屍樂園2的翻譯會有很多網路梗嗎?? - 電影
By Caitlin
at 2019-10-13T01:21
at 2019-10-13T01:21
Table of Contents
※ 引述《a152508 (a十五二十五零八)》之銘言:
: 想去看這部 但看了預告...
: 有一大堆翻譯人員自以為好笑的低能網路用語
: 看電影最怕看到這些翻譯
: 像是我的老天鵝 森七七
: 如果正片也這樣應該會看的超不爽
: 我寧可等DVD出了再看
: 有已經去看過的人可以分享一下嗎?
雖說寧願等到DVD發行再看
但是如果沒人去跟得利反映的話
到時候發行 4K、BD、DVD
八成會直接沿用戲院字幕喔...(眼神死)
希望字幕不要沿用院線版本翻譯的板友們
麻煩去FB跟代理商得利反映一下吧
https://www.facebook.com/deltamac
(雖然不一定有用,但還是試試看QQ)
朋友前天看完還說亂翻就算了,錯誤翻譯也好幾句
真的完全不想花錢支持這種自High的翻譯...OTZ
--
: 想去看這部 但看了預告...
: 有一大堆翻譯人員自以為好笑的低能網路用語
: 看電影最怕看到這些翻譯
: 像是我的老天鵝 森七七
: 如果正片也這樣應該會看的超不爽
: 我寧可等DVD出了再看
: 有已經去看過的人可以分享一下嗎?
雖說寧願等到DVD發行再看
但是如果沒人去跟得利反映的話
到時候發行 4K、BD、DVD
八成會直接沿用戲院字幕喔...(眼神死)
希望字幕不要沿用院線版本翻譯的板友們
麻煩去FB跟代理商得利反映一下吧
https://www.facebook.com/deltamac
(雖然不一定有用,但還是試試看QQ)
朋友前天看完還說亂翻就算了,錯誤翻譯也好幾句
真的完全不想花錢支持這種自High的翻譯...OTZ
--
Tags:
電影
All Comments
By Damian
at 2019-10-13T21:12
at 2019-10-13T21:12
By Tom
at 2019-10-16T09:09
at 2019-10-16T09:09
By Skylar Davis
at 2019-10-20T08:38
at 2019-10-20T08:38
By Skylar Davis
at 2019-10-20T10:28
at 2019-10-20T10:28
By Skylar Davis
at 2019-10-20T22:20
at 2019-10-20T22:20
By Kama
at 2019-10-22T05:26
at 2019-10-22T05:26
By Kelly
at 2019-10-23T16:45
at 2019-10-23T16:45
By Necoo
at 2019-10-24T08:00
at 2019-10-24T08:00
By Noah
at 2019-10-27T08:43
at 2019-10-27T08:43
By Agatha
at 2019-10-29T06:23
at 2019-10-29T06:23
By Tracy
at 2019-10-30T13:47
at 2019-10-30T13:47
By Regina
at 2019-11-03T01:16
at 2019-11-03T01:16
Related Posts
張藝謀平遙透露新片《堅如磐石》已送審
By Joseph
at 2019-10-13T00:31
at 2019-10-13T00:31
關於瓦昆費尼克斯這個演員
By Elvira
at 2019-10-13T00:30
at 2019-10-13T00:30
吹風機x槍x精神病 (有雷)
By Ingrid
at 2019-10-13T00:24
at 2019-10-13T00:24
最後一滴血
By Erin
at 2019-10-13T00:22
at 2019-10-13T00:22
最近的冷門片,請推薦 ......
By Annie
at 2019-10-13T00:20
at 2019-10-13T00:20