怪獸與葛林戴華德的罪行,這個片名 - 電影

Joseph avatar
By Joseph
at 2018-11-19T16:42

Table of Contents

怪獸與葛林戴華德的罪行,沒人覺得這個片名太長了,而且又沒什麼重點嗎?

重點是...他還是怪獸與他們的產地的續集,我身邊還蠻多人不知道是這部片的續集,因為片名完全感覺不出來,就只有怪獸兩字有相近

還是我說明一下才知道,也順便說明,這個系列作是哈利波特的前傳,一些很少看電影的人才知道

怪獸與葛林戴華德的罪行,是忠於原英文片名,但很像不太夠親民一點

其實第一集,怪獸與他們的產地,片名就有一點太長也讓人不清楚重點在哪了

但好像也沒什麼可以改名或另外取名字但空間,大家覺得如何?

--
Tags: 電影

All Comments

John avatar
By John
at 2018-11-21T08:55
我周遭的都沒這問題
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2018-11-24T16:49
葛林戴華德的罪行是副標題 和怪獸並列確實有待商榷
Enid avatar
By Enid
at 2018-11-26T04:50
怪獸不多可惜
Kama avatar
By Kama
at 2018-11-30T12:22
句法怪怪的,乍讀罪行是怪獸跟葛共同的
Irma avatar
By Irma
at 2018-12-04T03:47
因為寶可夢被用了
Heather avatar
By Heather
at 2018-12-06T17:36
其實就跟哈利波特系列一樣,都有一個副標,把重點放
在那個副標就好
Lydia avatar
By Lydia
at 2018-12-07T21:32
硬加上怪獸,應該也是讓大家提醒是續集
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2018-12-09T07:57
哈利波特的片名也是很長,但有明顯的重點
Caroline avatar
By Caroline
at 2018-12-11T14:13
看原名已經沒有and了
Ivy avatar
By Ivy
at 2018-12-13T01:57
其實這部是怪獸與黑人的產地 大家誤會了
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2018-12-13T04:40
「怪獸世家」、「怪獸人生」、「怪獸在天」
Margaret avatar
By Margaret
at 2018-12-17T13:44
片名長度還好啦 只是因為葛林戴華德名字長的關係
Dinah avatar
By Dinah
at 2018-12-21T15:05
對這系列有興趣的人自然會知道是續集。
Ula avatar
By Ula
at 2018-12-24T09:13
不知道是續集的人是因為本身不是哈粉吧。另外怪獸與
牠們的產地是因為原本在本傳小說中第一次出現這本
書就是這樣翻譯了 當然要延用他的翻譯
Olive avatar
By Olive
at 2018-12-29T07:57
重點是他的罪行在這集沒有啊
難不成推動反動思想 這部中共片嗎
Daniel avatar
By Daniel
at 2018-12-31T19:36
叫神鬼○○ 絕地○○ 即刻○○ 比較好嗎?
Kristin avatar
By Kristin
at 2019-01-01T19:44
都亂殺人了還沒罪行 還安排內奸
Lily avatar
By Lily
at 2019-01-05T22:15
葛林戴華德的直銷大會
Andy avatar
By Andy
at 2019-01-10T15:53
怪獸與牠們的產地是早就出現的書名也單獨出書了絕
不適合改,而葛林戴華德除了看過第一集的一定知道以
外我也覺得很貼近內容,比起怪獸他才是主軸啊
Blanche avatar
By Blanche
at 2019-01-13T03:17
正氣師也殺人 那叫正氣師的罪行
Liam avatar
By Liam
at 2019-01-17T03:51
直銷大會哈哈哈哈哈被戳到
George avatar
By George
at 2019-01-21T21:22
葛林戴華德的造勢大會
Cara avatar
By Cara
at 2019-01-24T09:23
的的的的的的的的罪行~~~
Jake avatar
By Jake
at 2019-01-25T13:41
福龍港漫都這樣,標題要演到一整集快結束才提起
Oliver avatar
By Oliver
at 2019-01-27T10:09
那個正氣師就葛的人 還是你根本沒看?
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2019-01-31T10:10
原文兩個音節,中文五個字,覺得累
Annie avatar
By Annie
at 2019-02-02T13:51
中國翻 神奇生物
Agatha avatar
By Agatha
at 2019-02-04T11:54
你周遭的人是不是年紀都很大?
Kelly avatar
By Kelly
at 2019-02-04T13:42
我跟我同事還有我的親人朋友都沒這問題...
Iris avatar
By Iris
at 2019-02-06T20:33
周遭有人問怪獸的罪行是什麼
Harry avatar
By Harry
at 2019-02-10T10:01
葛林戴華德的造勢晚會
Belly avatar
By Belly
at 2019-02-12T15:33
呼口號:大家一起來~選邊站
Puput avatar
By Puput
at 2019-02-12T23:35
葛:不站我這邊,就去死吧(怕
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2019-02-17T05:03
您覺得怪獸與高雄選戰怎麼樣?
Heather avatar
By Heather
at 2019-02-20T13:40
我身邊的人都沒這問題
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2019-02-25T13:33
有這個問題的應該是不熟這系列吧?身邊沒人有這困擾
Ethan avatar
By Ethan
at 2019-02-26T01:24
想知道大家怎麼簡稱這部? 怪葛or怪罪?
第一集的「怪產」很順口~這集就不知道怎麼說XD
Connor avatar
By Connor
at 2019-03-02T21:48
怪葛xxxxxxxxD
Jacob avatar
By Jacob
at 2019-03-03T11:47
怪獸2不就好了
