小勞勃翻紅不回頭 看輕低成本片 - 電影

Table of Contents

中國時報【徐定遠╱綜合報導】

小勞勃道尼在以2008年的《鋼鐵人》逆勢翻紅前,因吸毒坐牢的過往,幾乎只有小型獨立
電影有膽找他主演,但他重回巨星地位後,就不曾演出任何小成本電影。小勞勃道尼日前
接受《娛樂周刊》專訪時,直白表示他如今對小型電影一點興趣都沒有,「那種電影拍起
來很累,而且片子有時真的很爛。」

小勞勃道尼透露低成本電影常讓他必須額外付出更多,常以節省成本為由,要求他超時或
在假日工作,甚至暗示要他掏錢代付開銷,或逼他到影展為註定賺不了錢的電影拉票。小
勞勃道尼認為許多獨立電影工作人員自我感覺過於良好,常以藝術家自居,「實際上他們
大部分都是缺乏經驗的爛咖。」

新聞網址:http://goo.gl/wFT7dg

--

All Comments

Joseph avatarJoseph2015-05-09
這翻譯....
Emma avatarEmma2015-05-10
獨立電影工作人員自我感覺過於良好,常以藝術家自居
這是真的還是記者翻譯故意要黑他啊=w=
Oscar avatarOscar2015-05-14
反正現在他也演不了,演技退化到只能演自己了
Annie avatarAnnie2015-05-15
http://tinyurl.com/mq4smfp 原文應該這篇
Todd Johnson avatarTodd Johnson2015-05-18
自我感覺過於良好的英文怎麼說?
Aaliyah avatarAaliyah2015-05-20
lame其實應該翻遜腳
Gilbert avatarGilbert2015-05-20
Self-Feeling good
Megan avatarMegan2015-05-23
他還算有一點資格說這些 他不紅的時候也接蠻多不怎麼樣
的戲 那種差異感 應該感受很深 不過也就是一點啦
Annie avatarAnnie2015-05-26
我覺得這篇翻譯其實有些地方蠻刻意翻得很偏頗
看原文其實會比較清楚一些
Connor avatarConnor2015-05-28
推部索命黃道帶,現在去看會覺得有種好笑的感覺
Yuri avatarYuri2015-05-30
鋼鐵人和浩克共演...不過猜對部份版眾來說應該是悶片
Olga avatarOlga2015-06-03
觸電網也有這篇,翻的比較好,他接鋼鐵人之前拍的那部KKBB,
叫好不叫座,讓他說了不想再拍只有80個人看的片XD
Brianna avatarBrianna2015-06-04
補噓 去看原文 這篇根本亂翻
Olga avatarOlga2015-06-09
他真的悶很久了 說這種話是心底話 美國電影太濫了
Caroline avatarCaroline2015-06-09
求正常翻譯…
Daniel avatarDaniel2015-06-11
吻兩下打兩槍?滿好笑的
John avatarJohn2015-06-14
對了,噓中時翻譯
William avatarWilliam2015-06-14
法官老爸就小成本啊 記者亂翻
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2015-06-15
中國時報/徐定遠 筆記。
Thomas avatarThomas2015-06-19
看原文的意思 他不是輕視的角度 而是受不了那種沒經驗
Eartha avatarEartha2015-06-19
又蹩腳的獨立製片的模式 有時還會要他倒貼..
Wallis avatarWallis2015-06-23
我想他的確是回不去啦 不過重點應該是不在輕視
Ursula avatarUrsula2015-06-25
他的經歷難免會碰到不好的製作方.
Selena avatarSelena2015-06-26
中時真的爛透了!!!!! 什麼新聞都可以亂報
Freda avatarFreda2015-07-01
他後面也有諷刺那位批評漫畫英雄電影的導演.
Dinah avatarDinah2015-07-05
而是受不了部份自我感覺良好 卻要說自己是藝術家的獨製
Anonymous avatarAnonymous2015-07-10
還好小勞勃不是台灣人,不然講話這麼老實,就要黑了~
Isla avatarIsla2015-07-14
...x灣某導?
William avatarWilliam2015-07-17
豆豆假期裡就有講到自我感覺良好的獨製藝術導演XD
Sandy avatarSandy2015-07-22
台灣不就這樣? 自以為拿獎很厲害然後罵觀眾不懂得欣賞
Bennie avatarBennie2015-07-23
亂翻的文章可以管制一下嗎
Margaret avatarMargaret2015-07-28
標題比較爛
Dinah avatarDinah2015-07-30
噓翻譯
Suhail Hany avatarSuhail Hany2015-07-31
看不太出來是暗示哪部
Edwina avatarEdwina2015-08-01
大衛芬奇:應該不是索命黃道帶吧.......
