最棒的離婚臉書專頁留言─濱崎光生 - 日劇
By Joe
at 2013-04-12T14:43
at 2013-04-12T14:43
Table of Contents
(shinezsx)4/12
終─於。
呼。
以下留言內容有部份劇透,閱讀時請注意。
「生きる場所なんて どこにもなかったんだ
今は 夢の 為に 強く 放て!」
曾經我以為世界上沒有我容身之處
現在為了追求夢想我要 綻放 光芒!
-《W.W.D》 by でんぱ組.inc(電波組.inc)
(濱崎光生)1/24
スマホに買い替えついでにfacebook始めました。
友達の数が出るのが落ち着きません。
友達100人できるかなの歌を思い出します。
あの歌、大嫌いなんですよ。
小学一年生で友達100人もいる奴いないとおもうんですよ。
平均3人くらいですよね?
換了支智慧型手機,順便註冊了臉書帳號。
上面可以看的出好友人數這點令人心神不寧。
讓我想起有首歌的歌詞是「可以交到100個朋友嗎※」。
我討厭死那首歌了。
因為實際上沒有小學一年級就可以交到100個朋友的人好不好。
平均交到3個朋友還差不多。
※註:童謠歌名為一年生になったら(等我當小學一年級以後)
歌詞大意是「等我讀小學一年級時能夠交到100個朋友嗎?如果我能
交到100個朋友就要一起去富士山上吃飯糰一起日本環島旅行一起大笑…」之類。
(濱崎光生)2/1
アメリカでは、9割のfacebookユーザーが元カレ・元カノのページを覗いてる
らしいですね。
覗いても何も良いことないのに。
でも覗きたい。
ぼくたち人間はいつの間にかインターネットに弄ばれるようになりました。
皆さん、今日もインターネットに弄ばれていますか?
聽說在美國有九成的臉書用戶會去偷看前男友、前女友的個人頁面。
明明看了也只是百害而無一利。
不過換成是我的話也會想看。
我們人類不知何時起便變得被網路玩弄於股掌間而不自知。
各位今天是否也被網路操縱著身心呢?
(濱崎光生)2/6
喧嘩をしました。
相手は8人でした。
もちろん勝てませんでした。
相手は柔道部的な感じの大学生でしたから。
でも、負けてはいません。
我和人打架了。
對手共計八名。
當然不可能贏。
因對方皆看似,
柔道部大學生。
但是我也沒輸。
(濱崎光生)2/10
ぼくは自販機の管理会社に務めています。一年に一回ほど自販機の
商品の補充、売上金の回収、釣り銭の補充等の作業をいかに早く
正確にできるかを競う社内コンテストがあります。
ぼくは、なるべく1位にはならず、真ん中くらいでいいと思いながらやっています。
1位になったら実際の現場でもあの人1位だから凄く早いんでしょ的な目で
見られていつも早く作業しなきゃいけませんからね。
それでも毎回1位になった人はガッツポーズとかするんです。
始球式でバッターがわざと空振りしてるのに手とか上げて喜んでるタレントと
一緒です。
こんなコンテスト、意味ないですよね?
我在一家自動販賣機廠商上班。
公司內一年會舉辦一次評比,內容是比誰能夠越迅速且正確地完成自動販賣機
的商品補貨、所得回收、零錢補充等作業。
我在做的時候都會注意盡可能避開第一名,以中間帶排名為目標就好。
要是得到第一的話之後實際在作業現場都會被大家盯著看,因為大家都會
帶著既然是第一一定很快之類的期望,所以無論何時都得全速作業才行。
即使如此每次評比得到第一的人還是會做出勝利POSE之類的。
跟棒球開球時明明對方打者是故意揮空卻還振臂歡呼的藝人投手根本沒有差別。
這種評比沒有意義可言對吧?
(濱崎光生)2/13
バレンタインデーなんてくだらないとは特に思いません。
チョコをあげたければあげればいいし、くれるものなら、くれればいい。
おかえしだって、一ヶ月後のホワイトデーにキャンディー的なものを
あげれば済むからわかりやすい。
問題は、バレンタインデーにチョコではないものをもらったときです。
チョコではないものをもらったら、一ヶ月後に何を返せばいいのかわかりません。
チョコではないものをもらったら、こっちも王道を外して、キャンディー的な
ものではないものを返さなきゃいけない的な空気になるじゃないですか。
だから困ってしまいます。
そうやってバレンタインデーに男の人を困らせるのはよくないと思います。
我可沒有覺得情人節很白痴無聊喔。
巧克力想給的人就給,該收的人就收。
即使是得要回禮這事也淺顯易懂,只要在一個月後的白色情人節把
糖果之類的送回去就好了。
癥結是在,萬一情人節收到的不是巧克力的時候。
萬一收到的不是巧克力,那這樣一個月後會根本不曉得要回送什麼才好。
萬一收到的不是巧克力,不就會變成我這邊也得顛覆常識送糖果以外禮物的氣氛了嗎。
所以才讓人困擾。
我覺得情人節這樣做讓男性不知所措這點不太妥當就是了。
(濱崎光生)2/15
家族ってとても大事だと思います。
当たり前のことですが、僕が言うと家族のイメージダウンになるから
って家族団らん協会系のところから文句を言われそうですが、本当に、
そう思っています。
僕は細かいことをグジグジこだわる面倒くさい人間だと思われています。
でもそんな僕ですら細かいことグジグジいってないで皆で幸せつかもうゼ!って
叫びたくなるようなことがありました。相手は相当なグジグジたちです。
そして、そんなグジグジたちとの夜のあと、変な夢を見ました。
僕とそのグジグジたち4人がピカピカのタキシードとかドレスを着て、
ポマードとかつけちゃって、変な舞台みたいなところに立ってるんです。
段々エロい感じになって4人で踊って騒いでるんです。
とても楽しい夢だったのに、僕は最後に悲しげな涙を流していました。
家族對我而言相當的重要。
雖然這對誰而言都是理所當然的事情,而且雖然這話由我來說可能會被
幸福家庭促進協會之類的地方投訴我讓家族這個單詞的大眾印象扣分,不過我真的是
這麼想的。
周遭都覺得我是喜歡在枝微末節上嘮嘮叨叨斤斤計較的類型。
不過最近和另一群相當嘮叨囉嗦的人談話時,連這樣的我也會有變的想索性放棄那些
小細節然後大喊「大家一起把握住幸福吧!」的時候。
在某個和他們對過話的晚上,我做了個奇怪的夢。
我和嘮叨三人組,四個人身上或穿著華麗的燕尾服或晚禮服,髮型也用定型髮雕之類的
吹整過,站在有點怪怪的像舞台一樣的地方。漸漸氣氛變的有點鹹濕,結果四個人就
這樣大跳貼身豔舞起來。
明明是這麼開心的夢境,我卻在夢的最後的流下了傷心的眼淚。
(濱崎光生)2/20
CDを貸して下さい、という人が嫌いです。
CDは他人に絶対貸したくありません。
CDって、返すタイミングがないんですよ。
本は読み終わったら返せばいいですけど、CDって1回聴けば
済む問題じゃないから、何回か聴くじゃないですか。何回目に返すって
決まってないじゃないですか。だから皆CDを借りても返さないパターンに
なるんです。
僕は中学のときにCDを四枚ほど友達に貸してまだ返ってきません。
誰に何を貸したか、一枚一枚いまだに覚えています。
いつか同窓会に行ったときには、いいかげんCD返してくれ的な
ことを言ってやろうと思ってましたけど、そもそも同窓会が嫌いで
行きたくないので僕のCDは永遠に返ってきません。
一度買ったCDを買い直すこともなんか嫌なので、そのCDを
僕はもう永遠に聴くことができません。
そう考えると、友達同士でのCDの貸し借りは早急にやめるべきです、よね?
