早期港片聽原音味道盡失 - 電影

Table of Contents

米老鼠加少了好多老經典港片
最佳損友
食神
整人專家等
想說回味一下點來看

就是覺得奇怪 枯燥無味

香蕉你個拔剌 不是講國語就沒感覺

怎麼沒國語配音
----
Sent from BePTT on my iPhone 13 Pro

--

All Comments

Lily avatarLily2022-12-03
讚 留言 分享
Victoria avatarVictoria2022-12-01
哥看的不是原音,哥看的是回憶
Daph Bay avatarDaph Bay2022-12-05
辛普森也沒有國語阿
Kristin avatarKristin2022-12-01
人會習於接受第一次聽到的版本
像我早期城市獵人,小叮噹都聽原版的,國語版都不習慣
而逮捕令是聽配音版的忘記AXN還是台視,就很習慣
Catherine avatarCatherine2022-12-05
石斑瑜的配音就是畫龍點睛
Harry avatarHarry2022-12-01
樓樓上,聖鬥士星矢最早在衛視中文台曾播過大陸腔
配音版本,是我最早接觸的版本,但沒有產生情懷 ...
Blanche avatarBlanche2022-12-05
我覺得還是因人而異、因作品而異、因配音品質而異
Adele avatarAdele2022-12-01
現代人沒看過以前的港片,一聽到以前的配音覺得很老
Xanthe avatarXanthe2022-12-05
的確是回憶,因為習慣的關係,就像動漫迷習慣聽日文
John avatarJohn2022-12-01
聽中配就一整個不舒服,因為腦袋已經習慣了一種聲音
Lily avatarLily2022-12-05
中國聽不懂台語看布袋戲看不懂,但台灣人就一定要聽
台語,就像香港人也聽不習慣國語配音一樣
Odelette avatarOdelette2022-12-01
不管什麼電影我都盡量聽原音,覺得那才是演員情感
最真實的表現
Rosalind avatarRosalind2022-12-05
原音反而讓我覺得能從另一個角度欣賞這部電影
Anthony avatarAnthony2022-12-01
港片真的是少數不想聽原音的電影 也許真的是因為聽
習慣了吧 而且我總覺得港片聽原音都覺得聲音比較小
Dora avatarDora2022-12-05
的感覺 不知道有沒有人也這麼覺得呢?
Hedy avatarHedy2022-12-01
也許另一個可能是港片的中配大都蠻有水準的吧?
Steve avatarSteve2022-12-05
四樓同感,當年的中配很對味也是原因之一
Robert avatarRobert2022-12-01
應該是聽習慣了才覺得有水準,那時要聽到原音不容易
Quintina avatarQuintina2022-12-05
沒經歷過當年港片配音時代的人都愛聽原音
Charlie avatarCharlie2022-12-01
我不知道d+有哪些港片,可是我知道的是有不少老港
片其實沒有「原音」,也就是說粵語其實也是配音的
Frederica avatarFrederica2022-12-05
這也很有可能是你覺得少了什麼味道的原因
Callum avatarCallum2022-12-01
唐伯虎點秋香的原音版還不錯。
Delia avatarDelia2022-12-05
黑金中配也比港音好 也可能因為劇情本來就在台灣
Bethany avatarBethany2022-12-01
真的QQ
Bethany avatarBethany2022-12-05
除了使用習慣以外 粵語的確比較難聽
Eartha avatarEartha2022-12-01
有些老港片沒有台配 我就沒有想重看的動力了 像與龍
共舞 射雕英雄傳 我就是聽台配放著讓它播當背景音
樂啊!
Jack avatarJack2022-12-05
刺~刺~的
Emma avatarEmma2022-12-01
我覺得這樣其實很好,可以有不同的詮釋。
George avatarGeorge2022-12-05
看人 像我會粵語反而覺得字幕都沒完全表達出那個意
Catherine avatarCatherine2022-12-01
我個人是都回去追了一遍粵語版,明顯國配跟字幕就不
一樣,而且還有翻譯的準確性,符合原來的劇本的時候
跟不亂刪減版本,看起來又像看了一部新的作品,然後
你覺得不好看有可能是你不會說廣東話。像我小時候看
韓劇中配覺得沒有問題,學了幾句韓語後現在看就覺得
Daph Bay avatarDaph Bay2022-12-05
中配尷尬想關掉~
Faithe avatarFaithe2022-12-01
以前的台配除了很合角色以外還會適時加一點本土哏讓
角色個性更豐富,
2000港片市場主力轉往中國後多數變成中配,聲音的情
緒變得非常單調
Hardy avatarHardy2022-12-05
懂欣賞原音的才是有品味,不然只是自以為在看港片!
Caitlin avatarCaitlin2022-12-01
我好喜歡五福星時代的港片 配音都超讚的
Puput avatarPuput2022-12-05
雞同鴨講我反而是看粵語
Gilbert avatarGilbert2022-12-01
早期很多中配都配得很好很有味道
Iris avatarIris2022-12-05
一本道 東京熱 我也是聽原音啊
Dora avatarDora2022-12-01
以前連美劇都有中文配音
話說龍祥的港片配台語也蠻好看的,看來看的不單純是
回憶
Xanthe avatarXanthe2022-12-05
以前在地化做得很好呀
Noah avatarNoah2022-12-01
港片的中配加入很多當時配音員們的創意 像東成西就
