星際過客的字幕錯誤 (有雷) - 電影

By Genevieve
at 2016-12-27T21:09
at 2016-12-27T21:09
Table of Contents
剛剛在西門國賓看完的
我很確定開場字幕是打"艾瓦隆號"
結果最後結尾的字幕再提到星艦名字時竟然打"阿瓦隆號"
我當然知道Avalon的話這兩個翻譯都沒錯
可是希望至少翻譯能統一吧 不然只是徒增觀眾的困擾
我還以為他們演到一半轉乘別艘太空船了咧...
另外抱怨一下,男主角前面猶豫要不要喚醒女主角時
講了一句"Cut it off"還是什麼類似的台詞,就是想斷了這個不好的念頭
結果中文字幕竟然打"斷開魂結"
這地方男主角沒有要搞笑的意思吧?
這樣故意套梗只會害人出戲而已
--
我很確定開場字幕是打"艾瓦隆號"
結果最後結尾的字幕再提到星艦名字時竟然打"阿瓦隆號"
我當然知道Avalon的話這兩個翻譯都沒錯
可是希望至少翻譯能統一吧 不然只是徒增觀眾的困擾
我還以為他們演到一半轉乘別艘太空船了咧...
另外抱怨一下,男主角前面猶豫要不要喚醒女主角時
講了一句"Cut it off"還是什麼類似的台詞,就是想斷了這個不好的念頭
結果中文字幕竟然打"斷開魂結"
這地方男主角沒有要搞笑的意思吧?
這樣故意套梗只會害人出戲而已
--
Tags:
電影
All Comments

By Edwina
at 2016-12-28T10:02
at 2016-12-28T10:02

By Dinah
at 2017-01-01T10:26
at 2017-01-01T10:26

By Xanthe
at 2017-01-01T15:51
at 2017-01-01T15:51

By Jacob
at 2017-01-05T23:22
at 2017-01-05T23:22

By Isla
at 2017-01-07T17:00
at 2017-01-07T17:00

By Charlotte
at 2017-01-11T13:46
at 2017-01-11T13:46

By Frederic
at 2017-01-13T09:55
at 2017-01-13T09:55
Related Posts
La La Land原始劇本的一個段落

By Suhail Hany
at 2016-12-27T20:33
at 2016-12-27T20:33
大賣空保單和銀行關係

By Michael
at 2016-12-27T20:13
at 2016-12-27T20:13
樂來越愛你-別拿夢想污辱愛情

By Sierra Rose
at 2016-12-27T20:10
at 2016-12-27T20:10
客串魏德聖新片演技再被稱讚 柯文哲:想

By Daph Bay
at 2016-12-27T20:03
at 2016-12-27T20:03
五重點人物讓你盡情享受《歡樂好聲音》

By Christine
at 2016-12-27T19:40
at 2016-12-27T19:40