我討厭跟別人借CD的人。也絕對不想把CD借給別人。
因為CD這種物件,是沒有所謂「歸還時機」的。
書借來只要讀完了就能還,但CD又不是借來聽過一次就好了,一般都得聽個好幾次
不是嗎?到底可以聽幾次才還又沒有固定的通則,所以演變成大家借了CD也不還的現況。
國中時曾借了四張CD給朋友,到現在都還沒有還。
當初借給誰哪一張CD我可是都還記得。
我已打算將來要是出席同學會,要跟那幾個人說些「差不多也該把
借走的CD還給我了吧?」之類的台詞。不過本來我就不喜歡去同學會這種場合,所以
看樣子CD是永遠要不回來了。
再說曾花錢買過一次的CD也不可能因此再重買一張,所以這幾張CD以後我也
再也聽不到了。
這麼看來,朋友間借還CD這行為一定要儘早根絕才行,沒錯吧?
(濱崎光生)2/23
大人になってからのノートって子供のときのノートとは意味が違うと思うんですよ。
仕事で使ってるのとかは別ですよ。家の机の下から二番目的な
引き出しにしまってあるノートのことです。
今日パーティー行ったとかライブ行ったとか自分の自慢のためだけに
書いてるfacebookなんかとはもうはなから次元がちがいます。
大人のノートには自分だけが「いいね!」を押すんです。他の人の
「いいね!」はいらない。
一年前、三年前、十年前の「いいね!」を見て、あのときはこんなことが
「いいね!」だったのか、そういうこと全部ひっくるめて最後に
「いいね!」ってやるんです。
何に怒っているかよくわからなくなりました。
ここで、
「皆さんはどんな大人のノートを書いてますか?」
って、気軽に聞く人が、僕は嫌いです。
成為大人以後寫的筆記和小時候寫的筆記,我認為有著不同的意義。
工作時使用的筆記是另一回事喔,我指的是比如放在家裡桌子從下往上數第二個抽屜裡
的那種筆記。
這跟臉書上為了炫耀自己今天去了Party去看了LIVE演唱等等而寫比較起來
更是從根本上就位於不同次元。
成年人的筆記裡面只要自己給自己按「讚」就好,不需要別人來按「讚」。
然後回顧一下一年前的「讚」、三年前的「讚」、十年前的「讚」,回想原來自己
那時是因為這種事情按「讚」啊,最後全部一併合起來按個「讚」後總結這樣。
這樣做便會變得找不到有什麼該生氣的理由。
如果有人在這篇文章的最後,
輕率的以「各位在寫的成年人筆記是什麼樣的內容呢?」作結的話,
我會非常討厭他的。
(濱崎光生)2/27
禁煙自慢する人っているじゃないですか。
それ、全然自慢になってないんですよ。
自分が好きで煙草始めて、健康に悪いからやめたとかって、そんなこと
始めからわかってたことじゃないですか。
値上がりしたからとか最近肩身が狭いからとかも、結局そこまでのものを
何年も好きだった自分がダメでしたっていうことくらいの証明にしかなりませんよ。
だからって、禁煙自慢と離婚自慢が一緒だとは思いません。
「最高の禁煙」なんてドラマ、誰も見ませんし、誰も作らないのがその証拠ですよ。
離婚は深いんですよ、きっと。
ですよね?
不是有會志得意滿的炫耀自己正在戒煙的人嗎?
那完全沒有什麼好自滿的好嗎。
當初憑個人喜好開始抽的煙,後來才說什麼對健康有害所以戒掉,這不是最初就
知道的事情嗎?
或是藉口說最近買包煙越來越貴了最近抽煙的人越來越無地自容了之類的,說這麼多
也只不過是證明了這麼多年來一直沉溺於這種東西的自己沒用而已。
正因此,我認為「炫耀戒煙」跟「炫耀離婚」是無法相提並論的。
證據就是「最棒的禁煙」這種題材沒人會做成電視劇也不會有人看的。
離婚是更深奧的一定。
對吧?
(濱崎光生)3/1
クラスの中でもわりと可愛い部類に属してる系の派手な子が自分のことを
明らかに好きで、それは自惚れじゃなくて、これはこのまま付き合おうっていえば
何でもできちゃうくらいの感じであっちがこっちを思ってたのに、ある日いきなり
カレシとか作っちゃう女の人の意味がわかりません。
でも実はそんな女の人よりも、昔凄く仲良くて、突然いなくなっちゃったけど、
また出会って、その人の知らなかったことをいっぱい知って、
新鮮で、なおかつお 互いの良さを懐かしみながら再確認する系の、
なんていうか、転校生の神秘と幼なじみの安心感を足して二で割った的な
感じの人を、最近いいなっておもいます。
班上一個還滿可愛耀眼的女孩不加掩飾的表現出對我有好感的樣子。先說好我這不是
自戀情結,不過當時會忍不住有種要是兩人照目前這樣發展下去的話很多事便會
化不可能為可能的感覺。然而就在我如此東想西想的時候,某天那女孩突然間交了個
男友,這女的是什麼心態我完全搞不懂。
跟這類莫名奇妙的女性比起來,那種過去交往時感情相當的好,雖然有陣子突然消失了
但後來又重逢,並知悉了對方很多當時不了解的部份,一方面覺得新鮮,一方面透過
懷念過去的種種重新確認了彼此的優點這樣子的…怎麼形容才好,我最近覺得跟這種
同時帶給我一半轉學生的神秘感與一半青梅竹馬的安心感的人在一起也滿好的。
(濱崎光生)3/9
昔から行きつけの床屋ができません。十中八九ハマザキさんとか
名前間違えられる所から始まって、そこからトークの探り合いに入って、
床屋側はお仕事何されてるんですかとか色々質問を放り込んでくるわけです。
だから、あ、そうか、ここは色々話す場なんだなって思ってこっちは
こっちの話したいこと話すじゃないですか、そうすると、だんだん相手が
人の話を聞かなくなるんですよ。だったら始めから気軽にお仕事何されてるん
ですかとかお休みの日は何されてるんですか的な質問放り込みは無しで散髪に
集中してほしいですよ。こっちはこの散髪でこの三ヶ月くらいの人生かけてる
わけですからね。
というか、髪の毛って面倒くさいですね。切るのも切られるのも。
髪の毛に守られた記憶もないのに、偉そうに生えてこられるのも嫌ですし、
生えないのもはそれで嫌ですし。
ですよね?