Jake avatar
By Jake
at 2019-03-05T16:52
怪產2
Delia avatar
By Delia
at 2019-03-08T00:44
去買票只說怪獸後面就亂唸XDDDD
Emily avatar
By Emily
at 2019-03-11T21:20
就講怪獸不就好了 XDD
Mary avatar
By Mary
at 2019-03-16T07:26
怪罪
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2019-03-18T08:02
片名真的很長,不過畢竟是直譯,也不好抱怨什麼。我
去買票的時候都直接說「葛林戴華德七點半X 張」,售
票員完全聽得懂,不過他們覆述的時候會唸完全名,超
認真XD
Belly avatar
By Belly
at 2019-03-21T04:09
我身邊的人完全沒有不知道這部片的問題,因為他們都
很喜歡第一集,很早就直接說一定要看第二集,票是我
負責買所以免煩惱XD
簡稱我會用怪產2,因為講怪產大家都知道是哪部,這
部就續集,加個2沒問題。用怪「獸」會跟怪獸電力公
司搞混。
Jessica avatar
By Jessica
at 2019-03-22T20:06
不過我覺得翻成「奇獸」比怪獸好。
Bethany avatar
By Bethany
at 2019-03-23T04:22
原文名稱記得當初也討論了一陣子才訂,用怪獸只是
沿用前集,代表這個系列,以紐特帶出整個前傳
Bethany avatar
By Bethany
at 2019-03-26T21:31
怪產還不會撞名 比較適合
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2019-03-29T16:25
身邊完全沒有人有這問題
Mason avatar
By Mason
at 2019-04-02T22:09
重點不就是葛林戴華德的罪行嗎? 有什麼好看不出來
Kumar avatar
By Kumar
at 2019-04-05T20:49
你只是因為葛林戴華德覺得長或念起來中二而已
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2019-04-10T13:12
阿不斯與葛林的戀情(大誤
Ethan avatar
By Ethan
at 2019-04-13T19:21
中國:神奇動物在哪裡
Brianna avatar
By Brianna
at 2019-04-17T13:46
只有你有問題吧
Callum avatar
By Callum
at 2019-04-22T05:33
格林德沃之罪
Quintina avatar
By Quintina
at 2019-04-24T04:31
明明是你的問題,原文就是這樣呀
Isabella avatar
By Isabella
at 2019-04-27T20:39
沒這個問題,原文家這樣好嘛==
Jack avatar
By Jack
at 2019-04-30T15:50
認同奇獸,因為不是monsters而是fantastic beasts。
Hedy avatar
By Hedy
at 2019-05-05T12:44
若用magical creatures則宜翻譯為魔法生物。
Susan avatar
By Susan
at 2019-05-08T19:37
對岸用神奇動物,我也覺得不精準。
Jessica avatar
By Jessica
at 2019-05-10T03:38
因為魔法之奇有別於神力。
Joseph avatar
By Joseph
at 2019-05-13T20:17
其實英文較長名詞可嘗試翻譯為中文動詞詞組會較通順
Harry avatar
By Harry
at 2019-05-14T03:30
第一、二集的意義上分別是奇獸現影、奇獸追凶。
Susan avatar
By Susan
at 2019-05-14T17:53
主謂結構會比並列(聯合)或偏正結構更通順
Callum avatar
By Callum
at 2019-05-18T06:44
兩岸片名如今都傾向保留原本外文結構
Belly avatar
By Belly
at 2019-05-18T12:36
若是早期時代則傾向用成語或古典文學藝術詩詞取名
Oliver avatar
By Oliver
at 2019-05-21T01:49
「綠野仙蹤」之名看不出一絲原文詞語線索是另一極端
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2019-05-24T09:39
不過,第一集也是書名,當初書名就譯得太翻譯腔了。
Edith avatar
By Edith
at 2019-05-25T13:27
《奇獸產地》即可,因中文常用零代詞。
Heather avatar
By Heather
at 2019-05-30T11:43
指稱與主語相同還再講代詞相當冗贅
Valerie avatar
By Valerie
at 2019-06-01T02:26
若想模仿原文刻意多音節的節奏感,也應考量中文韻律
Mia avatar
By Mia
at 2019-06-02T16:07
重複詞語可達咒語效果,例如《奇獸奇獸何處尋》。
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2019-06-04T18:20
總之,其實是有辦法兼顧原文意義和中文韻律的。
但中文文宣如今傾向用異化等不通順的翻譯引起注意
Andy avatar
By Andy
at 2019-06-09T13:17
濫用日文漢字詞也是,明明「土台」就是「基礎」,
Charlie avatar
By Charlie
at 2019-06-13T06:20
硬要用日文漢字詞而沒換成中文漢字詞。
Una avatar
By Una
at 2019-06-18T01:03
只是要使消費者因無法理解特殊詞語而注意到商品
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2019-06-19T06:46
哈利波特和怪獸系列電影文宣用多字的長片名製造
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2019-06-23T00:07
書面閱讀的存在感和口頭韻律的特殊感。
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2019-06-25T23:23
有意忽略中英慣用結構之差異
Blanche avatar
By Blanche
at 2019-06-29T22:30
另外,我認為簡稱用副標字詞較準確:牠產、葛罪。

