最近有個疑問??!! - 特攝

Heather avatar
By Heather
at 2009-09-19T22:58

Table of Contents

借內文來回答囉
※ 引述《intosky (遊魂)》之銘言:
: 其實是在DECADE的時後就有個疑問
: 首先
: Kuuga = 空我
之前有翻過"空蛾",直到TV最後一集"空我" 才正式譯名
: Agito = 顎門
其造型來自於一種叫"顎門"的螞蟻,其官網也是以此漢字稱呼
: Ryuki = 龍騎
直接標題漢字
: Faiz = 555
其代表符號音譯FAIZ,555感覺上就是複數FIVE
: Blade = 劍
就英文翻譯
: Hibiki = 響鬼
: Kabuto = 兜 (其實我都會叫成 卡到頭 = =
其造型是來是 獨角仙=兜
: Den-O = 電王
: Kiva = 牙
印象中沒漢字稱呼
: DECADE = 低卡斗 (誤 是啥阿???
平成年間第十年的作品,沒漢字稱呼
: W = 搭噗溜
騎士是由雙人變身而成,就W囉,似乎沒漢字稱呼

憑一些些印象簡述


--
Tags: 特攝

All Comments

Zanna avatar
By Zanna
at 2009-09-24T17:33
顎門據說是模仿龍而不是螞蟻,但怎麼看都比較像螞蟻...
Regina avatar
By Regina
at 2009-09-29T15:02
東映最早設定上說是螞蟻沒錯,可是不知道哪次的設定忽然變
Sandy avatar
By Sandy
at 2009-09-29T19:00
成了「龍」,才會變成形象是「龍」這個設定
George avatar
By George
at 2009-10-03T12:07
W 不是應該翻作達噗嚕
George avatar
By George
at 2009-10-05T14:46
其實Kuuga最終話標題的"空我"到底是不是漢字名 到之前
Kristin avatar
By Kristin
at 2009-10-10T11:04
都一直還有人在吵 但是Decade響鬼篇的確就是以"空我"二
Eden avatar
By Eden
at 2009-10-13T04:51
字代表Kuuga 這才真正有了定論
Enid avatar
By Enid
at 2009-10-16T20:19
其實世界上根本沒有顎門蟻這種生物...
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2009-10-21T11:27
響鬼也是來自標題 kuuga國內片商有翻 酷賈 的
Lucy avatar
By Lucy
at 2009-10-25T07:49
印象中只有響鬼和龍騎是片頭就下漢字
Isla avatar
By Isla
at 2009-10-28T16:56
"酷賈"才是國內代理的正式譯名,當時就是用這名字在電視撥出
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2009-10-30T22:46
kiva blade kabuto是取其意 電王雖然沒下漢字,但它和龍騎
Lucy avatar
By Lucy
at 2009-10-31T01:59
(雖然這譯名讓我聽到時好想說正你x幕...)
Hazel avatar
By Hazel
at 2009-11-03T22:35
一樣,基本上就是用漢字來唸的片名 (從後來的牙王可知)
Leila avatar
By Leila
at 2009-11-05T15:00
所以不講「中文版名稱」而單講「漢字」 響鬼龍騎電王 是對的
Ivy avatar
By Ivy
at 2009-11-08T22:30
牙、兜、劍 是合理的 至於空我、顎門是謎 DCD、W 不該有漢字
Leila avatar
By Leila
at 2009-11-13T18:16
劍和電王都是漢字直接掛在標題上啊
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2009-11-13T23:00
仮面ライダー剣 http://www.tv-asahi.co.jp/blade/
仮面ライダー電王 http://www.tv-asahi.co.jp/den-o/
Kelly avatar
By Kelly
at 2009-11-14T08:07
クウガ那個 早期我看過"空牙"這個翻譯版本 出處不可考
Charlie avatar
By Charlie
at 2009-11-18T05:06
在クウガ還沒有正式漢字之前,有各種各樣猜測的譯名
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2009-11-19T14:37
反正只要唸出來的音是對的就好,所以クウガ可以寫成空牙
Steve avatar
By Steve
at 2009-11-24T03:56
酷賈是香港譯名 當時八大在播時就用酷賈 但我一直覺得很鳥..
Eartha avatar
By Eartha
at 2009-11-28T04:25
香港譯名我記得好像是古加?
Olivia avatar
By Olivia
at 2009-11-28T12:09
我記得幾年前忘了在哪有看過空我漢字的討論 後來是有人找
Tracy avatar
By Tracy
at 2009-11-30T11:10
到官方的報導還是資料有打漢字確實是空我 才平息的
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2009-11-30T13:11
巴哈BBS特攝版 有篇文章 談到"空我"在台灣的正式譯名
Lily avatar
By Lily
at 2009-12-02T11:08
文章內容談到 酷賈這名稱是東映認可的
Edith avatar
By Edith
at 2009-12-04T10:40
香港是翻古加= = 我目前看的是香港的翻譯....
Kristin avatar
By Kristin
at 2009-12-04T21:39
AGITO是龍~~~~~進化~~~~天神
Candice avatar
By Candice
at 2009-12-07T10:05
數碼騎士、反麥當勞騎士XDD
Quanna avatar
By Quanna
at 2009-12-08T09:09
所以不講「中文版名稱」 https://daxiv.com

最近有個疑問??!!

Ethan avatar
By Ethan
at 2009-09-19T22:32
其實是在DECADE的時後就有個疑問 首先 Kuuga = 空我 Agito = 顎門 Ryuki = 龍騎 Faiz = 555 Blade = 劍 Hibiki = 響鬼 Kabuto = 兜 (其實我都會叫成 卡到頭 = = ...

DECADE 453145

Edith avatar
By Edith
at 2009-09-19T21:46
不曉得有沒有人PO過.. 因為最近我一直在想 Decade標誌上的453145是什麼意思 後來發現.. 只要將數字對照成英文 就能得到答案! A=1 / B=2 / C=3 / D=4 / E=5 4 5 3 1 4 5 D E C A D E 453145=DECADE 我承認我很無聊..= ...

超人戰隊系列

Edith avatar
By Edith
at 2009-09-19T16:22
不知道假面版歡不歡迎其他系列的~~~ http://www.wretch.cc/blog/kenichiro51/13345656 爆乳戰隊~~~ 還有惡魔香取慎悟那一個也很白痴~ 有時間就笑一下吧! - ...

自己畫的空我

Iris avatar
By Iris
at 2009-09-19T15:55
接下來可能會以平成的騎士為主 之前都在畫魔獸 不過當兵+工作的關係已經離開很久了Orz 圖片可以自行存取當msn的圖 請勿拿去做任何利益用途=口= http://blog.yam.com/osabulu/article/24061585 -- ****** ...

Re: 大怪獸BATTLE ULTRA銀河傳說 THE MOVIE

Joe avatar
By Joe
at 2009-09-19T08:24
※ 引述《hsuans (大豆)》之銘言: : 前面看到有版友提到烏拉人的動作問題 : 這個我覺得要幫圓谷辯護一下 : 他們跟騎士不同,是巨大化的戰鬥, : 既然是「巨人」給一般人的印象就是「動作緩慢」 : (像大象一樣) : 所以打鬥的tempo自然跟騎士不能相比。 : 這是圓谷刻意製造的速度感吧 : 當然 ...