戲劇漫畫化 - 臺劇
By Noah
at 2008-05-27T13:26
at 2008-05-27T13:26
Table of Contents
沒有要戰,只是覺得批評前,是不是批評的人先做些功課比較好?
而且關於「改編」這兩個字,個人有點意見。
※ 引述《kkoowwee1102 (kkoowwee1102)》之銘言:
(部份文恕刪)
: 離題了. 回到 "漫畫式偶像劇".
: 其實以前喜歡日劇時. 也看過還算不少的改編作品.
: 像最有名的 H2 (好逑雙物語). 東大特訓班 ( 龍櫻??) .. 等等等等.
: 其實就算改編起來. 也沒那麼.. 突兀的感覺.
: 即使像 H2 ( 安達充大概算漫畫界裏師父級的人物了) 那樣的改編日劇.
: 看起來似乎很誇張. (怎麼看那個 CG 做成的飛球就是怎麼看怎麼假. )
H2的情形,因為當初是安達老師的改編經典漫畫,
「其實」在日本也被批得很慘,只是可能你沒看到,
甚至連日劇迷也沒有當初想像地那麼支持這部劇,
所以「沒那麼突兀」─應該也只是你個人觀感。
至於龍櫻,這情況有點特別的是,龍櫻是日劇翻拍後才更為受到「大眾注目」,
是大眾,而不是少眾漫畫迷,
龍櫻現象讓很多家裡有考生的家長,也因為愛子心切而翻開這部漫畫。
一是因為題材貼近現實,二是因為家長真的為了孩子無所不用奇極,
這部漫畫更令很多教育學家去探究裡面看似唬爛的一些教育方法,
當然有些是真的唬爛,但是有些也不無道理─
可是其實.....這兩齣沒有很「以前」的日劇,也只是日劇中改編漫畫的冰山一角而已。
: 但終究有人物鮮明的刻畫.
: 另一部比較有印象是改造野豬妹.(野豬大改造?? 大概吧 ).
: 就算裏面的配角造型和動作幾乎到一誇張的漫畫化.
: 總覺得對白和人物的關係. 甚至他們的感情有十分鮮明的描寫.
至於「野豬大改造」拿出來舉例,
害我頓時不知道你到底要討論改編漫畫原著,亦或是討論漫畫般的劇情?
這部改編的是「小說」,漫畫我完全沒有看到過....
結果請問你到底要討論什麼?囧?
: 好吧. 完全 COPY 日本的漫畫原著.
: 原創性. 0分.
關於這點,我可以很認真的告訴你,
那麼春季日劇大概有一半都是你所謂的「原創性零分」了。
改編「漫畫」,或者是「小說」原著,甚至當季還有改編韓國電影(我的野蠻女友),
撇去第三種,這在日本是非常普遍的事情,
甚至在日本常常還有托日劇翻拍的福,小說或是漫畫大賣,
而且也不限於日劇翻拍,日本電影改編也是十分常見之事,
又或者你甚至可以看到該劇是以漫畫或小說為骨架,
直截了當地改編大多數劇情等等的相關內容。
還有,改編漫畫的情形來說,
由於不在少數的漫畫可能根本還沒連載完,或是結局還沒個譜,
日劇版本自己就先來個ending以做完結。
電影裡像是「NANA」,日劇像是你提到的「龍櫻」、「螢之光」等就是個例子,
其中最近更特別的還有高橋留美子的「一磅的福音」,
是睽違許久的最後一集搭配日劇一起完結的。
姑且不論這些日劇改編成功與否,
那麼改編這麼廣泛的日本連續劇,
也是你所謂的「原創性零分」嗎?
我想不是吧?台灣連續劇的近來漫畫風盛行,
被狠批的最主要原因,
應該是「我們總是翻拍人家的漫畫」,而不是「翻拍漫畫」這件事,
不然你怎麼不去批「白色巨塔」或是「大醫院小醫師」?
雖然這兩部都是由侯文詠的作品改編,
可是你想講的是原創劇本問題,那這不就也是你所謂的「原創性零分」了嗎?
話說回來,民視的「愛」和三立的「台灣XXX」系列,
是不是就符合你的原創性一百分了呢?
的確原創,而且原創到沒有漫畫或是小說的作品唷!(認真)
原創性與否,跟作品的好壞,有沒有直接關係?
看看我上面舉的例子,你可以思考一下,
不僅僅是台灣,現在全世界各國的編劇其實都已經面臨了一個問題─劇本短缺,
故事說了那麼久,各國都在說,總有編完的時候,
雖然不一定是現在,
我也不懂編劇相關的事情,畢竟我並非從事相關行業,
可是在這樣的背景之下,求助於漫畫或是小說等作品,應該不是不能理解的吧?
當然也不是說改編就是一定好,前陣子日本被批得很慘的「貧窮貴公子」.....
