對於電影臺詞“台式翻譯”的看法 - 電影

Bethany avatar
By Bethany
at 2017-04-28T15:30

Table of Contents

前天小弟去看我期待已久的電影

星際異攻隊2

果然沒有辜負我滿滿的期待 看完大大滿足

但是對於某些地方臺詞的翻譯讓我有點無言

使用超級道地的台灣梗

整個讓我瞬間出戲

記得上次發生這種狀況是去年看的動物方城市

我個人實在是不太喜歡這樣的翻譯

會直接把我打回現實

但是英文又不夠好QQ

請問板上各位對於台式翻譯字幕的看法如何?

--
Tags: 電影

All Comments

Jessica avatar
By Jessica
at 2017-04-30T15:16
有些人喜歡 有些人不喜歡
Kyle avatar
By Kyle
at 2017-05-05T04:29
完全記得動物方程式的笑話那裡被台式翻譯 超不喜歡的啦
Thomas avatar
By Thomas
at 2017-05-09T16:42
有些人喜歡 有些人不喜歡
Susan avatar
By Susan
at 2017-05-12T17:35
有些人喜歡 有些人不喜歡
Margaret avatar
By Margaret
at 2017-05-15T15:54
有些人喜歡 有些人不喜歡
Heather avatar
By Heather
at 2017-05-16T00:27
有些人喜歡 有些人不喜歡
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2017-05-17T01:40
畢竟得以聽不懂的觀眾優先
Hardy avatar
By Hardy
at 2017-05-17T11:10
反正會在乎這個問題的表示都聽得懂 那有差嗎
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2017-05-22T02:15
有些人喜歡 有些人不喜歡
William avatar
By William
at 2017-05-24T13:37
不喜歡 超怪
Ursula avatar
By Ursula
at 2017-05-28T10:38
還好 看程度 像這次的我是你爸翻成襪戲臨老背就覺得蠻
好笑的
Kristin avatar
By Kristin
at 2017-05-29T02:35
有些人喜歡 有些人不喜歡
Puput avatar
By Puput
at 2017-05-29T12:56
重點是那段沒有要搞笑的意思啊
Olivia avatar
By Olivia
at 2017-05-29T18:46
有些人喜歡 有些人不喜歡
Doris avatar
By Doris
at 2017-06-03T04:56
有些人喜歡 有些人不喜歡
Daniel avatar
By Daniel
at 2017-06-03T07:40
其實要看當下場景和台詞 並不會說全部都討厭 畢竟
有些真的不好翻
Jack avatar
By Jack
at 2017-06-04T02:58
有些人喜歡 有些人不喜歡
Jacob avatar
By Jacob
at 2017-06-06T17:49
看完玩命關頭8覺得台式中文太多了
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2017-06-10T18:16
不喜翻
Annie avatar
By Annie
at 2017-06-12T16:11
不喜歡
Freda avatar
By Freda
at 2017-06-16T09:21
有些人喜歡 有些人不喜歡
Christine avatar
By Christine
at 2017-06-18T17:56
不喜歡 很討厭超譯
James avatar
By James
at 2017-06-23T13:20
聽懂英文會更討厭,耳眼訊息不一致,直接恍神
Wallis avatar
By Wallis
at 2017-06-27T04:11
小孩子喜歡
Callum avatar
By Callum
at 2017-06-30T10:19
無法接受
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2017-07-02T05:59
蠻討厭的 邊聽英文時很干擾
Oliver avatar
By Oliver
at 2017-07-05T00:49
要看翻的好不好 大部分是沒笑的..
Franklin avatar
By Franklin
at 2017-07-07T09:57
超級無法接受
Freda avatar
By Freda
at 2017-07-09T08:26
像 Home Depot 不翻成特力屋要怎麼翻 大家不認識家得寶
Wallis avatar
By Wallis
at 2017-07-09T19:13
我覺得星際2的翻譯我可以接受 但有些搞笑片的台式翻譯
我就不太能接受了~冏RZ
Lily avatar
By Lily
at 2017-07-10T14:56
台式中譯對於聽得懂英文和美式梗的人會很痛苦沒錯
Jacob avatar
By Jacob
at 2017-07-10T16:00
我覺得是看橋段 像上面說的HomeDepo因為台灣沒有翻
Faithe avatar
By Faithe
at 2017-07-11T07:42
特力屋有助於觀眾了解 但有的一般台很沒必要會出戲
Robert avatar
By Robert
at 2017-07-12T02:21
一般台詞
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2017-07-14T21:48