Metacritic評選2018最可能衝奧的電影

Elvira avatar
By Elvira
at 2018-11-19T15:55
出處: https://goo.gl/hTjt6x 去年的類似榜單獲得不少迴響(雖然大多批評神力女超人) 而且最後入圍最佳影片的全都在那個榜單裡 那麼今年也翻譯一下吧,雖然個人最近忙碌,拖了一周才翻完... 後頭標上*的電影表示截稿前在美國還沒上映,後來可能因影評大量湧入而變動 BlacKkKlansm ...

哈利波特世界觀是不是強度開始通膨了

Enid avatar
By Enid
at 2018-11-19T14:57
※ 引述《dominiclin (個性藍貓)》之銘言: : 猜測是一開始學比較困難 : 就跟練腳踏車一樣 會了就很簡單 其實這原本就是一部童書,根本不需要太認真,當初催狂魔第一次出現時,不是很神秘 很厲害?大家都要躲。那他到底為啥這麼厲害?沒說明阿。反正厲害就是厲害。 佛地魔不能說,連校長都打不過?學界打 ...

哈利波特世界觀是不是強度開始通膨了

Audriana avatar
By Audriana
at 2018-11-19T14:51
※ 引述《assggy (IamCarmelo)》之銘言: : (雷) : 其實看到葛用出藍色火龍就覺得「天啊這也太誇張了吧」 : 但至少也看起來還像個魔法 : 反觀沒鼻子只會永遠那招「啊哇呾喀呾啦」 : 然後到了魁登斯拿到法杖那邊使出的第一個魔法 : ????????? : 這是魔法還是龜派氣功? : 哈利 ...

怪獸與葛林戴華德的罪行+某人身世

Hardy avatar
By Hardy
at 2018-11-19T14:44
防雷 基本上已經二刷 所以資訊有比較清楚了 但突兀的地方還是有幾處 例如 撕碎的明信片 憑空出現 雅各進去墓地以後 被人拿著魔杖指著 後來紐特他們進來以後 揭曉是黑人巫師拿魔杖指著雅各 但怎麼會多了奎登斯和娜吉尼??? 其他二刷後 有發現 ...

怪獸葛林戴華德的幾個問題 道具

Puput avatar
By Puput
at 2018-11-19T14:42
1.影片名稱 : 怪獸與葛林戴華德的罪行 2.觀影時間 : 拒答 3.觀影地點 : 拒答 4.觀影方式 : 自行購票 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 1.那個佈道大會給大家看二戰幻覺的呼 ...