電影感覺國外電影片名都好簡單隨興 - 電影Bennie · 2017-01-02Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 像是不存在的房間 國外的片名就是room 控制 gone girl 驚爆焦點 spotlight 搖滾青春戀曲 sing street 曼哈頓練習曲 begin again 落日車神 drive NY單身日記 Maggie's plan 遇上塔羅牌情人 scoop 其實中文片名有些真的不差 當然王牌冤家例外 -- 電影All CommentsCatherine2017-01-04大尾鱸鰻屌打Ina2017-01-07就語言差異啊 要不要看日本輕小說的命名Barb Cronin2017-01-08日本輕小說很愛取超長的名字……Joseph2017-01-13外國就是習慣這樣,一堆主角名當片名的Heather2017-01-18好萊塢的行銷跟觀眾結構很成熟 取個簡單的名字就好Gilbert2017-01-20台灣片商則是要靠片名吸引人Hedy2017-01-21勿忘刺激1995Robert2017-01-26Sex tapeIris2017-01-28還有這部~~~~~~我想念我自己~STILL ALICEPuput2017-01-30單身動物園~~~~~~~~~~THE LOBSTER~~~~~~~~Damian2017-02-01HerOliver2017-02-05更多是直接把人名取作片名,台灣一定會加其他字Rachel2017-02-07台灣一堆“神鬼系列”的片名,數都數不完Todd Johnson2017-02-10其實你說的大部分片名都是沿用小時的名字*小說Ethan2017-02-13這就是中文的奧妙及博大精深啊Selena2017-02-16控制我覺得是神翻譯了Irma2017-02-21用太長很難記 短捷精準還有能切中影片核心 才是好名Edwina2017-02-22取太長 記也記不住 念都煩了 要降低任何不愉悅的感受Bethany2017-02-25我覺得原片名不一定取得好,比方丹麥女孩,雖然原著就是Danish Girl,但故事的主角是丹麥人,就叫丹麥女孩,未免太美國觀點看世界了,如果類似的故事發生在美國,照這思考模式,片名不就該取美國女孩? 故事主要內容跟國籍關係又不大Dora2017-02-26昨天重看丹麥女孩,就一直在想這問題Zora2017-02-27比方演圖靈生平的模仿遊戲,若翻成英國男孩或英國同性戀者,那種奇怪的感覺Emily2017-03-01說錯,若"取成",不是翻成Oscar2017-03-05樓上danish就是丹麥人啊 這樣翻就是完全直譯抱歉沒看到第一句哈哈哈Frederica2017-03-07就像Rush我永遠記不住中譯那五個字的正確順序Audriana2017-03-10英文片名簡短有力好記David2017-03-11高概念Related Posts一萬公里的約定張藝謀為你簡介《長城》哈利波特 阿茲卡班的逃犯長城顛父人生-親子間的矛盾
All Comments