Caroline avatarCaroline2015-08-05
獨立電影真的不好拍 演員搞不清楚 演技自然往下掉
Quintina avatarQuintina2015-08-05
吻兩下打兩槍是很有意思的片呢,這片當時最紅的演員
是後來暴肥的方基墨,演個身手了得的同性戀,男女主
William avatarWilliam2015-08-09
角反而一個在谷底,一個是無名新人
Damian avatarDamian2015-08-13
話說中時的翻譯素質一直都不太好 之前我噓 還有人不爽XD
Michael avatarMichael2015-08-15
中時亂翻 底下還有人亂罵 這水準是?
Oliver avatarOliver2015-08-18
中時本來就水準很差 這篇一看就是google翻譯 記者腦補
Ina avatarIna2015-08-19
徐定遠是爛到讓我對他名字有印象的記者
Michael avatarMichael2015-08-24
這記者的文章參考性一直很低,大家看看笑笑就好
Yuri avatarYuri2015-08-26
反正他也不會演戲,滾去穿道具服吧,最好看不到臉的
Una avatarUna2015-08-27
哈哈
Erin avatarErin2015-08-30
樓上是在噓什麼?是沒看到大家説翻譯爛嗎?
Regina avatarRegina2015-08-30
更正,樓樓上
Lauren avatarLauren2015-09-03
想看他演的卓别林,找不到
Erin avatarErin2015-09-04
噓翻譯...
Harry avatarHarry2015-09-06
他主要是在講獨立小成本電影的團隊品質參差不齊吧
Candice avatarCandice2015-09-10
看原文他講話的確滿酸的 most of you are kind of
Necoo avatarNecoo2015-09-14
inexperienced and lame 還有酸AGI的那番話明顯有種
族歧視嫌疑 也不用為他護航成這樣吧
Candice avatarCandice2015-09-15
是有翻多爛 確實有在酸阿
Lydia avatarLydia2015-09-19
標題比較爛
Thomas avatarThomas2015-09-21
低成本片本來品質就不怎麼樣啊 假文青導演很多
Susan avatarSusan2015-09-22
邏輯正確
Candice avatarCandice2015-09-25
噓中時 推RDJ
Susan avatarSusan2015-09-26
大衛芬奇:0'_'0
Damian avatarDamian2015-09-30
他火大的點應該是超時工作還有要凹藝人這點吧
Ula avatarUla2015-10-01
推中實,敢誠實翻
William avatarWilliam2015-10-01
原文的重點是在說有些品質太差的獨立製片弄到最後還要
Daniel avatarDaniel2015-10-03
他倒貼,這抱怨很正常啊XD 大衛芬奇的電影哪裡小成本
了啦XDD 不要亂點鴛鴦譜啊
Hedwig avatarHedwig2015-10-05
看完原文,這根本爛翻譯,中時記者秀下限
George avatarGeorge2015-10-10
對AGI的評論的確有很嚴重的歧視之嫌
Carol avatarCarol2015-10-13
大法官和KKBB都不是小成本製作吧 也不算是獨立製片吧?
Skylar Davis avatarSkylar Davis2015-10-16
他應該是針對低成本,而非獨立電影?
Aaliyah avatarAaliyah2015-10-20
沒錢的確難辦事啊,說的確實是小型獨立電影的問題
Hedda avatarHedda2015-10-23
獨立電影並非都低成本,末日之戰就很燒錢,可以對比出
Necoo avatarNecoo2015-10-27
不是地圖砲全部的獨立電影,而是小型獨立電影?
Ina avatarIna2015-10-30
他還說 小成本的獨立製片可以不要找他 去找瓦昆 哈哈哈
Oscar avatarOscar2015-11-04
不然就是去某學院找人甚至可以凹免費 如果跟他們說是被我
Hedwig avatarHedwig2015-11-09
拒絕的劇本搞不好他們還會倒貼呢
Jack avatarJack2015-11-13
AGI那段是很酸,不過感覺也不到種族歧視程度吧,除非你要承
Olive avatarOlive2015-11-17
認西裔或西語是比較低劣的文化。
Andy avatarAndy2015-11-21
怒噓中時爛翻譯
Hardy avatarHardy2015-11-25
能爽賺幹嘛回去做苦工 這問題太瞎了吧
Blanche avatarBlanche2015-11-27
片薪5000萬也不可能有低成本片找他拍吧
Mary avatarMary2015-12-01
看原文其實沒亂翻阿,只是口氣不到那麼重
Xanthe avatarXanthe2015-12-05