有些人喜歡 有些人不喜歡
Damian avatar
By Damian
at 2017-07-17T08:47
有些人喜歡 有些人不喜歡
Elvira avatar
By Elvira
at 2017-07-18T02:55
GOTG2有收斂,第一集比較誇張
Jack avatar
By Jack
at 2017-07-19T04:43
有些人不喜歡,有些人很不喜歡
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2017-07-22T12:39
我可以接受台式翻譯,但問題是台灣片商譯的很不到位
,zoo就蠻讓我玻璃心的
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2017-07-23T12:18
很不喜歡
Kristin avatar
By Kristin
at 2017-07-26T11:06
重點是要翻的好阿
Emma avatar
By Emma
at 2017-07-27T01:15
有些外國梗真的很冷門,不要太誇張還可以接受
Rae avatar
By Rae
at 2017-07-27T10:10
有些聽得懂很好笑但翻出來沒人笑,有時也是無可厚非
Frederica avatar
By Frederica
at 2017-07-27T19:18
有翻可以加減知道意思 不然沒看美劇哪知道cheers是啥
Tom avatar
By Tom
at 2017-08-01T14:32
非常喜歡!
Linda avatar
By Linda
at 2017-08-04T22:02
我是不喜歡啦 有些翻譯其實用白話文會更好
為了貼近觀眾日常所使用的台語真的不太喜歡
當然cheers舉例用志明與春嬌這個範例還可以
但拎老北這些真的覺得爛爆了
Tracy avatar
By Tracy
at 2017-08-09T15:53
比較討厭翻成台語的那種方式
Sandy avatar
By Sandy
at 2017-08-12T16:18
你是指麥擱來,出代誌這類用語嗎?如果用對情境,我蠻喜歡的
,因為會有種親切感,總比莉瑪,貿賜這類用語好啦。此外把電
影中提到的外國節目或人物適當轉換成台灣人熟悉的在地節目
或藝人,我也覺得是加分的,畢竟不是所有人都懂得外國梗
Joseph avatar
By Joseph
at 2017-08-14T07:15
看劇情欸 有些地方硬要用台灣梗很怪
Ida avatar
By Ida
at 2017-08-17T00:53
像動物方城市、寶貝老闆就很適合這樣的台式翻譯,如果換做
是理性與感性這類電影就怪了
Lucy avatar
By Lucy
at 2017-08-19T06:37
個人非常反感,像福斯翻的辛普森完全不行......
Heather avatar
By Heather
at 2017-08-20T09:27
不能接受,不過現在不只電影,日劇美劇也都如此,辛普森
卡通那個根本重新編劇了
Agnes avatar
By Agnes
at 2017-08-20T20:02
台式翻譯不喜歡,那中式翻譯可以嗎??
福斯的兩部卡通已經是(官方授權)二創程度了
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2017-08-21T22:37
辛普森跟蓋酷翻譯不這樣子在台灣根本可以不用播吧
Megan avatar
By Megan
at 2017-08-22T00:13
有些人喜歡 有些人不喜歡 我不太喜歡是覺得這樣會加深台灣
看世界的方式
Ethan avatar
By Ethan
at 2017-08-25T03:13
不喜歡
Megan avatar
By Megan
at 2017-08-26T20:33
要看原文 如果沒搞笑就不應該亂翻
Poppy avatar
By Poppy
at 2017-08-27T06:30
但龍貓那個我可以接受,因為主角只是要表達「習慣用雨傘飛
行的人物」而已,這邊照翻但觀眾不熟,就沒意義了
Christine avatar
By Christine
at 2017-08-28T04:22
有些人喜歡 有些人不喜歡
Jack avatar
By Jack
at 2017-08-28T15:23
很不喜歡!!
Frederica avatar
By Frederica
at 2017-08-30T04:18
莉瑪,貿賜 是什麼意思?
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2017-09-03T08:43
還是不懂為什麼駱駝要換成笑點滴
Frederic avatar
By Frederic
at 2017-09-06T20:18
動物方程式那個翻譯我超愛的啊會讓人會心一笑
John avatar
By John
at 2017-09-08T08:37
有些很有趣 但近期多是玩過頭毀掉原意的二創
Callum avatar
By Callum
at 2017-09-09T06:27
挖災啦 蠻好笑的啊
Kelly avatar
By Kelly
at 2017-09-09T10:40
不喜歡。會瞬間知道他原話不是如此,導致出戲
Valerie avatar
By Valerie
at 2017-09-12T22:30
討厭死了 不專業的才會用2創...還有不要一直在那邊外國梗
Candice avatar
By Candice
at 2017-09-16T04:53
明明就很普通的一句話或一個名字硬要用台語音跟我說這
Necoo avatar
By Necoo
at 2017-09-20T14:14
不這樣搞會有"外國梗"的問題....騙誰啊
Margaret avatar
By Margaret
