暴雪將至的字幕...(金馬 - 電影

Table of Contents

剛剛去豆瓣對了下資料,想確認一下自己是不是看錯了。

1.豆瓣上,主角的名字是寫余國偉,但金馬這次看的時候,主角的名字是"餘"國偉。電影開
頭還有句台詞(如果我沒記錯的話)是"剩餘的餘,國家的國,偉大的偉"。這兩個字差一個對
電影詮釋影響很大很多,想知道到底是上映版本不一樣、金馬字幕打錯還是?

2.字幕貌似檢查有誤,一直看到字幕上的下面變成下麵實在超級出戲...聽說其他電影也有
發生類似的情況,到底是?

--

艾德華:我知道很多人都會覺得一個上百歲的吸血鬼愛上16歲的女孩有多荒唐。他們肯
定會想:一個有一世紀歷練的文藝青年會和愛看醜女貝蒂的女孩聊些什麼呢?
刀鋒:上帝阿!打從預告片上映時我就覺得你們這對狗男女噁心死了!
每晚我都做同一個惡夢,追著同一個小白臉,手中緊握著要捅進他胸口的木樁。
但每一個晚上......我總在釘死那個混蛋前就醒了! By 刀鋒戰士

--

All Comments

Michael avatarMichael2018-11-17
第一個問題我自己回答囧,剛剛才知道原來簡體中余
餘不分,這是我自己無知的問題
Donna avatarDonna2018-11-19
是說金馬好幾場中國片都有錯字或沒翻到的簡體字,感
覺就是直接把拿到的簡體字幕丟簡轉繁所以才會出這
種問題吧,因為下面這個應該也是因為簡體都是同個字
的關係?我剛剛看的也笑出來XD
一直想到下麵給你吃之類的XDDD
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-11-23
原來龍魚大剛剛看同一場
Zanna avatarZanna2018-11-26
整場戲一直出現下麵,我也是想到下麵給你吃XD
Oscar avatarOscar2018-11-27
我剛也是看到下麵 一次就算了還兩次 頭很痛
Bennie avatarBennie2018-11-28
是說我可以借串問個問題嗎?我有點搞不清楚燕子是
哪來的,我臉盲把他根球場那位搞混,結果到後面才發
現不是同一人,然後會想想不起來他出現的第一場戲是
哪?還是一開始沒交代就存在的女友
William avatarWilliam2018-12-03
看起來是在球場認識 講完話之後有一幕是親熱戲
Bennie avatarBennie2018-12-06
我跟龍魚有類似的問題
而且燕子應該有說過餘國偉從來不碰她?
Jessica avatarJessica2018-12-09
今天看看到下麵好幾次!大象席地而坐,作業的字幕一
直上成工作,單位上成組織
Zanna avatarZanna2018-12-10
看到一個錯是「經已」感覺也不是只有簡轉繁的問題
Dorothy avatarDorothy2018-12-13
妖貓傳也是很多錯字
Anonymous avatarAnonymous2018-12-16
後面司機跟餘說話也有一句用語被改掉 忘記是什麼
Catherine avatarCatherine2018-12-16
這次金馬看中國片還看到姓于寫成於 幹(干)翻成乾
真的很隨便
Kumar avatarKumar2018-12-19
給台灣人看的字幕 最好還是讓台灣人校對一下 不然很
Tom avatarTom2018-12-23
出戲 中國人一般看不出來有錯 下麵的梗就是台灣人嘲
John avatarJohn2018-12-28
笑簡體字的經典 中國人不懂 算是符合台灣人本性吧
Jacky avatarJacky2019-01-01
感覺就是為了方便繁簡轉換(還是是因為中方負責字
幕?)
Dorothy avatarDorothy2019-01-01
入圍影片由報名單位繳交拷貝
Yuri avatarYuri2019-01-03
只能怪電影公司不認真
簡轉繁之後沒有專人校對
Necoo avatarNecoo2019-01-07
今天看《阿拉姜色》也是他她不分
Annie avatarAnnie2019-01-10
看到中間才發現燕子不是球場女+1 XD
Ida avatarIda2019-01-11
今天看十年日本感覺有些字幕是香港用法...
Megan avatarMegan2019-01-13
十年日本/泰國,翻譯都滿滿的港味
Hamiltion avatarHamiltion2019-01-18
原來不是只有我覺得是港味
Hardy avatarHardy2019-01-21
十年那兩部會不會也是直接跟港影之類的借拷貝來用
啊?
Iris avatarIris2019-01-23
兩題都是簡轉繁的問題
Xanthe avatarXanthe2019-01-26
風中有朵雨做的雲也有這問題。如果是報名單位自己
上的字,可能沒找台灣人順過吧
Todd Johnson avatarTodd Johnson2019-01-27
不確定做電影的怎麼樣,但做電視劇的中國人很多都
超隨便的,很多東西有就要偷笑
Hamiltion avatarHamiltion2019-01-31
我昨天看十年日本也覺得有些地方是香港的字幕