我有一個英文問題唷 - 六人行
By Isabella
at 2006-11-18T01:45
at 2006-11-18T01:45
Table of Contents
※ 引述《micasssh (還有別的辦法嗎)》之銘言:
: 就是呀
: 我在讀Friends英文劇本的時候
: 常常看到一些縮寫 (那是縮寫吧?)
: 例如
: 'em = them
: 'Kay = okay
: Y'know = you know
: C'mon = come on
: xxxxin' = xxxxing
: 請問這有什麼特定的用法嗎?
: 還是都可以用 只要看得懂就好?
: 我疑問很久了呢....
我也有個問題...第二季裡的 我忘記哪一集了
就是mon介紹rach去約會
結果他一整晚都在討論ross得cat
那男的就建議他 對ross說"I'm over u"
之後 ross之後就說你什麼時候"under me!?"
請問這兩句是正確的文法嘛 還是一般口頭話
btw之前都跳跳著看 最近從第一季每一集這樣看下來
看到了ross經典的"she is not rach"
真的很感動耶...我本來不大喜歡ross的
--
: 就是呀
: 我在讀Friends英文劇本的時候
: 常常看到一些縮寫 (那是縮寫吧?)
: 例如
: 'em = them
: 'Kay = okay
: Y'know = you know
: C'mon = come on
: xxxxin' = xxxxing
: 請問這有什麼特定的用法嗎?
: 還是都可以用 只要看得懂就好?
: 我疑問很久了呢....
我也有個問題...第二季裡的 我忘記哪一集了
就是mon介紹rach去約會
結果他一整晚都在討論ross得cat
那男的就建議他 對ross說"I'm over u"
之後 ross之後就說你什麼時候"under me!?"
請問這兩句是正確的文法嘛 還是一般口頭話
btw之前都跳跳著看 最近從第一季每一集這樣看下來
看到了ross經典的"she is not rach"
真的很感動耶...我本來不大喜歡ross的
--
Tags:
六人行
All Comments
By Yedda
at 2006-11-19T07:03
at 2006-11-19T07:03
By Emily
at 2006-11-23T20:17
at 2006-11-23T20:17
By Quanna
at 2006-11-26T17:19
at 2006-11-26T17:19
Related Posts
Monica跟Phoebe
By Joseph
at 2006-11-17T18:05
at 2006-11-17T18:05
我最近正在很仔細的看六人行
By Tristan Cohan
at 2006-11-17T16:14
at 2006-11-17T16:14
莫妮卡為「挑逗」解放 瑞秋「真愛」嬌點
By David
at 2006-11-17T11:38
at 2006-11-17T11:38
哪一集裡面有大家一起討論要去哪邊度假?
By Elvira
at 2006-11-17T06:24
at 2006-11-17T06:24
忍不住要說一個好笑的橋段
By Jake
at 2006-11-16T14:20
at 2006-11-16T14:20