噓中屎
Carol avatarCarol2015-12-08
我倒是很好奇,RDJ 上一次拍「獨立」或「低成本」是
哪部片?他這些口上說得血淋淋的經驗基於何處?
Donna avatarDonna2015-12-09
「經驗」本來就是有門檻的,錢少少的獨立製片本來就
Kumar avatarKumar2015-12-13
不像億萬美元大片那樣有「經驗」,RDJ 如果要去拍又
要嫌人家,就變成自作孽了;因此他決定遠離獨立與低
成本世界,也不避諱地把理由講得很清楚,是誠實,更
是自知之明。
Regina avatarRegina2015-12-17
很愛zodiac, 卡司找的也都很不錯
Oscar avatarOscar2015-12-22
爛翻譯
Valerie avatarValerie2015-12-25
難道要淪落到想凱吉哥這樣嗎?搞到沒品牌價值了...
Wallis avatarWallis2015-12-28
Zodiac非常棒
Joseph avatarJoseph2015-12-31
霸氣 桀驁不馴 帥
Necoo avatarNecoo2016-01-01
黃道帶我覺得普 主要是他為了忠實真實情況 不敢改太多
Enid avatarEnid2016-01-01
不過要記得 鳥人的啟示
Adele avatarAdele2016-01-05
如果以一個繞圈子又有點不確定的結果 後段拍太長了...
但也不算難看啦
Sarah avatarSarah2016-01-08
看了下原文,噓翻譯
Selena avatarSelena2016-01-09
噓翻譯的真的有看原文嗎。。
Kelly avatarKelly2016-01-12
旺中集團不簡單除了亂報新聞外還能亂翻譯 真的不能看了
Quintina avatarQuintina2016-01-14
好的獨立電影找你幹麻?都有影帝影后肯拍獨立電影了
Donna avatarDonna2016-01-14
問題根本不在獨立電影工作者?在於你吸毒搞垮自己
Isla avatarIsla2016-01-15
這翻譯意思上大致是正確,但某些關鍵字詞很有加油添醋之嫌,
Carol avatarCarol2016-01-20
像是lame沒有到爛咖那麼強烈的意思,何況lame前面舒緩語氣的
Olivia avatarOlivia2016-01-22
kind of也沒翻出來。我是不相信這些細節譯者會沒注意到,為
Anthony avatarAnthony2016-01-26
什麼不翻的心態就很可議了。
Charlie avatarCharlie2016-01-29
翻譯
Yedda avatarYedda2016-01-31
kkbb超好看吶
Necoo avatarNecoo2016-02-04
大意沒錯 但語氣跟標題有待商榷
Adele avatarAdele2016-02-07
中時旺旺集團啊,記者也是自我感覺良好的爛咖,一樣爛
Mia avatarMia2016-02-10
原來中時的翻譯水準差成這樣,還好我都沒在看
Caroline avatarCaroline2016-02-14
標題用"看輕"大致上也可以 就是不看重 不是"輕視"
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2016-02-18
這篇後面比較有問題 lame翻爛咖太重 還有意思加油添醋
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2016-02-20
我很好奇「不看重」與「輕視」的具體差別是什麼?
Faithe avatarFaithe2016-02-24
輕視就有瞧不起的意謂 不看重就是有一點沒很重視之意
Yedda avatarYedda2016-02-25
程度上有差 意思上也有點差 國語的意思沒錯吧!
Hedwig avatarHedwig2016-02-27
看輕看重 比較像是個人看法 輕視跟輕蔑比較近
Hedwig avatarHedwig2016-02-29
沒感覺RDJ有輕蔑或輕視之意 個人經驗來發表想法OK
Skylar Davis avatarSkylar Davis2016-02-29
翻譯爛
Joe avatarJoe2016-03-03
翻的哪裡錯了?噓的人真的有病 去看看原文吧 明明差
Leila avatarLeila2016-03-08
不多 英文是有多爛
Jack avatarJack2016-03-09
只是想噓中時而已啦 如果是自由就不會噓了
Blanche avatarBlanche2016-03-11
原文翻譯大致沒錯 語氣的部分見人見智
Anonymous avatarAnonymous2016-03-12
如果有訪問影片 會更準確的知道是否有輕視的感覺
Rachel avatarRachel2016-03-16
這篇其實不算是翻譯 翻譯應該是像中英對照字句不差
Sandy avatarSandy2016-03-19
比較像是記者讀完原報導 自己解讀下標題加引用內文
Lydia avatarLydia2016-03-20
噓中時爛翻譯,去看一下原文吧