at 2017-09-23T23:19
星際一就這樣翻了 我覺得超級爛!!
Isla avatar
By Isla
at 2017-09-25T05:43
如果意思一樣,台語音跟國語音有甚麼不同??
Harry avatar
By Harry
at 2017-09-27T01:59
那應該 全篇都用台語音翻吧 贊成嗎?
Margaret avatar
By Margaret
at 2017-09-30T11:09
也不是每個人都可以接受美式幽默 所以需要台式翻譯
Andrew avatar
By Andrew
at 2017-10-04T06:59
全篇用台語音翻譯,有甚麼不好?? 聖經就有全台語版本~~
Valerie avatar
By Valerie
at 2017-10-05T03:19
先說明下 目前並未見所謂"台式幽默", 請正名為ptt用語
Eartha avatar
By Eartha
at 2017-10-09T01:18
不喜歡動物方城市的翻譯 有一些藝人.市長的名字覺得
翻的太過頭了
Delia avatar
By Delia
at 2017-10-09T05:00
看一堆人就是把台語音說成"如果不這樣用這邊就不好笑"
Jake avatar
By Jake
at 2017-10-13T10:32
這樣有巧思的翻譯很棒但實在要適可而止,阿公歐買尬翻譯翻
到我完全看不懂劇情…又不是在看什麼辛普森家庭之類的-_-
Ursula avatar
By Ursula
at 2017-10-14T01:07
出戲
Una avatar
By Una
at 2017-10-16T15:39
非常討厭
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2017-10-19T01:00
超討厭
Ula avatar
By Ula
at 2017-10-20T17:22
太硬要就煩~
William avatar
By William
at 2017-10-20T19:25
星際二的謙卑就很恰當,加強了調侃味,但台語字就很
突兀
Regina avatar
By Regina
at 2017-10-21T03:19
玩命八就爛透了,什麼是宅宅的逆襲?你把一個在PTT
都不常用的詞彙拿進美國電影?
Odelette avatar
By Odelette
at 2017-10-23T19:13
星際異攻隊跟臺語我覺得很OK,因為原文的名字我不認識
Tom avatar
By Tom
at 2017-10-28T15:47
邊聽邊看字幕有差異會有點累 思考模式背影響
Regina avatar
By Regina
at 2017-10-29T23:31
我以我很討厭過譯 變成除了英文連中文也要想一下
Susan avatar
By Susan
at 2017-11-03T02:45
不過這片是旁邊又有人在咳嗽讓我分心
Heather avatar
By Heather
at 2017-11-07T04:22
適度的可以 太誇張的不愛 有的還出現過鄉民梗 忘記哪
部了 如果不是鄉民一定不懂
Necoo avatar
By Necoo
at 2017-11-11T09:59
不太喜歡
Emma avatar
By Emma
at 2017-11-11T22:22
不爽就遮住字幕別看啊愛看又愛嫌
Lauren avatar
By Lauren
at 2017-11-14T09:44
樓上巴托洛米歐
Puput avatar
By Puput
at 2017-11-17T13:27
沒差 反正看電影也沒在盯著字幕
Kumar avatar
By Kumar
at 2017-11-21T02:09
覺得無所謂
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2017-11-25T12:15
說邊聽邊看字幕很痛苦的到底是..?那就別看字幕啊。難道
有強迫症看新聞也會一直看上下左右全部的字幕跑馬燈,然
後覺得跟主播說的內容衝突
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2017-11-27T00:39
適度可以,太超過就不喜歡
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2017-12-01T18:53
不喜歡+1
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2017-12-02T08:05
英式翻譯有些人喜歡 有些人不懂梗但也不反感
Lily avatar
By Lily
at 2017-12-06T02:40
還是比台式翻譯更能兼顧觀賞品質
Leila avatar
By Leila
at 2017-12-07T16:15
不喜歡台式翻譯
Rae avatar
By Rae
at 2017-12-08T16:34
翻譯這種事 本來就只會有7-8成原意 其它則是譯者主觀 直
Kama avatar
By Kama
at 2017-12-12T15:09
翻會很可怕 看原文就知道了
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2017-12-13T03:27
看翻譯程度 有些直翻多數人應該也不懂梗
Hedda avatar
By Hedda
at 2017-12-13T15:33
像演員說英文的蟑螂卻硬要翻譯成9527小強就很怪
Audriana avatar
By Audriana
at 2017-12-15T23:08
要不要定義一下什麼叫直翻?
Madame avatar
By Madame
at 2017-12-18T20:37
不喜歡 我寧願看不懂也要照翻

