急 花木蘭 該看中音 還是英文版 - 電影

Table of Contents

中配預告
https://v.youku.com/v_show/id_XNDg1MjUyODU4NA==.html
(優酷 不喜勿點)


中配聽起來真是太尷尬了,一種說不出的怪,比英文版還怪
雖然是演員自己配自己
比我看英文版還尷尬

還好當初選英文版沒選錯


※ 引述《himitau (youhao)》之銘言:
: 想請問各位大大
: 這個月好不容易挪出時間
: 第一次跟女友的家人出來看電影
: 選花木蘭
: 但發現有中文版跟英文版
: 請問選哪個看起來比較舒服

--

All Comments

Damian avatarDamian2020-09-14
哪裡怪了 中文配音很合 中國傳統人物 就是講中文才
對味
Robert avatarRobert2020-09-17
不該看
Yuri avatarYuri2020-09-21
問題是這個中文配的很爛啊
Kelly avatarKelly2020-09-26
從預告配音看起來只有鞏俐還算及格
Ursula avatarUrsula2020-09-30
如果不要看嘴型真的很搭誒XD,不過既然原本就是英
文發音,那看英文版可能會比較好
Gilbert avatarGilbert2020-10-02
我是花木蘭好尷尬
Valerie avatarValerie2020-10-06
我覺得還好 哪裡怪了 只不過不是台灣腔調
Queena avatarQueena2020-10-06
甄子丹那幾句台詞聽起來就像照稿唸
Sarah avatarSarah2020-10-06
就棒讀啊 哈哈
Callum avatarCallum2020-10-09
棒讀的感覺
Hamiltion avatarHamiltion2020-10-10
我覺得還好,反而不希望台灣腔,但覺得台詞用字好
像不夠好,之前看的港版預告翻譯的比較好
甄子丹的覺得比較不自然
Connor avatarConnor2020-10-14
有種在配手遊廣告的感覺XD
Edith avatarEdith2020-10-17
喔,還是爛電影無誤
Megan avatarMegan2020-10-19
中文配音沒有甄子丹.....
Wallis avatarWallis2020-10-22
剛看完中文版,配音配得很好,各種空間感很用心,
翻譯也很道地,文言用字適切,像在看大陸劇.
Eartha avatarEartha2020-10-24
應徵是三小 面試掃地工逆...
Christine avatarChristine2020-10-27
中文配音哪裡尷尬?
Christine avatarChristine2020-10-28
劉亦菲還是配音吧 口條真差...
Jessica avatarJessica2020-10-31
蠻像手遊廣告的台詞
David avatarDavid2020-11-05
台灣中配跟中國一樣?
Edith avatarEdith2020-11-07
應征....
Dinah avatarDinah2020-11-09
還好,就滿城盡帶黃金甲的感覺,尚可接受
Charlie avatarCharlie2020-11-09
應該要講鮮卑語
James avatarJames2020-11-12
陸式中文毫無感情 文革後遺症
Ophelia avatarOphelia2020-11-16
我覺得不差啊
Gary avatarGary2020-11-18
都不要
Quintina avatarQuintina2020-11-19
那不是甄子丹配的吧?這部片演員大部分都美國人/新
加坡人/澳洲人,中文都不會太好的,中國很強調普通
話配音一定要標準,港台腔絕對不行,何況ABC腔,你
講不標準就絕對找配音員配音
Mary avatarMary2020-11-23
中國可能之後會重配,但上映的版本聽說大部分是演
員自己配,我只知道鞏俐台詞功力不錯,劉亦菲之前
看過的神鵰天龍都是配音不清楚她自己口條如何
Oliver avatarOliver2020-11-26
預告如果是她原音,感覺台詞功力不怎麼樣
Ophelia avatarOphelia2020-11-27
英文超出戲…
Carolina Franco avatarCarolina Franco2020-11-30
看英文版
Margaret avatarMargaret2020-12-04
我反倒覺得中配預告比英配預告好多了...
Faithe avatarFaithe2020-12-08
支那賤畜才看
Lauren avatarLauren2020-12-12
Quanna avatarQuanna2020-12-16
英文
Aaliyah avatarAaliyah2020-12-21
不要看啊
Tom avatarTom2020-12-26
不要看
Noah avatarNoah2020-12-26
不看啦
Jake avatarJake2020-12-27
你花錢看垃圾就是你的錯。 看手遊廣告幹什麼?
Faithe avatarFaithe2020-12-31
笑死 看花木蘭還要到處講 有夠丟臉的
Annie avatarAnnie2021-01-02
恥力max
Blanche avatarBlanche2021-01-05
中文好看多了
Cara avatarCara2021-01-08
花錢看垃圾
Leila avatarLeila2021-01-12
兩版都看的我選英文版,但是陪媽媽看不得不中文版
英文版是陪爸爸去看,兩夫妻不同調性我就跑兩趟
Cara avatarCara2021-01-14
樓上真孝順@@
Edwina avatarEdwina2021-01-15
中文配音也很詭異花木蘭那年代講的也不是北京官話吧
Blanche avatarBlanche2021-01-18
那沒什麼關係,陸劇拍古裝也都這樣,這其實是觀眾
習慣問題,清朝後宮也不是講普通話,就好像看好萊
塢外星人講英文通常接受度也很高,因為觀眾習慣了,
但如果今天一部好萊塢電影都中文配音很多人就會覺得
怪怪的,當然每個人習慣不一樣,覺得沒差就無所謂
Elma avatarElma2021-01-22
不要看
Lucy avatarLucy2021-01-27
中配不錯阿
Callum avatarCallum2021-01-31
選看這部開始就錯了
George avatarGeorge2021-02-03
動畫版 選我正解
Frederica avatarFrederica2021-02-06
這部爛到炸 超不推
Connor avatarConnor2021-02-09
不看
Eden avatarEden2021-02-11
預告看得讓人感動
Hedy avatarHedy2021-02-15
推英文版
Ida avatarIda2021-02-17
不過我覺得中配有個問題是很像直接英文翻譯的中文,
不是演員口條問題而是用字遣詞很像翻譯小說
直接當東方風格架空故事看英文也沒差