接班人的香港譯名 - 實境秀

By Odelette
at 2005-12-17T23:39
at 2005-12-17T23:39
Table of Contents
找到誰是接班人在香港的網站,看了一些介紹
忽然發現某些人的譯名很有趣
香港介紹奧瑪羅莎直接寫「賤精」...
Bill叫做阿標
Troy叫做阿燦
我當然知道廣東話發音起來很像,但是我只要看到
介紹「阿標跟阿燦去賣檸檬水....」,就是很想笑
其他人倒是翻的很正常,奎米還叫做君年,超有中國味
--
忽然發現某些人的譯名很有趣
香港介紹奧瑪羅莎直接寫「賤精」...
Bill叫做阿標
Troy叫做阿燦
我當然知道廣東話發音起來很像,但是我只要看到
介紹「阿標跟阿燦去賣檸檬水....」,就是很想笑
其他人倒是翻的很正常,奎米還叫做君年,超有中國味
--
Tags:
實境秀
All Comments

By Oliver
at 2005-12-21T10:59
at 2005-12-21T10:59

By Anonymous
at 2005-12-25T03:15
at 2005-12-25T03:15
Related Posts
The Apprentice of DT

By Elma
at 2005-12-17T15:25
at 2005-12-17T15:25
The Apprentice - MS 112

By Anonymous
at 2005-12-16T23:16
at 2005-12-16T23:16
MadTV的American Idol搞笑版

By Kyle
at 2005-12-16T22:57
at 2005-12-16T22:57
請問泰菈的 music vedio

By Regina
at 2005-12-16T22:00
at 2005-12-16T22:00
The Apprentice of DT

By James
at 2005-12-16T13:47
at 2005-12-16T13:47