我從以前開始就沒有固定去的理髮店。每換一家店理髮,十之八九都是先從把
我名字叫錯成「HAMAZAKI先生」開始,接著進行以熟悉顧客為目的的對話,理髮師會
打聽各種比方在哪高就之類的問題。於是我就會想,啊,原來如此啊,這裡是
可以讓我談天說地的場合啊,自然而然的就會說起自己想說的話題不是嗎?只是當
我打開了話匣子以後,對方卻漸漸變得不再發問。既然這樣的話一開始就不要一派輕鬆地
打聽我在哪高就或假日休閒娛樂都做些什麼等等的,只需要專心幫我理髮就好了啊。因為
留長這些頭髮好歹也是花了我寶貴人生中大約三個月的時間耶。
說到頭髮真的是很麻煩,不論是對剪的人或被剪的人來說。
記憶中頭髮又沒有發揮過它的保護作用卻趾高氣昂的生長個不停這點令人厭惡;
該長的部分卻沒長出來的時候也令人恨的牙癢癢。
對不對?
(濱崎光生)3/12
このまえ、映画「世界にひとつのプレイブック」を観に行ったんですよ。
その時映画館の券売り場の女性に「プレイブック一枚」って言ったら、
その女性は「世界にひとつのプレイバック一枚ですね」って言ったんです。
だから僕は「プレイバックじゃなくて、プレイブックですよ」って言ったんです。
そしたらその女性 は、あ、間違えたって顔して、でもそんなこと一々
指摘するなよ、細かい男だな、みたいな顔したんですよ。いやいやいや、
僕は教えてあげたんですよ、僕にはいいですけど、商売人が商品名間違えたままじゃ
今後も恥をかいてしまうだろう的なことを考えてあげてそっと教えてあげたんですよ。
なのに迷惑そうな顔したんですよ。それから席決めるのもなんか気まずい感じに
なって、初めての劇場だったので目線の高さは何列目ですか的なことか
色々聞きたいことあったのに聞かずに適当に席を選んでしまったんですよ。
あなたの僕に向けたその顔が、僕の映画体験をちょっとだけ不幸にしたってこと
をわかってほしいです、よ、ね?
前陣子我去看了電影《派特的幸福劇本》。買票時我對女售票員說了「劇本一張」後,
她複述時居然說錯成「派特的幸福回放一張是嗎?」,於是我便糾正她「不是
Playback,是Playbook才對喔」。結果那女的起先是「啊,說錯了」的驚愕狀,接著
又對我擺出像是「那也不用當面說出來糾正我吧,這男的真小心眼」的表情。不不不
等一下,我是出於好心提醒耶。我本身當然是無所謂,但我可是顧慮到她是負責
銷售商品卻從頭到尾都沒搞清楚正確商品名稱的話會很丟臉這一類的情況所以才想說
稍微跟她說一下的她卻一副遇到奧客的表情。結果後來決定座位時氣氛就變的有點尷尬,
害的我本來想說第一次來這家電影院有很多類似我的身高坐在影廳裡第幾排視線高度
才會剛好之類的問題想問的卻問不出口,最後只好大致挑了個適合的位子坐下。
我說這些的理由是希望妳能了解妳的那個表情有點破壞了我那一天觀影的興致妳
懂、不、懂啊?
(濱崎光生)3/15
頑張るという言葉が大嫌いでしたが、頑張れとしか言えないときがあるし、
頑張れと言われたいときってあるんですよね。最近、気づきました。
で、「割引頑張らせていただきますので」って言う人いるじゃないですか。
道で勧誘してくる居酒屋のアルバイト的な人とかで。
あれってどうなんでしょうか?
謙譲語が過剰に乗ってる感が気持ち悪いですが、そもそもアルバイト的な人は
割り引くことにそんなに頑張るわけじゃないじゃないですか。あらかじめ
決められた想定内の割引を提示するだけですし、値段を下げても自分の時給は
下がりませんから関係ないんですよ。全然割引頑張ってないんですよ。ボタン
一つなわけですよ。そんなボタン僕でも押せますよ。
自分の時給が下がって週五勤務を週六にしないと生活が成り立たないけど
割引頑張らせていただきます、だったら、ああ、この人頑張ってるんだなあって
思いますよ。だからといって自分頑張ってますんでアピールする人苦手なんで、
そんな店行かないですけど。ね?
已有翻譯,可移步至#1HHi4oKe。
之前我非常嫌惡「加油」這個詞。但我最近意識到人有除了加油以外什麼
都說不出口的時候,也有希望能被說聲加油的時候。
對了還有不是會聽到有人說什麼「請讓我努力加油為各位爭取到折扣」嗎?
就是類似在居酒屋打工負責在街上攬客的那些人們說的台詞。
誰來告訴我那又是怎麼回事?
除了這句話過度使用謙讓語讓人感到不快以外,本來這些打工性質的員工怎麼
可能會為了讓顧客能享受到折扣而努力到這個份上不是嗎?
就算有折扣也只會在店家預先設定好的可接受範圍內打折,
況且他們也不會因為顧客得到折扣而被降低時薪,所以折扣與他們完全無關他們
也完全沒有在努力好嗎。只不過是收銀機上按一個按鈕的差別而已好嗎,那顆
按鈕連我都會按好嗎。
如果這個員工是寧可冒著降低時薪導致一週不多工作一天的話生活上會捉襟見肘的風險
也要為我努力爭取到折扣的話,我才會覺得說,啊~這一位還真的是很努力為了我
加油了呢。所以我對遇到那種像在強調自己會努力加油的人沒輒,雖然也不可能
遇到他們因為我不去那樣攬客的店家。不覺得滿有道理的嗎?
(濱崎光生)3/20
いい年してアイドルのライブなんて行っちゃってってアイドルファンを
馬鹿にする人っているじゃないですか。そういう偏見が日本文化を
小さな枠に閉じ込めているんですよ。今、日本のアイドル文化は世界にも
認められている立派な国宝的文化なわけです。
誰のライブならいいんですか?そこにでんぱ組.incがいたんですよ。
そんなあなたは好きなものないのかって言いたいですよ。あなたに天使は
いないのかっていいたいですよ。いや、僕もね、前田敦子さんのことを
知ってるのに知らないと言ったりとかね、そういう感じな時期もありましたよ、
でもね、それは人生をつまらなくしているんだって知りましたよ。
で、僕にはねですね、今ね、きちんと話さなきゃいけない人がいる、
わかってますよ、そんなこと。
別にアイドルに逃げてるわけじゃないですよ、話しますよ、その一歩の中に
今いるんですよ。
自国の文化を知ることは、自分自身を知ることは、世界を知ることの、あなたを
知ることの、第一歩なんですよ、ね?
已有翻譯,可移步至#1HHi4oKe。
「都幾歲了還去什麼偶像團體的LIVE演唱啊」,不是有像這樣瞧不起偶像粉絲的人嗎?
就是這種偏見讓日本的文化發展畫地自限的。現今日本的偶像文化可是已經
得到世界市場認同的有如國寶般了不起的文化耶。
那該看誰的LIVE好呢?那一定是電波組.inc啊。
我當然很想反問你難道沒有喜歡的事物嗎?也想反問你脆弱的時候難道
不需要天使般的存在支持著你嗎?
