日本電影名字的翻譯 - 日本

By Anthony
at 2010-07-28T01:19
at 2010-07-28T01:19
Table of Contents
突然發現
是不是很多台灣片商在翻譯日本電影片名時
都喜歡直接將漢字原封不動拿過來用啊?
例如《生命中最後一個月的花嫁》、《空氣人形》……等
很多都是中文裡面原本沒有的單字……
但是若翻成《生命中最後一個月的新娘》或《充氣娃娃》
又好像少了點味道
各位覺得呢?
--
是不是很多台灣片商在翻譯日本電影片名時
都喜歡直接將漢字原封不動拿過來用啊?
例如《生命中最後一個月的花嫁》、《空氣人形》……等
很多都是中文裡面原本沒有的單字……
但是若翻成《生命中最後一個月的新娘》或《充氣娃娃》
又好像少了點味道
各位覺得呢?
--
Tags:
日本
All Comments

By Callum
at 2010-07-31T15:34
at 2010-07-31T15:34

By Caitlin
at 2010-08-01T06:03
at 2010-08-01T06:03

By John
at 2010-08-02T19:26
at 2010-08-02T19:26

By Noah
at 2010-08-05T11:33
at 2010-08-05T11:33

By Odelette
at 2010-08-10T02:45
at 2010-08-10T02:45

By Joseph
at 2010-08-14T22:35
at 2010-08-14T22:35

By Gilbert
at 2010-08-17T21:00
at 2010-08-17T21:00

By Megan
at 2010-08-19T03:40
at 2010-08-19T03:40

By Ursula
at 2010-08-20T09:45
at 2010-08-20T09:45

By Dorothy
at 2010-08-21T15:17
at 2010-08-21T15:17

By Anonymous
at 2010-08-22T19:03
at 2010-08-22T19:03

By Iris
at 2010-08-27T05:09
at 2010-08-27T05:09

By Adele
at 2010-08-27T19:17
at 2010-08-27T19:17

By Hamiltion
at 2010-08-28T01:37
at 2010-08-28T01:37

By Ethan
at 2010-08-29T07:34
at 2010-08-29T07:34

By Lucy
at 2010-09-02T04:03
at 2010-09-02T04:03

By Poppy
at 2010-09-04T15:25
at 2010-09-04T15:25

By Bennie
at 2010-09-07T00:00
at 2010-09-07T00:00

By Ethan
at 2010-09-07T02:05
at 2010-09-07T02:05
Related Posts
極道鮮師電影版全劇心得

By Ina
at 2010-07-27T19:49
at 2010-07-27T19:49
人間失格的上映戲院與時刻表

By Iris
at 2010-07-27T16:55
at 2010-07-27T16:55
傑尼斯偶像生田斗真 《人間失格》全裸入鏡

By Joe
at 2010-07-27T11:16
at 2010-07-27T11:16
《人間失格》 生田斗真裸爭氣

By Barb Cronin
at 2010-07-27T08:22
at 2010-07-27T08:22
宮崎葵要嘗寶島 冰冰好料理

By Robert
at 2010-07-27T08:19
at 2010-07-27T08:19