最近的翻譯是不是沒在亂搞什麼老天鵝了 - 電影

Quintina avatar
By Quintina
at 2021-01-28T12:18

Table of Contents

哥吉拉大戰金剛的預告一出

馬上喚醒我看上一集不好的回憶

記得片中不只一次把oh my god 翻成老天鵝

我覺得超級爛的啦

如果是笑料片的話就算了

可是上一集就是很緊張的看著海中的哥吉拉然後跳出一句老天鵝

本來緊張和壓迫的感覺都沒了



現在有點擔心第三集翻譯上會有一樣的毛病

不過回想一下

這種翻譯風格在去年好像有消失的跡象?

剛剛查了一下

兩年前還有版友在抱怨一樣的事情XD

https://i.imgur.com/OyHoIqg.png

--
Tags: 電影

All Comments

Robert avatar
By Robert
at 2021-01-29T09:08
偶爾來一句很好笑~整部片一直出現就不行了
Susan avatar
By Susan
at 2021-01-30T16:47
有時回憶老片,看到台詞是當時流行語,很尷尬
Jacob avatar
By Jacob
at 2021-02-01T00:24
只是現在不流行了,只是再來可能會有翻譯出PUI~PUI
Connor avatar
By Connor
at 2021-02-02T17:02
用流行語真的很討厭
Annie avatar
By Annie
at 2021-02-04T00:26
還是有 只是你沒看到而已
前幾個禮拜看舊愛靈靈妻特映裡面也有
Ula avatar
By Ula
at 2021-02-07T02:46
蜘蛛人新宇宙好像出現了三次吧,看多了真的會起肚爛
Selena avatar
By Selena
at 2021-02-09T17:34
偶爾來一句都不行 馬的智障翻譯
只要看到這種網路智障翻譯 我直接給負評
Elma avatar
By Elma
at 2021-02-14T05:27
老天鵝真的是難笑到炸,爛透了
Kyle avatar
By Kyle
at 2021-02-14T11:02
大家就愛看網路出一堆智障低能阿
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2021-02-16T00:27
老天鵝不好笑 又沒人在講兒化韻
Oscar avatar
By Oscar
at 2021-02-18T22:13
五樓那部一看是片名就知道一定會有的吧w
Poppy avatar
By Poppy
at 2021-02-19T23:56
老天鵝跟小鮮肉一樣,基本上就媒體自己愛玩,你看
哪個人網路上會這樣講
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2021-02-21T11:33
說真的現在這樣算收斂了,前幾年的喜劇片被翻得跟
辛普森一樣
James avatar
By James
at 2021-02-24T10:14
我覺得oh my gosh/goodness 這種避諱直接說出god的
變體 翻成老天鵝是OK的
Gary avatar
By Gary
at 2021-02-26T22:57
那敢情好
Franklin avatar
By Franklin
at 2021-03-02T20:09
完全不能接受 一句都不行
Isla avatar
By Isla
at 2021-03-04T11:04
可是小鮮肉真的超多人在講欸= =連現實生活也是
Cara avatar
By Cara
at 2021-03-09T03:14
通常是歐巴桑XD
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2021-03-11T03:33
小鮮肉就從中國來的阿
Jake avatar
By Jake
at 2021-03-16T02:52
奇怪大部分的人都不能接受,為什麼翻譯還愛這樣翻?
Linda avatar
By Linda
at 2021-03-20T11:44
其實我覺得老天鵝還好,以前太七降臨之子正版片,克
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2021-03-21T17:14
勞德說出哭邀(官方翻譯)才真的讓人生氣
Olga avatar
By Olga
at 2021-03-25T08:18
翻成我的盤古阿可以嗎
Zanna avatar
By Zanna
at 2021-03-28T23:55
如果是俏皮口吻,就歐買尬就好。 老天鵝是搞什麼鬼
Lauren avatar
By Lauren
at 2021-03-30T05:25
在這裡不代表多數吧XD
Wallis avatar
By Wallis
at 2021-04-04T00:32
老天鵝超棒阿,但目前已過時
Adele avatar
By Adele
at 2021-04-07T13:56
我也很討厭魯蛇這種翻法
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2021-04-09T08:16
流行語有時效性,但電影翻譯可能一看十數年以上
自以為幽默的翻譯很討厭
Candice avatar
By Candice
at 2021-04-11T13:57
避免講god,那就翻”我的老天”就好啦幹嘛硬要用鵝
Sarah avatar
By Sarah
at 2021-04-15T21:57
電影沒人看字幕 這是常識吧
尤其是喜劇片 更不能看字幕 會亂翻到你想翻白眼
Hazel avatar
By Hazel
at 2021-04-18T16:59
我的老天蠻復古的XD
Emily avatar
By Emily
at 2021-04-23T09:04
電影沒人看字幕?你住的是平行世界的台灣吧
Puput avatar
By Puput
at 2021-04-23T10:45
太難了吧,太普通說老派,太流行說尷尬,太文言又說
八股
Necoo avatar
By Necoo
at 2021-04-28T03:04
很爛的翻譯,一點都不好笑,反而讓人出戲
Quanna avatar
By Quanna
at 2021-04-28T06:38
你的血 是他的菜 你的恐懼是他的最愛
Lydia avatar
By Lydia
at 2021-05-01T07:31
阿拉丁的 發大財 但其實也不算翻錯啦
Frederic avatar
By Frederic
at 2021-05-02T06:56
電影沒人看字幕?常識?
Rae avatar
By Rae
at 2021-05-06T01:47
電影就是電影,不要亂搞翻譯創作
Jacob avatar
By Jacob
at 2021-05-09T18:45
記得看過泰國喜劇(?)片,字幕配這種的,意外地合
適XDD 可是太多還是會煩躁
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2021-05-13T05:11
老天鵝娛樂蠻讚的啊
Leila avatar
By Leila
at 2021-05-15T19:42
電影沒人看字幕?
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2021-05-16T23:29
老派?老實說這等級的詞你直接上簡寫omg,我覺得50
歲以下的都會懂
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2021-05-17T06:09
"我的老天鵝"應該是取諧音的諧音 oh my gosh→goose
Daniel avatar
By Daniel
at 2021-05-20T04:11
靈魂急轉彎有魯蛇
Brianna avatar
By Brianna
at 2021-05-23T22:57
最簡單用個「媽呀」也可以,老天鵝真的不知道在哪招
Hedda avatar
By Hedda
at 2021-05-25T09:25
我幾乎沒辦法接受這種流行語翻譯,要在地化不是不行
而是要看場合跟影片的調性
Harry avatar
By Harry
at 2021-05-27T19:16
譬如原PO的狀況,硬要套弄老天鵝真的一點意義都沒有
而且過多的在地話跟諧音也是很讓人出戲,之前的動物
Charlie avatar
By Charlie
at 2021-06-01T14:09
方城市也是多到我很難專心看,但因為調性是喜劇動畫
那也就算了...
Connor avatar
By Connor
at 2021-06-05T09:57
我想到bc lowy會翻一個怪的詞 ”天地良心哦” 又不
正式
Elma avatar
By Elma
at 2021-06-07T21:51
台灣翻譯水準很低啊,重要台詞翻爛是常態
翻錯不少見
Olive avatar
By Olive
at 2021-06-12T12:36
網路翻譯貼近生活沒關係啦,但電影翻譯不該這樣
Jacky avatar
By Jacky
at 2021-06-12T20:20
動物方城市真的很多,看得很啊雜
Poppy avatar
By Poppy
at 2021-06-16T07:12
說不定國小國中生很愛啊