不過我懂你的心理,因為以前我也是會做一些像明明認識前田敦子嘴上卻說
不知道的行為,有過這麼一段心裡極度反抗的時期。
可是呢,現在我終於體會到這種無謂堅持只是在糟蹋人生而已。
對,現在的我呢,是有個必須該好好和她談話的對象沒錯,這不用說我也知道啊。
我也不是基於逃避心理才喜歡上偶像的喔,我有打算進一步和她好好
談談好嗎,而且我現在正在踏出那一步的過程中好嗎。
在探索整個世界之前,跟在了解體諒對方之前有異曲同工之妙,第一步是得先
認清自己、也就是得先了解自己國家的文化才對,不是嗎?
(濱崎光生)3/22
今日でここへの書き込みも一区切りです。
濱崎さんはフェイスブックとか嫌いそうなのにけっこうマメに書いてますねとか
言われます。自分アピールに余念ありませんねとか言ってくる人もいます。
アピールなんてしてませんよ。
「いいね!」とか別にどうでもいいんですよ。私は濱崎さんに
「いいね!」してるのに濱崎さんは私に「いいね!」してくれませんね、とか、
そういう目で見てくる人っているじゃないですか。ちょっと困りますよね。
あと僕、別にフェイスブックそんなに嫌いじゃないですよ。そもそも僕は
映画の「ソーシャル・ネットワーク」三回見てますからね。
え? あの主人公、僕にちょっと似てるって?
全然似てないですよ。
僕なら動物と友達になれるアニマルフェイスブック的なものをつくりますよ。
でもよく考えてみたら「いいね!」とかされて嫌な気しないんですよ。だから
これからは自分もたまには「いいね!」しようかなと思います。
そうそう、今日も僕はあれしましたよ。自分改造計画、自分をがさつにする訓練。
着ている服や靴下を脱いだら脱ぎっぱなしにしてみました。
つらいですね。
それでは皆さん、ごきげんよう。
いつかまたどこかで。
え? どこで?
「最高の離婚2」で?
また離婚すんのかよ!
已有翻譯,可移步至#1HIxk3u。
今天就是我最後一次在這邊PO文了。
有人說「濱崎先生明明看上去很討厭臉書的樣子,沒想到鉅細靡遺地在上面寫了
不少」什麼的。「為了提升好感度在臉書上還真是花費不少心力呢」,也有這樣
說的人。
我才沒在提升好感度什麼的呢。
我也不在意能得到幾個「讚」之類的。不是會有那種抱著「我都給濱崎先生你
按讚了你怎麼不幫我按讚咧」的心態在看我臉書的人嗎?那才讓我覺得有點困擾好嗎。
還有我也並不是那麼厭惡臉書,畢竟電影《社群網戰》我也是看了三次。
什麼?電影的主角跟我有點像?
完全不像好不好!
要是我的話我會做個類似可以和動物友好交流的動物園臉書好嗎。
對了對了,今天我也實行那個了,自我改造計畫,就是讓自己更粗手粗腳一點的訓練。
我試著把脫下來的衣服和襪子不收就這麼放在原地了。
還真是有夠艱苦的訓練內容對吧。
那麼各位請多保重,
將來有機會的話再會,
蛤?你說在哪裡再會?
在「最棒的離婚2」裡再會?
饒了我吧還得再離一次婚喔?
────────
不知道各位看完後有沒有種「原來如此」的感覺。
因為我可以體會結夏所說「說越多越惹人嫌日本代表」的意思了。
留言內容我都是邊翻譯邊看的。在翻譯光生篇前滿是期待,篇幅很多以外
留言數量也最多,所以很好奇到底都是些什麼內容。
這點在這篇出來之前等待著的各位也是一樣的吧。
但是翻到最後,嗯怎麼說,有點膩了。
結夏篇篇幅雖然也不短,又提到很多看不懂的東西,可是出乎我意料的有趣,超級有趣。
我尤其喜歡「想忘就能忘記跟下定決心去忘記這兩件事的等級是完完全全不一樣的」
這句話。某些話她果然是如瑪蒂爾達所說,是女性朋友的發聲代表。
但是光生,真‧的‧滿‧囉‧嗦的。
為了盡量也能讓各位體會到他有多囉嗦所以還稍微斟酌了一下斷句與排版。
所以各位如果覺得眼睛不適的話不好意思,因為我是蓄意的(鞠躬)
(嗯?還是說他也說出了各位男性的心聲只是我不了解而已才會覺得不耐呢?)
結束啦,感謝各位推文支持,更加感激連我的碎念也看完的朋友,
多虧了各位我才能翻完:)
下次還有能夠像這樣當做日文練習的機會的話會再浮上來的。
接下來我要滿心期待著Legal High SP的到來(?)
掰掰。
--
終─於。
呼。
以下留言內容有部份劇透,閱讀時請注意。
「生きる場所なんて どこにもなかったんだ
今は 夢の 為に 強く 放て!」
曾經我以為世界上沒有我容身之處
現在為了追求夢想我要 綻放 光芒!
-《W.W.D》 by でんぱ組.inc(電波組.inc)
(濱崎光生)1/24
スマホに買い替えついでにfacebook始めました。
友達の数が出るのが落ち着きません。
友達100人できるかなの歌を思い出します。
あの歌、大嫌いなんですよ。
小学一年生で友達100人もいる奴いないとおもうんですよ。
平均3人くらいですよね?
換了支智慧型手機,順便註冊了臉書帳號。
上面可以看的出好友人數這點令人心神不寧。
讓我想起有首歌的歌詞是「可以交到100個朋友嗎※」。
我討厭死那首歌了。
因為實際上沒有小學一年級就可以交到100個朋友的人好不好。
平均交到3個朋友還差不多。
※註:童謠歌名為一年生になったら(等我當小學一年級以後)
歌詞大意是「等我讀小學一年級時能夠交到100個朋友嗎?如果我能
交到100個朋友就要一起去富士山上吃飯糰一起日本環島旅行一起大笑…」之類。
(濱崎光生)2/1
アメリカでは、9割のfacebookユーザーが元カレ・元カノのページを覗いてる
らしいですね。
覗いても何も良いことないのに。
でも覗きたい。
ぼくたち人間はいつの間にかインターネットに弄ばれるようになりました。
皆さん、今日もインターネットに弄ばれていますか?
聽說在美國有九成的臉書用戶會去偷看前男友、前女友的個人頁面。
明明看了也只是百害而無一利。
不過換成是我的話也會想看。
我們人類不知何時起便變得被網路玩弄於股掌間而不自知。
各位今天是否也被網路操縱著身心呢?
(濱崎光生)2/6
喧嘩をしました。
相手は8人でした。
もちろん勝てませんでした。
相手は柔道部的な感じの大学生でしたから。
でも、負けてはいません。
我和人打架了。
對手共計八名。
當然不可能贏。
因對方皆看似,
柔道部大學生。
但是我也沒輸。
(濱崎光生)2/10
ぼくは自販機の管理会社に務めています。一年に一回ほど自販機の
商品の補充、売上金の回収、釣り銭の補充等の作業をいかに早く
正確にできるかを競う社内コンテストがあります。
ぼくは、なるべく1位にはならず、真ん中くらいでいいと思いながらやっています。
1位になったら実際の現場でもあの人1位だから凄く早いんでしょ的な目で
見られていつも早く作業しなきゃいけませんからね。
それでも毎回1位になった人はガッツポーズとかするんです。
始球式でバッターがわざと空振りしてるのに手とか上げて喜んでるタレントと
一緒です。
こんなコンテスト、意味ないですよね?
