文成公主 扎西德勒 - 陸劇
By Liam
at 2007-11-26T23:32
at 2007-11-26T23:32
Table of Contents
看戲劇 學藏語 XD
因為喜歡這部戲 自然對戲中用漢字發音的藏語有點興趣
所以上網找了些資料 各位版友不嫌棄的話就看看吧
裡面算常見的藏語應該就是"扎西德勒" (其實出現次數也不多....)
是表示吉祥如意的意思 是種祝福話
羅馬拼音則是:Tashi de-leh
說到這詞 我在中國雅虎的知識堂看到一個頗有趣的答案
說是扎西德勒其實是福建閩南話 而且唐朝的官話就是閩南話
所以文成公主前往吐蕃時
每到一處就會用官話問:“夾系達羅?”(即:這是那裏?)
當時的西藏人民常聽到文成公主說這句話 還以為這是種吉祥話
就逐漸流傳開來 以這句話表示吉祥如意
感覺好像有點扯喔.....XD
我也不知道是真是假 就當作有趣的看看就好吧 ^^
這祝福話前面再加個"羅薩"的話 即羅薩.扎西德勒
是新年時 祝人家新年吉祥如意的意思 羅薩就是指新年
而我之前說過的達娃(da-wa) 就是指月亮
而達娃卓瑪就是藏語中的月亮仙子
以下連結有幾句比較常用簡單的藏語
http://q.blog.sina.com.cn/budda/bbs/topic/tid=10782486
如果有版上朋友想搭火車到西藏一遊的話 不妨參考一下 XD
以上如果有錯誤的話 還請版友不吝指正喔
最後也來個現學現賣 祝各位版友 扎西德勒 ^^
PS:如果英台是蝴蝶仙子的話 那文成公主就是新月女神了......XD
話說今天的龍虎門 董潔演的馬小靈超可愛的......*_*~~~~
--
Tags:
陸劇
All Comments
By Jacob
at 2007-11-30T19:45
at 2007-11-30T19:45
By Harry
at 2007-12-05T04:51
at 2007-12-05T04:51
By Rosalind
at 2007-12-06T17:33
at 2007-12-06T17:33
By Hazel
at 2007-12-10T19:47
at 2007-12-10T19:47
By Kristin
at 2007-12-13T03:05
at 2007-12-13T03:05
By Hedwig
at 2007-12-15T13:05
at 2007-12-15T13:05
By Cara
at 2007-12-17T11:10
at 2007-12-17T11:10
Related Posts
戲劇裡讓你印象最深的公主
By Bennie
at 2007-11-25T18:13
at 2007-11-25T18:13
在台南的大眾 看到梁祝 DVD
By Brianna
at 2007-11-25T16:42
at 2007-11-25T16:42
《浣花洗劍錄》創作詩詞
By Franklin
at 2007-11-24T22:57
at 2007-11-24T22:57
看了三集的浣花洗劍錄
By Annie
at 2007-11-24T09:16
at 2007-11-24T09:16
浣花洗劍錄問劇情?
By Mia
at 2007-11-24T09:13
at 2007-11-24T09:13