Rosalind avatarRosalind2022-12-05
的洪七公山東腔就很有趣 還是很多口語用詞其實跟台
灣完全不同 或是整句台詞長度所以也必須改變
Rosalind avatarRosalind2022-12-01
我給從不看國片的人看以前的港片,他們一聽就覺得配
音好老氣,這種配音誰會想看,我一聽就知道年代不同
Poppy avatarPoppy2022-12-05
同樣他們也不會對粵語版有偏見,國語聽慣了不愛粵語
James avatarJames2022-12-01
六人行中文配音 哈哈
Ingrid avatarIngrid2022-12-05
我倒覺得各有各的好
Wallis avatarWallis2022-12-01
粵語很好聽啊,就算不是演員本人的聲音,也可以從粵
語了解語境;中配雖然有趣,但畢竟是翻譯,與原文
還是有點距離
Vanessa avatarVanessa2022-12-05
真的,港片沒有聽到中配會覺得欠一味
Freda avatarFreda2022-12-01
粵語才有味道
Daniel avatarDaniel2022-12-05
就跟灌籃高手一樣,這次電影版我比較想看中配
Freda avatarFreda2022-12-01
沒錯 順風婦產科中配也是經典
Enid avatarEnid2022-12-05
國語人不只聽不慣粵語,連布袋戲的台語一聽到就轉台
Rosalind avatarRosalind2022-12-01
只有一些片港星換配音員就等於換人演,那更不習慣
例如周星馳、劉德華、成龍、周潤發一換配音員就過氣
Hedwig avatarHedwig2022-12-05
因為好像肉體時本尊靈魂換了個人,像賭俠跟賭俠1999
Blanche avatarBlanche2022-12-01
但很多港片的粵語也是用配音員配音的,都跟台灣學的
Oscar avatarOscar2022-12-05
主要是演員的口條不好才找口條好的聲優來補強
不然自己也會幫自己配音,這樣一起收音才不會太怪
Rachel avatarRachel2022-12-01
但從我臥虎藏龍開始大家都習慣聽原音了,主要導演好
Heather avatarHeather2022-12-05
像無間道我也選粵語版來看,因為國語版不知道是不是
我喜歡的配音員配的,那就乾脆聽原音就沒這個問題
Steve avatarSteve2022-12-01
尤其明星御用配音員死了就要換配音員那就完蛋了
Hedda avatarHedda2022-12-05
周星馳要是聽到觀眾說他會紅是因為石斑魚一定換配音
Dorothy avatarDorothy2022-12-01
因為石斑魚可能會跟他要求加薪,他就不演了改當導演
這樣石斑魚沒了周星馳就喝西北風了
Doris avatarDoris2022-12-05
反正配音也是一個不小的成本,但韓日劇都靠配音紅的
Eden avatarEden2022-12-01
動漫也一樣,小朋友一開始都得聽配音,久了就想聽原
音,就像喝酒越喝越烈一樣,演越抽越貴就開始吸毒
Hardy avatarHardy2022-12-05
配音的真正目的是給不識字的小孩、文盲還有瞎子看的
Suhail Hany avatarSuhail Hany2022-12-01
在下當過兩三年的動漫聲優,才能體會這行的起承轉合
Agatha avatarAgatha2022-12-05
像大陸人聽不慣台語,就得把布袋戲鄉土劇配國語來賣
Carol avatarCarol2022-12-01
讓台灣變成第二個香港東方好萊塢,台語片都配國語賣
Leila avatarLeila2022-12-05
像臥虎藏龍也有英語配音版的,因為老外其實文盲很多
Bethany avatarBethany2022-12-01
差最多的應該是周星馳 他本人聲音蠻低沉的 跟石班
瑜那種為了搞笑刻意浮誇完全不同感覺
Charlie avatarCharlie2022-12-05
破壞之王原音更好笑
Callum avatarCallum2022-12-01
因為聽覺經驗已經形成回憶,停留在腦袋裏頭了。長大
後再聽到不同的影片發音,會形成一種牴觸感,惶然
走味。我現在看netflix 的一些舊港片,就有相同的感
受。
Quanna avatarQuanna2022-12-05
就把配音當二創就好啦 有時二創比原作還讚咧
Hazel avatarHazel2022-12-01
要動漫族群看國語配音簡直要他們的命,但韓劇就不會
Valerie avatarValerie2022-12-05
認同+1,中文配音才能勾起回憶
John avatarJohn2022-12-01
年輕人聽老歌也覺得老派,同樣的道理
習慣成自然
Oliver avatarOliver2022-12-05
那是因為你不懂粵語吧
Delia avatarDelia2022-12-01
老中配太屌
Damian avatarDamian2022-12-05
就像台灣人不懂韓語,所以看韓劇只能習慣聽中配
Wallis avatarWallis2022-12-01
老片很多配音都很不錯,馬蓋先、東成西就(我加速那
邊真的差很多...),只能說,以前的配音員的聲音真
的是有靈魂跟感情的
Michael avatarMichael2022-12-05
一代新人換舊人,新的觀眾會慢慢記憶新配音員的聲音
Skylar Davis avatarSkylar Davis2022-12-01
沒有比較就沒有好壞,只有習不習慣,聽習慣就有回憶
Linda avatarLinda2022-12-05
就像偶像劇片頭曲覺得很難聽,聽到最後一集就變好聽
Skylar Davis avatarSkylar Davis2022-12-01
動畫真的有國語配音比較好的咧子,比如說魯邦三世
,花媽