 不管是誰撞上她的,不可能會減速
於是4x分鐘的片子花了我兩個多小時才看完,只為了要改字幕-.-
最奇怪的是這樣的字幕居然有人vote 10分...
--
乾脆集合眾版友弄個字幕FTP好了...
--
Tags:
重返犯罪現場
All Comments

By Suhail Hany
at 2005-07-29T13:55
at 2005-07-29T13:55

By Gary
at 2005-08-02T03:30
at 2005-08-02T03:30

By Linda
at 2005-08-07T01:54
at 2005-08-07T01:54
Related Posts
剛剛用慢速看第二季結尾

By Kristin
at 2005-07-26T00:58
at 2005-07-26T00:58
第二季爆炸性的結尾

By Yuri
at 2005-07-25T13:55
at 2005-07-25T13:55
阿里的走向

By Ivy
at 2005-07-25T13:30
at 2005-07-25T13:30
第二季爆炸性的結尾

By Elvira
at 2005-07-24T21:36
at 2005-07-24T21:36
阿里的走向

By Audriana
at 2005-07-24T17:36
at 2005-07-24T17:36