我對日文沒有意見
而回答你的"accent"
其實日文是不重視這個的
或者說
相對於重音
他們更注重的是節奏、長短音和咬字
這點是和中文非常非常不一樣的!
舉例來說
像風見的中文
「尼甘願桌個生女嗎?」
這讓我們聽得非常痛苦而無法理解他要講什麼
因為中文分四音
而四音輕重頓挫是很重要的
沒有分清楚,是會聽不懂的
但是日文這個不是那麼重要
或者說 因為他們有各式各樣的腔調
每個地方的腔調都不一樣 自然重音也不一樣
所以 你講得怪腔怪調他們是可以接受的而且可以聽懂的
就當你是哪個遠地來的就好了
但是日文的節奏很重要
該幾拍 該拉長 該促音 如果沒念清楚
是會讓人家會錯意的
像ビル是大樓 只有兩拍
ビール是啤酒 有三拍
如果你不注意長音而說出「ビルを飲む」
人家聽到的是你要喝大樓=.=
所以秀美的日文看起來是沒問題的
只是怪怪而已
還有因為她都不用助詞
所以無法完整的講完一句話
那這在戲劇上就會造成一種情緒的不連貫
而演技我不會說
不過我覺得可能是眼妝師的問題吧
當這是一齣大家的眼神都含著戲的陰謀劇
蓮介、真繪美、風見甚至柚月都常常用眼神代替對白
但我一直都看不到秀美的眼睛
我記得她眼睛很大很漂亮
但在這齣戲裡她眼神一直是迷濛的
看在不知到哪裡的地方
儘管是生氣,不滿,傷心,開心
都看不見她眼底到底想表達什麼
好像是沒戴上隱形眼鏡的感覺一樣
很失焦
所以當你從別人的戲轉到她身上的時候
就會感覺到落差
另外這不能怪他
不過我真的很難理解劇本為什麼一定要風見去講中文
要秀美講癟腳日文
尤其是,當Creighton Regency的社長是講日文的時候
你就會覺得幹嘛這齣戲不全部日文表示就好了
現在的狀況就像是你翻一部中文小說
裡面呢有很多國的人
而
所有法國人的話都寫法文
所有英國人的話都寫英文
所有日本人的話都寫日文
這種書你念得下去嗎
雖然他很寫實
但是很痛苦阿
這就是我現在看月之戀人的感想
以上
p.s 關於日文部分我是酌量參考八卦板的大作 #18Vu17zi
想真的學講好日文的可以去翻那篇優文
--
聽首歌,喝杯茶,泡個故事。
http://fengaujiun.pixnet.net/blog
--
All Comments