我在一家自動販賣機廠商上班。
公司內一年會舉辦一次評比,內容是比誰能夠越迅速且正確地完成自動販賣機
的商品補貨、所得回收、零錢補充等作業。
我在做的時候都會注意盡可能避開第一名,以中間帶排名為目標就好。
要是得到第一的話之後實際在作業現場都會被大家盯著看,因為大家都會
帶著既然是第一一定很快之類的期望,所以無論何時都得全速作業才行。
即使如此每次評比得到第一的人還是會做出勝利POSE之類的。
跟棒球開球時明明對方打者是故意揮空卻還振臂歡呼的藝人投手根本沒有差別。
這種評比沒有意義可言對吧?
(濱崎光生)2/13
バレンタインデーなんてくだらないとは特に思いません。
チョコをあげたければあげればいいし、くれるものなら、くれればいい。
おかえしだって、一ヶ月後のホワイトデーにキャンディー的なものを
あげれば済むからわかりやすい。
問題は、バレンタインデーにチョコではないものをもらったときです。
チョコではないものをもらったら、一ヶ月後に何を返せばいいのかわかりません。
チョコではないものをもらったら、こっちも王道を外して、キャンディー的な
ものではないものを返さなきゃいけない的な空気になるじゃないですか。
だから困ってしまいます。
そうやってバレンタインデーに男の人を困らせるのはよくないと思います。
我可沒有覺得情人節很白痴無聊喔。
巧克力想給的人就給,該收的人就收。
即使是得要回禮這事也淺顯易懂,只要在一個月後的白色情人節把
糖果之類的送回去就好了。
癥結是在,萬一情人節收到的不是巧克力的時候。
萬一收到的不是巧克力,那這樣一個月後會根本不曉得要回送什麼才好。
萬一收到的不是巧克力,不就會變成我這邊也得顛覆常識送糖果以外禮物的氣氛了嗎。
所以才讓人困擾。
我覺得情人節這樣做讓男性不知所措這點不太妥當就是了。
(濱崎光生)2/15
家族ってとても大事だと思います。
当たり前のことですが、僕が言うと家族のイメージダウンになるから
って家族団らん協会系のところから文句を言われそうですが、本当に、
そう思っています。
僕は細かいことをグジグジこだわる面倒くさい人間だと思われています。
でもそんな僕ですら細かいことグジグジいってないで皆で幸せつかもうゼ!って
叫びたくなるようなことがありました。相手は相当なグジグジたちです。
そして、そんなグジグジたちとの夜のあと、変な夢を見ました。
僕とそのグジグジたち4人がピカピカのタキシードとかドレスを着て、
ポマードとかつけちゃって、変な舞台みたいなところに立ってるんです。
段々エロい感じになって4人で踊って騒いでるんです。
とても楽しい夢だったのに、僕は最後に悲しげな涙を流していました。
家族對我而言相當的重要。
雖然這對誰而言都是理所當然的事情,而且雖然這話由我來說可能會被
幸福家庭促進協會之類的地方投訴我讓家族這個單詞的大眾印象扣分,不過我真的是
這麼想的。
周遭都覺得我是喜歡在枝微末節上嘮嘮叨叨斤斤計較的類型。
不過最近和另一群相當嘮叨囉嗦的人談話時,連這樣的我也會有變的想索性放棄那些
小細節然後大喊「大家一起把握住幸福吧!」的時候。
在某個和他們對過話的晚上,我做了個奇怪的夢。
我和嘮叨三人組,四個人身上或穿著華麗的燕尾服或晚禮服,髮型也用定型髮雕之類的
吹整過,站在有點怪怪的像舞台一樣的地方。漸漸氣氛變的有點鹹濕,結果四個人就
這樣大跳貼身豔舞起來。
明明是這麼開心的夢境,我卻在夢的最後的流下了傷心的眼淚。
(濱崎光生)2/20
CDを貸して下さい、という人が嫌いです。
CDは他人に絶対貸したくありません。
CDって、返すタイミングがないんですよ。
本は読み終わったら返せばいいですけど、CDって1回聴けば
済む問題じゃないから、何回か聴くじゃないですか。何回目に返すって
決まってないじゃないですか。だから皆CDを借りても返さないパターンに
なるんです。
僕は中学のときにCDを四枚ほど友達に貸してまだ返ってきません。
誰に何を貸したか、一枚一枚いまだに覚えています。
いつか同窓会に行ったときには、いいかげんCD返してくれ的な
ことを言ってやろうと思ってましたけど、そもそも同窓会が嫌いで
行きたくないので僕のCDは永遠に返ってきません。
一度買ったCDを買い直すこともなんか嫌なので、そのCDを
僕はもう永遠に聴くことができません。
そう考えると、友達同士でのCDの貸し借りは早急にやめるべきです、よね?
我討厭跟別人借CD的人。也絕對不想把CD借給別人。
因為CD這種物件,是沒有所謂「歸還時機」的。
書借來只要讀完了就能還,但CD又不是借來聽過一次就好了,一般都得聽個好幾次
不是嗎?到底可以聽幾次才還又沒有固定的通則,所以演變成大家借了CD也不還的現況。
國中時曾借了四張CD給朋友,到現在都還沒有還。
當初借給誰哪一張CD我可是都還記得。
我已打算將來要是出席同學會,要跟那幾個人說些「差不多也該把
借走的CD還給我了吧?」之類的台詞。不過本來我就不喜歡去同學會這種場合,所以
看樣子CD是永遠要不回來了。
再說曾花錢買過一次的CD也不可能因此再重買一張,所以這幾張CD以後我也
再也聽不到了。
這麼看來,朋友間借還CD這行為一定要儘早根絕才行,沒錯吧?
(濱崎光生)2/23
大人になってからのノートって子供のときのノートとは意味が違うと思うんですよ。
仕事で使ってるのとかは別ですよ。家の机の下から二番目的な
引き出しにしまってあるノートのことです。
今日パーティー行ったとかライブ行ったとか自分の自慢のためだけに
書いてるfacebookなんかとはもうはなから次元がちがいます。
大人のノートには自分だけが「いいね!」を押すんです。他の人の
「いいね!」はいらない。
一年前、三年前、十年前の「いいね!」を見て、あのときはこんなことが
「いいね!」だったのか、そういうこと全部ひっくるめて最後に
「いいね!」ってやるんです。
何に怒っているかよくわからなくなりました。
ここで、
「皆さんはどんな大人のノートを書いてますか?」
って、気軽に聞く人が、僕は嫌いです。
成為大人以後寫的筆記和小時候寫的筆記,我認為有著不同的意義。
工作時使用的筆記是另一回事喔,我指的是比如放在家裡桌子從下往上數第二個抽屜裡
的那種筆記。
這跟臉書上為了炫耀自己今天去了Party去看了LIVE演唱等等而寫比較起來
更是從根本上就位於不同次元。
成年人的筆記裡面只要自己給自己按「讚」就好,不需要別人來按「讚」。
然後回顧一下一年前的「讚」、三年前的「讚」、十年前的「讚」,回想原來自己
那時是因為這種事情按「讚」啊,最後全部一併合起來按個「讚」後總結這樣。
這樣做便會變得找不到有什麼該生氣的理由。
如果有人在這篇文章的最後,
輕率的以「各位在寫的成年人筆記是什麼樣的內容呢?」作結的話,
我會非常討厭他的。
(濱崎光生)2/27
禁煙自慢する人っているじゃないですか。
それ、全然自慢になってないんですよ。
自分が好きで煙草始めて、健康に悪いからやめたとかって、そんなこと
始めからわかってたことじゃないですか。
値上がりしたからとか最近肩身が狭いからとかも、結局そこまでのものを
何年も好きだった自分がダメでしたっていうことくらいの証明にしかなりませんよ。
だからって、禁煙自慢と離婚自慢が一緒だとは思いません。
「最高の禁煙」なんてドラマ、誰も見ませんし、誰も作らないのがその証拠ですよ。
離婚は深いんですよ、きっと。
ですよね?
