電影改編作的電影不照原書名取名? - 電影Todd Johnson · 2016-01-22Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 我之前發現「絕地救援」並沒有按照 台灣的翻譯書名「火星任務」取名, 一般來說,如果是小說改編,台灣如果有出版的話, 通常電影都會按照書名取名, 少數情況是台灣如果沒有出版, 片商才會自行取名。 電影名稱跟小說名稱不一樣的情況有點少見, 有其他的例子嗎? -- 電影All CommentsGenevieve2016-01-25沒取火星任務是因為有電影用過這名了Zanna2016-01-29叫火星任務就跟蟑螂那部撞名啦Ula2016-02-02喔好像記錯了...Genevieve2016-02-03因為愛你Agatha2016-02-03可以叫 麥特戴蒙之火星任務 啊Olga2016-02-05生命中不能承受之輕,布拉格的春天Hedwig2016-02-09中文名字取很鳥的:刺激1995Adele2016-02-14愛在他鄉 書是直譯布魯克林Caitlin2016-02-18一樹梨花壓海棠Catherine2016-02-19亂世佳人的小說中譯是「飄」Tom2016-02-20餘震→唐山大地震Olga2016-02-20麗塔海華絲與蕭山克監獄的救贖<-刺激1995的中文書名。George2016-02-23明日邊界,原本小說叫All You Need is Kill,電影改成Edge of Tomorrow,中文就照著新標題直翻了Adele2016-02-25至少叫火星救援!!絕地什麼害人聯想到某部生化武器電影Anthony2016-02-25戰爭遊戲Kumar2016-02-28基督山恩仇錄?Quintina2016-03-03火星救援好多了 原本的名字根本沒有辨識度Agnes2016-03-07鹽的代價→因為愛你(原片名:Carol)Joseph2016-03-10目前所知馬丁史科西斯的沈默英文片名是LisbonHardy2016-03-15讓子彈飛不知道算不算 它其實是出自盜官記這個篇章 不Yuri2016-03-19算書Kyle2016-03-22神鬼救援Kumar2016-03-24電影真愛繞圈圈 小說我一直都在;電影真愛每一天 小說One Day真愛每一天更正:真愛挑日子Madame2016-03-28超時空攔截(Predestination) 小說原名:All you ZombiesLucy2016-03-30Ghost 中文叫:第六感生死戀Agnes2016-04-03第五毀滅小說叫第五波啊Iris2016-04-07可是火星救援很沒氣勢欸,絕地兩字比較險惡,這兩個比的話絕地會讓我想看這部Rachel2016-04-09不過的確沒辨識度Belly2016-04-11因為名字被書商註冊走了 所以沒辦法取一樣Puput2016-04-13平民百萬富翁—Q&ABennie2016-04-16三劍客變成劍客聯盟雲端之戰(好潮George2016-04-20行過死蔭之地 —>鐵血神探 根本錯頻了嘛....Faithe2016-04-24中文譯名的那種不算啦...不然Top Gun,Speed怎麼翻?Christine2016-04-28書名:啟航吧,編舟計畫! 片名:宅男的戀愛字典 e04Bethany2016-04-29刀鋒戰士 - 獵命師傳奇Jack2016-05-02這篇就是在問中文譯名電影跟小說不同的,樓樓上Sarah2016-05-03書:心靈詭計 片:福爾摩斯先生這是英文就不同了Puput2016-05-05體溫》殭屍哪有這麼帥Kelly2016-05-09書:Q&A 片:貧民百萬富翁Barb Cronin2016-05-09別有洞天 當初用原書名就一直找不到這片Frederica2016-05-13刺激1995的原書名ㄧ點都不刺激Mason2016-05-14妻妾成群 大紅燈籠高高掛Mason2016-05-16蘿莉塔 一樹梨花壓海棠XDEdwina2016-05-21pkd的電影幾乎都跟原著不同名字Related Posts要動腦,有邏輯性的電影一個槍手射殺整層的房客《史帝夫賈伯斯》─ 科技始終來自於人性張震被騙去拍《牯嶺街》 曝監製很討厭史帝夫賈伯斯 - 法鯊演的是賈伯斯的靈魂
All Comments