雖然有J家龐大人氣支持,日本漫畫迷也毫不留情地開罵,
因為跟改編的內容跟原著真的差了很多,
像這種時候,你也只能把漫畫和改編日劇分開來看而已。
而日本在改編自己國家的作品時,因為選角而原著迷叫苦連天的例子也不在少數,
像最近要以SP型態(單一集長篇戲劇)完結的「相聚一刻」,
我個人就是原著迷很不爽的其中一例,
當初還天天在跟日本的高橋老師支持眾們互相抱怨,
回到台灣連續劇來,「改編」這兩個字,大家都有點膩了,
可是看完我上面的文章,再站在台灣的角度思考一下,
我們有那麼多我們國家自己產的作品,足以讓台灣的編劇們自由發揮嗎?
應該是沒有的....
就連經典的金庸和古龍小說,那都是香港作家的傑作,
再說武俠這樣的題材,以台灣的情況而言可能都還沒有資金去拍攝,而需要與他國合作。
話說,我還是不知道你要批評什麼,所以就「改編」二字,澄清了一些東西,
日劇是有一定的水準在,可是不要把它「過度美化」,
改編造成原著迷不滿的真的大有作品在;
當然也不用太過挺自己台灣的東西,只是我們還需要再給多一點時間,
以上是在下的觀點。
最後還是那句,我沒有要戰,只是你到底要討論什麼?(默)
--
而且關於「改編」這兩個字,個人有點意見。
※ 引述《kkoowwee1102 (kkoowwee1102)》之銘言:
(部份文恕刪)
: 離題了. 回到 "漫畫式偶像劇".
: 其實以前喜歡日劇時. 也看過還算不少的改編作品.
: 像最有名的 H2 (好逑雙物語). 東大特訓班 ( 龍櫻??) .. 等等等等.
: 其實就算改編起來. 也沒那麼.. 突兀的感覺.
: 即使像 H2 ( 安達充大概算漫畫界裏師父級的人物了) 那樣的改編日劇.
: 看起來似乎很誇張. (怎麼看那個 CG 做成的飛球就是怎麼看怎麼假. )
H2的情形,因為當初是安達老師的改編經典漫畫,
「其實」在日本也被批得很慘,只是可能你沒看到,
甚至連日劇迷也沒有當初想像地那麼支持這部劇,
所以「沒那麼突兀」─應該也只是你個人觀感。
至於龍櫻,這情況有點特別的是,龍櫻是日劇翻拍後才更為受到「大眾注目」,
是大眾,而不是少眾漫畫迷,
龍櫻現象讓很多家裡有考生的家長,也因為愛子心切而翻開這部漫畫。
一是因為題材貼近現實,二是因為家長真的為了孩子無所不用奇極,
這部漫畫更令很多教育學家去探究裡面看似唬爛的一些教育方法,
當然有些是真的唬爛,但是有些也不無道理─
可是其實.....這兩齣沒有很「以前」的日劇,也只是日劇中改編漫畫的冰山一角而已。
: 但終究有人物鮮明的刻畫.
: 另一部比較有印象是改造野豬妹.(野豬大改造?? 大概吧 ).
: 就算裏面的配角造型和動作幾乎到一誇張的漫畫化.
: 總覺得對白和人物的關係. 甚至他們的感情有十分鮮明的描寫.
至於「野豬大改造」拿出來舉例,
害我頓時不知道你到底要討論改編漫畫原著,亦或是討論漫畫般的劇情?
這部改編的是「小說」,漫畫我完全沒有看到過....
結果請問你到底要討論什麼?囧?
: 好吧. 完全 COPY 日本的漫畫原著.
: 原創性. 0分.
關於這點,我可以很認真的告訴你,
那麼春季日劇大概有一半都是你所謂的「原創性零分」了。
改編「漫畫」,或者是「小說」原著,甚至當季還有改編韓國電影(我的野蠻女友),
撇去第三種,這在日本是非常普遍的事情,
甚至在日本常常還有托日劇翻拍的福,小說或是漫畫大賣,
而且也不限於日劇翻拍,日本電影改編也是十分常見之事,
又或者你甚至可以看到該劇是以漫畫或小說為骨架,
直截了當地改編大多數劇情等等的相關內容。
還有,改編漫畫的情形來說,
由於不在少數的漫畫可能根本還沒連載完,或是結局還沒個譜,
日劇版本自己就先來個ending以做完結。
電影裡像是「NANA」,日劇像是你提到的「龍櫻」、「螢之光」等就是個例子,
其中最近更特別的還有高橋留美子的「一磅的福音」,
是睽違許久的最後一集搭配日劇一起完結的。
姑且不論這些日劇改編成功與否,
那麼改編這麼廣泛的日本連續劇,
也是你所謂的「原創性零分」嗎?
我想不是吧?台灣連續劇的近來漫畫風盛行,
被狠批的最主要原因,
應該是「我們總是翻拍人家的漫畫」,而不是「翻拍漫畫」這件事,
不然你怎麼不去批「白色巨塔」或是「大醫院小醫師」?