不是有會志得意滿的炫耀自己正在戒煙的人嗎?
那完全沒有什麼好自滿的好嗎。
當初憑個人喜好開始抽的煙,後來才說什麼對健康有害所以戒掉,這不是最初就
知道的事情嗎?
或是藉口說最近買包煙越來越貴了最近抽煙的人越來越無地自容了之類的,說這麼多
也只不過是證明了這麼多年來一直沉溺於這種東西的自己沒用而已。
正因此,我認為「炫耀戒煙」跟「炫耀離婚」是無法相提並論的。
證據就是「最棒的禁煙」這種題材沒人會做成電視劇也不會有人看的。
離婚是更深奧的一定。
對吧?
(濱崎光生)3/1
クラスの中でもわりと可愛い部類に属してる系の派手な子が自分のことを
明らかに好きで、それは自惚れじゃなくて、これはこのまま付き合おうっていえば
何でもできちゃうくらいの感じであっちがこっちを思ってたのに、ある日いきなり
カレシとか作っちゃう女の人の意味がわかりません。
でも実はそんな女の人よりも、昔凄く仲良くて、突然いなくなっちゃったけど、
また出会って、その人の知らなかったことをいっぱい知って、
新鮮で、なおかつお 互いの良さを懐かしみながら再確認する系の、
なんていうか、転校生の神秘と幼なじみの安心感を足して二で割った的な
感じの人を、最近いいなっておもいます。
班上一個還滿可愛耀眼的女孩不加掩飾的表現出對我有好感的樣子。先說好我這不是
自戀情結,不過當時會忍不住有種要是兩人照目前這樣發展下去的話很多事便會
化不可能為可能的感覺。然而就在我如此東想西想的時候,某天那女孩突然間交了個
男友,這女的是什麼心態我完全搞不懂。
跟這類莫名奇妙的女性比起來,那種過去交往時感情相當的好,雖然有陣子突然消失了
但後來又重逢,並知悉了對方很多當時不了解的部份,一方面覺得新鮮,一方面透過
懷念過去的種種重新確認了彼此的優點這樣子的…怎麼形容才好,我最近覺得跟這種
同時帶給我一半轉學生的神秘感與一半青梅竹馬的安心感的人在一起也滿好的。
(濱崎光生)3/9
昔から行きつけの床屋ができません。十中八九ハマザキさんとか
名前間違えられる所から始まって、そこからトークの探り合いに入って、
床屋側はお仕事何されてるんですかとか色々質問を放り込んでくるわけです。
だから、あ、そうか、ここは色々話す場なんだなって思ってこっちは
こっちの話したいこと話すじゃないですか、そうすると、だんだん相手が
人の話を聞かなくなるんですよ。だったら始めから気軽にお仕事何されてるん
ですかとかお休みの日は何されてるんですか的な質問放り込みは無しで散髪に
集中してほしいですよ。こっちはこの散髪でこの三ヶ月くらいの人生かけてる
わけですからね。
というか、髪の毛って面倒くさいですね。切るのも切られるのも。
髪の毛に守られた記憶もないのに、偉そうに生えてこられるのも嫌ですし、
生えないのもはそれで嫌ですし。
ですよね?
我從以前開始就沒有固定去的理髮店。每換一家店理髮,十之八九都是先從把
我名字叫錯成「HAMAZAKI先生」開始,接著進行以熟悉顧客為目的的對話,理髮師會
打聽各種比方在哪高就之類的問題。於是我就會想,啊,原來如此啊,這裡是
可以讓我談天說地的場合啊,自然而然的就會說起自己想說的話題不是嗎?只是當
我打開了話匣子以後,對方卻漸漸變得不再發問。既然這樣的話一開始就不要一派輕鬆地
打聽我在哪高就或假日休閒娛樂都做些什麼等等的,只需要專心幫我理髮就好了啊。因為
留長這些頭髮好歹也是花了我寶貴人生中大約三個月的時間耶。
說到頭髮真的是很麻煩,不論是對剪的人或被剪的人來說。
記憶中頭髮又沒有發揮過它的保護作用卻趾高氣昂的生長個不停這點令人厭惡;
該長的部分卻沒長出來的時候也令人恨的牙癢癢。
對不對?
(濱崎光生)3/12
このまえ、映画「世界にひとつのプレイブック」を観に行ったんですよ。
その時映画館の券売り場の女性に「プレイブック一枚」って言ったら、
その女性は「世界にひとつのプレイバック一枚ですね」って言ったんです。
だから僕は「プレイバックじゃなくて、プレイブックですよ」って言ったんです。
そしたらその女性 は、あ、間違えたって顔して、でもそんなこと一々
指摘するなよ、細かい男だな、みたいな顔したんですよ。いやいやいや、
僕は教えてあげたんですよ、僕にはいいですけど、商売人が商品名間違えたままじゃ
今後も恥をかいてしまうだろう的なことを考えてあげてそっと教えてあげたんですよ。
なのに迷惑そうな顔したんですよ。それから席決めるのもなんか気まずい感じに
なって、初めての劇場だったので目線の高さは何列目ですか的なことか
色々聞きたいことあったのに聞かずに適当に席を選んでしまったんですよ。
あなたの僕に向けたその顔が、僕の映画体験をちょっとだけ不幸にしたってこと
をわかってほしいです、よ、ね?
前陣子我去看了電影《派特的幸福劇本》。買票時我對女售票員說了「劇本一張」後,
她複述時居然說錯成「派特的幸福回放一張是嗎?」,於是我便糾正她「不是
Playback,是Playbook才對喔」。結果那女的起先是「啊,說錯了」的驚愕狀,接著
又對我擺出像是「那也不用當面說出來糾正我吧,這男的真小心眼」的表情。不不不
等一下,我是出於好心提醒耶。我本身當然是無所謂,但我可是顧慮到她是負責
銷售商品卻從頭到尾都沒搞清楚正確商品名稱的話會很丟臉這一類的情況所以才想說
稍微跟她說一下的她卻一副遇到奧客的表情。結果後來決定座位時氣氛就變的有點尷尬,
害的我本來想說第一次來這家電影院有很多類似我的身高坐在影廳裡第幾排視線高度
才會剛好之類的問題想問的卻問不出口,最後只好大致挑了個適合的位子坐下。
我說這些的理由是希望妳能了解妳的那個表情有點破壞了我那一天觀影的興致妳
懂、不、懂啊?