嗑電影:星際異攻隊2

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2017-04-28T15:22
and#34;你有膠帶嗎?and#34; . 圖文護眼完整版,歡迎上: http://gys2.pixnet.net/blog/post/341699139 . 2014年的星際異攻隊算是我最喜歡的漫威電影之一, 最主要是因為它的劇情不落俗套, 五個角色的塑造與化學效應都很完美, 再加上幽默又風趣的橋段 ...

星際異攻隊2 純娛樂續集教學

Emma avatar
By Emma
at 2017-04-28T15:16
(網誌圖文版:https://goo.gl/HRlEf1 ) 要拍好一部續集,通常有兩種作法:一種是加深深度,另闢格局,像是《黑暗騎士》、山 姆雷米版的《蜘蛛人2》還有美國隊長系列的兩部續集;另一種則是在第一集建構的基礎 之上。做得更大、玩得更兇,《星際異攻隊2》就為這種類型的續集做出了完美示範。 ...

影/大明星在身邊 強尼戴普現身迪士尼

Puput avatar
By Puput
at 2017-04-28T15:15
影/大明星在身邊 強尼戴普現身迪士尼 nownews https://goo.gl/lnAOJU 蝦咪?大明星就在你身邊,近日有許多網友貼出在迪士尼樂園見到強尼戴普本尊的影片,活生生的史傑克船長嚇壞許多遊客,帶點酒醉無力的走路風格,直接把《神鬼奇航》演給你看。 不少貼出的影片中,遊客們原本都相當淡定,但 ...

三個男主角跟一個女主角

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2017-04-28T14:55
當初看到這部電影是搜尋二戰電影、納粹為主的電 影,女主角超美,第一男主角是女主角的未婚夫, 一起經營餐館,第二男主角是暗戀女主角,電影重 頭戲是男主角彈琴唱歌給女主角,第三男主角從年 輕就暗戀女主,後來當德國軍官,因為二戰原故, 跟女主角利益交換,指染女主(no....... 這部是歐美片,請問各 ...

遠古冷門港片鬼片

John avatar
By John
at 2017-04-28T13:07
以前在電視台有播 算是非常冷門的 年代約1990 印象中內容大概是一群人在一棟房子裡 有一個鬼會附身到人身上殺人 但大家都不知道誰是鬼 到最後好像全死光了 風格有點像周星馳的還魂 但裡面的演員全都是不知名的 所以不用猜叫的出演員名字的電 影 不知道有沒有人看過0.0 - ...