雖然這兩部都是由侯文詠的作品改編,
可是你想講的是原創劇本問題,那這不就也是你所謂的「原創性零分」了嗎?
話說回來,民視的「愛」和三立的「台灣XXX」系列,
是不是就符合你的原創性一百分了呢?
的確原創,而且原創到沒有漫畫或是小說的作品唷!(認真)
原創性與否,跟作品的好壞,有沒有直接關係?
看看我上面舉的例子,你可以思考一下,
不僅僅是台灣,現在全世界各國的編劇其實都已經面臨了一個問題─劇本短缺,
故事說了那麼久,各國都在說,總有編完的時候,
雖然不一定是現在,
我也不懂編劇相關的事情,畢竟我並非從事相關行業,
可是在這樣的背景之下,求助於漫畫或是小說等作品,應該不是不能理解的吧?
當然也不是說改編就是一定好,前陣子日本被批得很慘的「貧窮貴公子」.....
雖然有J家龐大人氣支持,日本漫畫迷也毫不留情地開罵,
因為跟改編的內容跟原著真的差了很多,
像這種時候,你也只能把漫畫和改編日劇分開來看而已。
而日本在改編自己國家的作品時,因為選角而原著迷叫苦連天的例子也不在少數,
像最近要以SP型態(單一集長篇戲劇)完結的「相聚一刻」,
我個人就是原著迷很不爽的其中一例,
當初還天天在跟日本的高橋老師支持眾們互相抱怨,
回到台灣連續劇來,「改編」這兩個字,大家都有點膩了,
可是看完我上面的文章,再站在台灣的角度思考一下,
我們有那麼多我們國家自己產的作品,足以讓台灣的編劇們自由發揮嗎?
應該是沒有的....
就連經典的金庸和古龍小說,那都是香港作家的傑作,
再說武俠這樣的題材,以台灣的情況而言可能都還沒有資金去拍攝,而需要與他國合作。
話說,我還是不知道你要批評什麼,所以就「改編」二字,澄清了一些東西,
日劇是有一定的水準在,可是不要把它「過度美化」,
改編造成原著迷不滿的真的大有作品在;
當然也不用太過挺自己台灣的東西,只是我們還需要再給多一點時間,
以上是在下的觀點。
最後還是那句,我沒有要戰,只是你到底要討論什麼?(默)
--
Tags:
臺劇
All Comments
By Dinah
at 2008-05-28T06:46
at 2008-05-28T06:46
By Ophelia
at 2008-05-28T18:08
at 2008-05-28T18:08
By Susan
at 2008-05-31T17:26
at 2008-05-31T17:26
By Doris
at 2008-06-01T22:42
at 2008-06-01T22:42
By Enid
at 2008-06-03T14:21
at 2008-06-03T14:21
By Delia
at 2008-06-06T21:41
at 2008-06-06T21:41
By Belly
at 2008-06-07T07:06
at 2008-06-07T07:06
By Susan
at 2008-06-11T01:33
at 2008-06-11T01:33
By Skylar Davis
at 2008-06-16T01:28
at 2008-06-16T01:28
By Catherine
at 2008-06-18T15:33
at 2008-06-18T15:33
By Una
at 2008-06-19T19:40
at 2008-06-19T19:40
By Donna
at 2008-06-23T08:18
at 2008-06-23T08:18
By Una
at 2008-06-28T04:51
at 2008-06-28T04:51
By Frederica
at 2008-06-29T14:02
at 2008-06-29T14:02
By Sierra Rose
at 2008-07-01T09:06
at 2008-07-01T09:06
By William
at 2008-07-05T03:18
at 2008-07-05T03:18
By Olive
at 2008-07-06T15:45
at 2008-07-06T15:45
By Aaliyah
at 2008-07-09T14:15
at 2008-07-09T14:15
By Adele
at 2008-07-10T14:15
at 2008-07-10T14:15
By Emma
at 2008-07-11T05:06
at 2008-07-11T05:06
By Yuri
at 2008-07-11T12:29
at 2008-07-11T12:29
By Ula
at 2008-07-12T06:05
at 2008-07-12T06:05
Related Posts
城市一片漆黑,愛讓每個人都心碎。
By Valerie
at 2008-05-27T02:15
at 2008-05-27T02:15
幸福滿分的便當 翻滾吧!蛋炒飯
By Lauren
at 2008-05-27T01:49
at 2008-05-27T01:49
意外,全都是意外
By Mia
at 2008-05-27T01:46
at 2008-05-27T01:46
第三者不是分手的必要條件
By Charlotte
at 2008-05-27T01:11
at 2008-05-27T01:11
翻滾吧!蛋炒飯(1-4)
By Queena
at 2008-05-27T00:22
at 2008-05-27T00:22