(濱崎光生)3/15
頑張るという言葉が大嫌いでしたが、頑張れとしか言えないときがあるし、
頑張れと言われたいときってあるんですよね。最近、気づきました。
で、「割引頑張らせていただきますので」って言う人いるじゃないですか。
道で勧誘してくる居酒屋のアルバイト的な人とかで。
あれってどうなんでしょうか?
謙譲語が過剰に乗ってる感が気持ち悪いですが、そもそもアルバイト的な人は
割り引くことにそんなに頑張るわけじゃないじゃないですか。あらかじめ
決められた想定内の割引を提示するだけですし、値段を下げても自分の時給は
下がりませんから関係ないんですよ。全然割引頑張ってないんですよ。ボタン
一つなわけですよ。そんなボタン僕でも押せますよ。
自分の時給が下がって週五勤務を週六にしないと生活が成り立たないけど
割引頑張らせていただきます、だったら、ああ、この人頑張ってるんだなあって
思いますよ。だからといって自分頑張ってますんでアピールする人苦手なんで、
そんな店行かないですけど。ね?
已有翻譯,可移步至#1HHi4oKe。
之前我非常嫌惡「加油」這個詞。但我最近意識到人有除了加油以外什麼
都說不出口的時候,也有希望能被說聲加油的時候。
對了還有不是會聽到有人說什麼「請讓我努力加油為各位爭取到折扣」嗎?
就是類似在居酒屋打工負責在街上攬客的那些人們說的台詞。
誰來告訴我那又是怎麼回事?
除了這句話過度使用謙讓語讓人感到不快以外,本來這些打工性質的員工怎麼
可能會為了讓顧客能享受到折扣而努力到這個份上不是嗎?
就算有折扣也只會在店家預先設定好的可接受範圍內打折,
況且他們也不會因為顧客得到折扣而被降低時薪,所以折扣與他們完全無關他們
也完全沒有在努力好嗎。只不過是收銀機上按一個按鈕的差別而已好嗎,那顆
按鈕連我都會按好嗎。
如果這個員工是寧可冒著降低時薪導致一週不多工作一天的話生活上會捉襟見肘的風險
也要為我努力爭取到折扣的話,我才會覺得說,啊~這一位還真的是很努力為了我
加油了呢。所以我對遇到那種像在強調自己會努力加油的人沒輒,雖然也不可能
遇到他們因為我不去那樣攬客的店家。不覺得滿有道理的嗎?
(濱崎光生)3/20
いい年してアイドルのライブなんて行っちゃってってアイドルファンを
馬鹿にする人っているじゃないですか。そういう偏見が日本文化を
小さな枠に閉じ込めているんですよ。今、日本のアイドル文化は世界にも
認められている立派な国宝的文化なわけです。
誰のライブならいいんですか?そこにでんぱ組.incがいたんですよ。
そんなあなたは好きなものないのかって言いたいですよ。あなたに天使は
いないのかっていいたいですよ。いや、僕もね、前田敦子さんのことを
知ってるのに知らないと言ったりとかね、そういう感じな時期もありましたよ、
でもね、それは人生をつまらなくしているんだって知りましたよ。
で、僕にはねですね、今ね、きちんと話さなきゃいけない人がいる、
わかってますよ、そんなこと。
別にアイドルに逃げてるわけじゃないですよ、話しますよ、その一歩の中に
今いるんですよ。
自国の文化を知ることは、自分自身を知ることは、世界を知ることの、あなたを
知ることの、第一歩なんですよ、ね?
已有翻譯,可移步至#1HHi4oKe。
「都幾歲了還去什麼偶像團體的LIVE演唱啊」,不是有像這樣瞧不起偶像粉絲的人嗎?
就是這種偏見讓日本的文化發展畫地自限的。現今日本的偶像文化可是已經
得到世界市場認同的有如國寶般了不起的文化耶。
那該看誰的LIVE好呢?那一定是電波組.inc啊。
我當然很想反問你難道沒有喜歡的事物嗎?也想反問你脆弱的時候難道
不需要天使般的存在支持著你嗎?
不過我懂你的心理,因為以前我也是會做一些像明明認識前田敦子嘴上卻說
不知道的行為,有過這麼一段心裡極度反抗的時期。
可是呢,現在我終於體會到這種無謂堅持只是在糟蹋人生而已。
對,現在的我呢,是有個必須該好好和她談話的對象沒錯,這不用說我也知道啊。
我也不是基於逃避心理才喜歡上偶像的喔,我有打算進一步和她好好
談談好嗎,而且我現在正在踏出那一步的過程中好嗎。
在探索整個世界之前,跟在了解體諒對方之前有異曲同工之妙,第一步是得先
認清自己、也就是得先了解自己國家的文化才對,不是嗎?
(濱崎光生)3/22
今日でここへの書き込みも一区切りです。
濱崎さんはフェイスブックとか嫌いそうなのにけっこうマメに書いてますねとか
言われます。自分アピールに余念ありませんねとか言ってくる人もいます。
アピールなんてしてませんよ。
「いいね!」とか別にどうでもいいんですよ。私は濱崎さんに
「いいね!」してるのに濱崎さんは私に「いいね!」してくれませんね、とか、
そういう目で見てくる人っているじゃないですか。ちょっと困りますよね。
あと僕、別にフェイスブックそんなに嫌いじゃないですよ。そもそも僕は
映画の「ソーシャル・ネットワーク」三回見てますからね。
え? あの主人公、僕にちょっと似てるって?
全然似てないですよ。
僕なら動物と友達になれるアニマルフェイスブック的なものをつくりますよ。
でもよく考えてみたら「いいね!」とかされて嫌な気しないんですよ。だから
これからは自分もたまには「いいね!」しようかなと思います。
そうそう、今日も僕はあれしましたよ。自分改造計画、自分をがさつにする訓練。
着ている服や靴下を脱いだら脱ぎっぱなしにしてみました。
つらいですね。
それでは皆さん、ごきげんよう。
いつかまたどこかで。
え? どこで?
「最高の離婚2」で?
また離婚すんのかよ!
已有翻譯,可移步至#1HIxk3u。
今天就是我最後一次在這邊PO文了。
有人說「濱崎先生明明看上去很討厭臉書的樣子,沒想到鉅細靡遺地在上面寫了
不少」什麼的。「為了提升好感度在臉書上還真是花費不少心力呢」,也有這樣
說的人。
我才沒在提升好感度什麼的呢。
我也不在意能得到幾個「讚」之類的。不是會有那種抱著「我都給濱崎先生你
按讚了你怎麼不幫我按讚咧」的心態在看我臉書的人嗎?那才讓我覺得有點困擾好嗎。
還有我也並不是那麼厭惡臉書,畢竟電影《社群網戰》我也是看了三次。
什麼?電影的主角跟我有點像?
完全不像好不好!
要是我的話我會做個類似可以和動物友好交流的動物園臉書好嗎。
對了對了,今天我也實行那個了,自我改造計畫,就是讓自己更粗手粗腳一點的訓練。
我試著把脫下來的衣服和襪子不收就這麼放在原地了。
還真是有夠艱苦的訓練內容對吧。
那麼各位請多保重,
將來有機會的話再會,
蛤?你說在哪裡再會?
