日本電影名字的翻譯 - 日本
By Anthony
at 2010-07-28T01:19
at 2010-07-28T01:19
Table of Contents
突然發現
是不是很多台灣片商在翻譯日本電影片名時
都喜歡直接將漢字原封不動拿過來用啊?
例如《生命中最後一個月的花嫁》、《空氣人形》……等
很多都是中文裡面原本沒有的單字……
但是若翻成《生命中最後一個月的新娘》或《充氣娃娃》
又好像少了點味道
各位覺得呢?
--
是不是很多台灣片商在翻譯日本電影片名時
都喜歡直接將漢字原封不動拿過來用啊?
例如《生命中最後一個月的花嫁》、《空氣人形》……等
很多都是中文裡面原本沒有的單字……
但是若翻成《生命中最後一個月的新娘》或《充氣娃娃》
又好像少了點味道
各位覺得呢?
--
Tags:
日本
All Comments
By Callum
at 2010-07-31T15:34
at 2010-07-31T15:34
By Caitlin
at 2010-08-01T06:03
at 2010-08-01T06:03
By John
at 2010-08-02T19:26
at 2010-08-02T19:26
By Noah
at 2010-08-05T11:33
at 2010-08-05T11:33
By Odelette
at 2010-08-10T02:45
at 2010-08-10T02:45
By Joseph
at 2010-08-14T22:35
at 2010-08-14T22:35
By Gilbert
at 2010-08-17T21:00
at 2010-08-17T21:00
By Megan
at 2010-08-19T03:40
at 2010-08-19T03:40
By Ursula
at 2010-08-20T09:45
at 2010-08-20T09:45
By Dorothy
at 2010-08-21T15:17
at 2010-08-21T15:17
By Anonymous
at 2010-08-22T19:03
at 2010-08-22T19:03
By Iris
at 2010-08-27T05:09
at 2010-08-27T05:09
By Adele
at 2010-08-27T19:17
at 2010-08-27T19:17
By Hamiltion
at 2010-08-28T01:37
at 2010-08-28T01:37
By Ethan
at 2010-08-29T07:34
at 2010-08-29T07:34
By Lucy
at 2010-09-02T04:03
at 2010-09-02T04:03
By Poppy
at 2010-09-04T15:25
at 2010-09-04T15:25
By Bennie
at 2010-09-07T00:00
at 2010-09-07T00:00
By Ethan
at 2010-09-07T02:05
at 2010-09-07T02:05
Related Posts
極道鮮師電影版全劇心得
By Ina
at 2010-07-27T19:49
at 2010-07-27T19:49
人間失格的上映戲院與時刻表
By Iris
at 2010-07-27T16:55
at 2010-07-27T16:55
傑尼斯偶像生田斗真 《人間失格》全裸入鏡
By Joe
at 2010-07-27T11:16
at 2010-07-27T11:16
《人間失格》 生田斗真裸爭氣
By Barb Cronin
at 2010-07-27T08:22
at 2010-07-27T08:22
宮崎葵要嘗寶島 冰冰好料理
By Robert
at 2010-07-27T08:19
at 2010-07-27T08:19