珍芳達的五幕戲

Irma avatar
By Irma
at 2021-01-28T12:00
在得知由好萊塢外籍記者協會主辦的金球獎頒獎典禮今年將頒發終身成就獎給在影 視圈、社會運動與健身產業都有出色成績的珍.芳達後,無意間找到這部紀錄片: 《珍芳達的五幕戲》(Jane Fonda in Five Acts,2018)。 珍芳達暢談她與父親、歷任丈夫的關係,投入反越戰和其他社會運動的經歷, 以及從影 ...

求問年代久遠的美國驚悚青春電影

Regina avatar
By Regina
at 2021-01-28T11:39
應該是199x年的片子, 故事的男女主角算是校園裡的風雲人物, 也是男女朋友, 感情堅定, 彼此之間有個說「我愛你」的暗號, 把每個字都用別的字代替, 其中you是用綿羊代替, 因為ewe音同you. 兩人在一次惡作劇中誤殺了一個魯蛇同學, 好像是魯蛇喜歡女主(不是很確定、真的太久了) 他們玩弄魯蛇把他帶到 ...

哭悲,台灣恐怖片的新高度。

Rae avatar
By Rae
at 2021-01-28T11:28
剛看完哭悲,真心覺得拍得不錯,有把那種驚悚恐佈感拍出來。特殊化妝的表現很精彩, 我覺得不輸好萊塢電影。 整體我給85分,劇情雖然簡單,但恐怖片有把恐怖感拍出來就算達標了。我覺得真的算是 台灣恐怖片的新高度。至少我印象中台灣沒拍過什麼其他的恐怖片是會讓我覺得恐怖的。 以下劇情雷,還沒看的朋友請跳出。 ___ ...

蔡英文:台灣電影產業可學習韓國模式

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2021-01-28T11:08
新聞網址: https://reurl.cc/Gdb8Kp 蔡英文:台灣電影產業可學習韓國模式 新頭殼newtalk | 林朝億 台北市報導 發布 2021.01.27 | 17:03 對於台灣電影發展,總統蔡英文今(27)日在中常會表示,人口僅有2300萬的台灣,如何 發展電影產業會是比較艱 ...

天能 Neil的故事線

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2021-01-28T11:04
有雷 -------------------------------------------------------- 天能的另一個主角Neil 如果用他的觀點看整個故事 他應該是在未來的某時間和鬍子主角認識 然後自己一個人逆行一直到歌劇院事件之前 接著轉順行,和主角碰面 ...