在「最棒的離婚2」裡再會?
饒了我吧還得再離一次婚喔?
────────
不知道各位看完後有沒有種「原來如此」的感覺。
因為我可以體會結夏所說「說越多越惹人嫌日本代表」的意思了。
留言內容我都是邊翻譯邊看的。在翻譯光生篇前滿是期待,篇幅很多以外
留言數量也最多,所以很好奇到底都是些什麼內容。
這點在這篇出來之前等待著的各位也是一樣的吧。
但是翻到最後,嗯怎麼說,有點膩了。
結夏篇篇幅雖然也不短,又提到很多看不懂的東西,可是出乎我意料的有趣,超級有趣。
我尤其喜歡「想忘就能忘記跟下定決心去忘記這兩件事的等級是完完全全不一樣的」
這句話。某些話她果然是如瑪蒂爾達所說,是女性朋友的發聲代表。
但是光生,真‧的‧滿‧囉‧嗦的。
為了盡量也能讓各位體會到他有多囉嗦所以還稍微斟酌了一下斷句與排版。
所以各位如果覺得眼睛不適的話不好意思,因為我是蓄意的(鞠躬)
(嗯?還是說他也說出了各位男性的心聲只是我不了解而已才會覺得不耐呢?)
結束啦,感謝各位推文支持,更加感激連我的碎念也看完的朋友,
多虧了各位我才能翻完:)
下次還有能夠像這樣當做日文練習的機會的話會再浮上來的。
接下來我要滿心期待著Legal High SP的到來(?)
掰掰。
--
Tags:
日劇
All Comments
By Ivy
at 2013-04-12T17:57
at 2013-04-12T17:57
By Doris
at 2013-04-12T23:51
at 2013-04-12T23:51
By Hedy
at 2013-04-13T20:35
at 2013-04-13T20:35
By Jessica
at 2013-04-18T01:18
at 2013-04-18T01:18
By Aaliyah
at 2013-04-22T17:15
at 2013-04-22T17:15
By Jake
at 2013-04-23T18:45
at 2013-04-23T18:45
By Edward Lewis
at 2013-04-25T21:35
at 2013-04-25T21:35
By Lily
at 2013-04-28T03:53
at 2013-04-28T03:53
By Elvira
at 2013-05-01T16:04
at 2013-05-01T16:04
By Gary
at 2013-05-04T05:28
at 2013-05-04T05:28
By Linda
at 2013-05-07T16:21
at 2013-05-07T16:21
By Rae
at 2013-05-11T22:59
at 2013-05-11T22:59
By Jacob
at 2013-05-14T13:03
at 2013-05-14T13:03
By Ethan
at 2013-05-18T00:26
at 2013-05-18T00:26
By Noah
at 2013-05-22T05:42
at 2013-05-22T05:42
By Anonymous
at 2013-05-26T08:28
at 2013-05-26T08:28
By Cara
at 2013-05-30T03:25
at 2013-05-30T03:25
By Bethany
at 2013-06-03T01:02
at 2013-06-03T01:02
By Isabella
at 2013-06-03T06:28
at 2013-06-03T06:28
By Una
at 2013-06-07T12:41
at 2013-06-07T12:41
By Regina
at 2013-06-12T02:36
at 2013-06-12T02:36
By Noah
at 2013-06-14T00:25
at 2013-06-14T00:25
By Noah
at 2013-06-15T20:58
at 2013-06-15T20:58
By Yuri
at 2013-06-17T07:48
at 2013-06-17T07:48
By Liam
at 2013-06-22T00:10
at 2013-06-22T00:10
By Emma
at 2013-06-23T18:37
at 2013-06-23T18:37
By Mary
at 2013-06-27T12:56
at 2013-06-27T12:56
By Todd Johnson
at 2013-07-01T11:01
at 2013-07-01T11:01
By Aaliyah
at 2013-07-06T06:10
at 2013-07-06T06:10
By Andrew
at 2013-07-10T11:31
at 2013-07-10T11:31
By Franklin
at 2013-07-12T18:00
at 2013-07-12T18:00
By Necoo
at 2013-07-16T19:29
at 2013-07-16T19:29
By Sandy
at 2013-07-18T02:47
at 2013-07-18T02:47
By Caitlin
at 2013-07-22T21:28
at 2013-07-22T21:28
By Erin
at 2013-07-26T22:57
at 2013-07-26T22:57
By Eden
at 2013-07-28T16:42
at 2013-07-28T16:42
By Franklin
at 2013-07-30T12:46
at 2013-07-30T12:46
By Ophelia
at 2013-08-03T11:01
at 2013-08-03T11:01
By Skylar Davis
at 2013-08-07T12:24
at 2013-08-07T12:24
By Poppy
at 2013-08-07T13:30
at 2013-08-07T13:30
By Jacky
at 2013-08-10T16:04
at 2013-08-10T16:04
By Lucy
at 2013-08-12T18:08
at 2013-08-12T18:08
By Suhail Hany
at 2013-08-16T20:31
at 2013-08-16T20:31
By Steve
at 2013-08-19T17:57
at 2013-08-19T17:57
By Victoria
at 2013-08-24T11:42
at 2013-08-24T11:42
By Kumar
at 2013-08-28T20:29
at 2013-08-28T20:29
By Victoria
at 2013-09-01T19:33
at 2013-09-01T19:33
By Annie
at 2013-09-02T06:28
at 2013-09-02T06:28
By Una
at 2013-09-06T10:03
at 2013-09-06T10:03
By Hamiltion
at 2013-09-08T10:09
at 2013-09-08T10:09
By Selena
at 2013-09-10T22:53
at 2013-09-10T22:53
By Frederic
at 2013-09-12T22:11
at 2013-09-12T22:11
By Steve
at 2013-09-16T20:14
at 2013-09-16T20:14
By George
at 2013-09-21T00:40
at 2013-09-21T00:40
By Liam
at 2013-09-23T05:13
at 2013-09-23T05:13
By Ula
at 2013-09-25T22:51
at 2013-09-25T22:51
By Hedwig
at 2013-09-29T07:51
at 2013-09-29T07:51
By Joseph
at 2013-10-03T10:24
at 2013-10-03T10:24
By Isla
at 2013-10-07T05:38
at 2013-10-07T05:38
By Joseph
at 2013-10-09T20:58
at 2013-10-09T20:58
By Freda
at 2013-10-14T10:48
at 2013-10-14T10:48
By Donna
at 2013-10-18T09:03
at 2013-10-18T09:03
By Donna
at 2013-10-22T17:36
at 2013-10-22T17:36
Related Posts
我終於完食「鳶」了(有雷)
By Charlotte
at 2013-04-12T11:41
at 2013-04-12T11:41
2013春季檔收視報告
By Joseph
at 2013-04-12T08:45
at 2013-04-12T08:45
小暮照相館02
By Ida
at 2013-04-12T01:11
at 2013-04-12T01:11
求婚大作戰第九集
By Blanche
at 2013-04-11T23:02
at 2013-04-11T23:02
幽靈女友 ep1
By Margaret
at 2013-04-11T16:23
at 2013-04-11T16:23